| |
Оформить заказ покупки работы |
Подобные работы:
| Французская юридическая терминология как часть лексической системы современного французского языка Подводя итоги сравнительному анализу, рассмотрим сходства и расхождения юридической терминологии и общеупотребительной лексики по словообразовательным характеристикам: способам словообразования и словообразовательным моделям:
Юридическая терминология Общеупотребительная лексика
По способам словообразования
Суффиксация
71,7% 46%Конверсия
14,7 % 33%Префиксация
7,4 % 13,7%Сложение
4% 3%По словообразовательным моделям
суффиксация префиксация суффиксация префиксация
V+tion co+N V+ement re+V/N
V+ement in+Adj V+tion de+V/N
ADJ+ite sous+N V+eur in+N/Adj
N+aire V+able
V+if V+age
V+eur N+ique
V+age ADJ+ite
N+al/el V+if
V+oire N+isme
N+ier N+iste
Как видно из таблицы, в целом процентное распределение юридической терминологии и общеупотребительной лексики по способам словообразования совпадает. | |
| Эволюция видов лексической компрессии В истории функциональный стилей французского языка Изучение морфологической структуры видов лексической компрессии выявило, что во французской прессе второй половины XX в. функционировали "образования, которые весьма затруднительно классифицировать. Проанализируем следующий случай:
114 Mais qui arretera restoroute, puisque les createurs restent sourds aux critiques et aux protestations? II ne s'agit pas, comme on pourra croire en pensant a autoroute, d'une route pour resto (?), mais d'un restaurant sur route: type du mot fabrique acontresens, alors qu'il existe I'excellent termerflais (. | |
| Концептуализация понятия "деньги" в лексической системе и фонде устойчивый единиц русского, английского и французского языков Пословицы относятся к коммуникативным фразеологическим единицам, и исследователи выделяют такие их характеристики, как «афористическая сжатость», «назидательный смысл», «ритмически организованная форма».
Наряду с универсальностью паремий многие выдающиеся писатели отмечали их способность отражать чисто национальные черты народа. | |
| Лингвистическая характеристика экономической терминосистемы современного французского языка §3.1.4. Общие и неспецифические определения французских
экономических терминов
Обратимся теперь к определениям, не охваченным родо-видовым анализом в силу того, что они не имеют ни родового, ни видового фрагментов. Вслед за С.Д. Шеловым мы подразделяем определения такого типа на два больших класса:
а) общие определения, определяющее выражение которых не содержит ни одного экономического термина;
б) неспецифические определения, определяющее выражение которых содержит хотя бы один экономический термин, но родовым фрагментом которых оказывается весь текст определяющего выражения и, таким образом, видовому фрагменту нет места (Шелов, 2001:6). | |
| Семантический анализ терминологии русского языка, заимствованной из французского языка | |
| Структурно—семантическая характеристика лексической и лексико-грамматической омонимии современного английского языка 8. Третьей группой лексических омонимов являются лексические омографы.Они насчитывают 73 пары (5%). Лексические омографы по модели N-N
насчитывают 60 пар (4,1%). Структурно большинство основ
существительных, 3,5% из 4,1%, являются корневыми. 0,6% - производные
при помощи аффиксации и сокращения. | |
| Ранние рукописные переводы с французского языка на русский и формирование русского литературного языка нового типа 135 egalite, dans lequel naturellement mil n'a de superiorite ni de jurisdictionsur un autre... (p. 6); Понеже тотъ же законъ натуралнои, которой даетъ во плодахъ волю гЬмъ, кто ихъ собираетъ, полагаетъ оной вол'Ь пред'Ьлъ (с. 30). — Саг la mesme loy de la Nature, gm donne a ceux qui cueillent & amassent des fruits communs, un droit particulier sur ces fruits-la, renferme en mesme temps ce droit dans de certaines bornes (p. | |
| Историко—типологическое исследование тезаурусов английского языка Harshly [adv] Sometimes it is the most loved child who is treated the most harshly.
(...)
Следует отметить, что в состав поля включаются слова, принадлежащие различным лексико-грамматическим классам, а также устойчивые сочетания, что отражается в словарной статье с помощью грамматической пометы. | |
| Лингвокультурологическое исследование афро-американского варианта английского языка В данном примере описывается структура отношений между матерью и ребенком во времена рабства. Пассивный статус черной женщины и ее потомства перед лицом белого человека раскрывается через пассивные конструкции предикатов (gone, taken, chased), которые описывают действия, которые осуществлял рабовладелец по отношению к своим рабам. | |
| Становление рефлексива в истории французского языка (50) Ki ad pechet bien s'en pot recorder (AL, 546) - "Тот, кто согрешил, может об этом помнить".
Для обозначения ситуации, репрезентирующей действие припоминания, в старофранцузском языке существует также глагол se souvenir, который впоследствии полностью заменит собой глагол (se) recorder и дойдет до современного языка (Челышева 2002: 274). | |
| Функционально—прагматическая характеристика фразеорефлексов французского языка | |
| Малые и средние города Воронежской области как ядра социально-экономической трансформации | |
| Проблема артикля в грамматических описаниях французского языка XVI века | |
| Системность и семантический потенциал конкретной лексики французского языка Liquides et a les transporter. Однако все перечисленные семантические составляющие не носят резко ограничивающего характера, за исключением наличия узкого горлышка, и оставляют возможность соотнесения данного значения с другими денотатами, подходящими под рассмотренное именование, путем конкретизации того или иного признака. | |
| Языковая репрезентация менталитета французов в содержании преподавания французского языка | |
| Политико-правовые проблемы семиотического анализа языка закона (Теоретико-методологическое исследование) 1 Джон Локк. Опыт о человеческом разумении. - М.: Мысль, Т.1. 1985. - С.466.2 Краткий словарь по логике. М. - 1991. - С.185.3 Емельянов Д.В., Сокольникова З.Л. Философская терминология как исследовательская проблема. / В сб. Семиотические аспекты научного познания. | |
| Функционально—прагматическая характеристика фатических стратегий французского языка « - Ecoute, tu me fait tout le temps des reproches. II vaut mieux nous
expliquer franchement.
- Je n'ai rien a t'expliquer, dit-il avec vivacite. Et je ne te demande rien.
- Indirectement, si. Et je veux te repondre. Je garde pour toi la plus grande affection; je la garderai toujours. | |
| Лексическая стилистика кумыкского языка | |
| Роль лексический средств языка в формировании правосознания |
|
|
|
|
|