предпочитают использовать другие средства смягчения и категоризации (см. выше).
Жорж К. Е. М. отмечает, что усиление отрицания, его экспрессивный гиперболический характер, является, по большей части феноменом народной речи (George 1970). Он указывает на то, что хотя goutte, mie, point потеряли к настоящему времени экспрессивную силу, сам способ образования отрицательных выражений закрепился и используется в народном языке в наши дни. Жорж приводит следующие новообразования подобного рода: ne prisier une amande, beloce, biset (^rjois), bufe (=chiquenade), cime, cincerele (= petite mouche), hututu, mince (=rejeton), penaz etc. Он распределяет их по трем базовым категориям: 1) ничего не стоить (9а ne vaut pas un clou, une nefle, un coup de sirop); 2) ничего не зарабатывать ( travailler pour le roi de Prusse); 3) ничего не понимать (il n'entrave que dalle, que poitou, que couic).
Многие из перечисленных слов перешли в разряд междометий, выражающих отказ и стали синонимичны междометиям zero! rideaul rasoir etc.
Для отрицания отдельного элемента пропозиции используются полинегативные обороты с местоимением: ne... personne, ne... rien; с наречиями: ne...jamais, nc.plus, ne...aucunement, ne...nullement; с прилагательными: ne.. .nul (le), ne.. .aucun (e).
2.3.2. Лексическое отрицание Non в ППДС
Еще одним средством отрицания пропозиции является наречие Non, получившее название "номинативного отрицания" (Chigarevskaia 1967) и наречие si, служащее опровержению отрицательного высказывания.
Первичной функцией наречия Non является отрицательный ответ не запрашиваемую информацию, и, в данном случае Non
рассматривается нами наряду с утвердительным наречием Oui, которое также является реакцией на вопрос. Однако, подобное Non не служит построению полемического дискурса. Исключением, на наш взгляд, является тот случай, когда говорящий использует Non при отказе отвечать на вопрос. При этом имеет место иллокутивная несогласованность реплик и отрицательное слово Non приобретает полемический характер. Исследование показало, что существуют различные варианты полемического Non :
1) Non может употребляться независимо и само по себе образовывать высказывание, имеющее различное семантическое наполнение. Оно может являться: а) опровержением всегопропозиционального содержания. Например,
I [1]а - Au cinema, je ne vois que toi. Dans les journaux je ne vois que toi. Sauf dans les articles que tu ecris...
II [2] - Tu te moques de moi. I[3]b - Non. (NILC)
б) прямым отказом совершить требуемое действие:
I [1]а- [...] Approche!
II [2]а - Non.
I [3]b - Comment t'appelles - tu ?
II [4]b - Tro'ilus.
I [5]c - Viens ici!
II [6]c-Non. (GJLG)
I [1] - Ecoute, Alain.
II [2] - Non, mon petit. Non et non. Tu n'obtiendras pas de moi que je
termine cette soiree, qui a ete charmante, par une discussion sterile!
(CLC)
Для придания опровержению категоричности, Non может использоваться в сочетании с наречиями certainement, absolument, vraiment pas, pas du tout etc.
I[l]a - Oh! regarde, qui entre la, par la fenetre!
II [2]a - Tu ne vois pas que c'est une abeille... chasse - la !
I [3]b - Certainement non! C'est elle! C'est lui, veux - je dire, lui en elle, en un mot! (GJA)
1) Non может вводить контртезис или котраргументацию, само по себе являясь указателем иллокутивной направленности высказывания. I[l]a - Je me sens a l'aise avec vous comme si cette aise venait de vous.
II [2]a - Mais oui, nous nous entendons tres bien. I [3]b - Non, nous nous entendons mal. (GJA)
В данном случае Non вводит контрнаправленый тезис.
I [1] ~~ [• • •] се sont tes chevaux!... Embrasse - moi...
II [2] - Non, les miens vont Pamble. Mais je peux t'embrasser quand meme.(GJA)
Здесь Non вводит контраргументацию. Сочетание опровержения пропозиции и положительная реакция на призыв собеседницы служит смягчению полемики и указывает на положительные интерперсональные отношения говорящих, свидетельствующие о том, что конфликта, как такового, нет.
Сочетания Non, се n'est pas pour..., mais...; Non, ce n'est pas parce que вводят уточняющую котраргументацию, опровергающую высказывание собеседника ( или некоторую его часть) и предлагающую свою интерпретацию некоторого факта или явления.
I [1] _ [•••] Aujourd'hui, moi, je suis fatiguee, et te voila irritee. Faut - il done s'enteter quand les choses se presentent mal et passer par - dessus tout pour un peu plus d'argent ?
II [2] - Non, pas pour l'argent, mais pour l'oubli de ce pays et pour une
maison devant la mer.(DLM)
Иногда Non носит квазиполемический характер и служит устранению опасений у собеседника, его успокоению:
(Sans meme se rendre compte, Pierre a embrasse les mains de sa mere. Puis ils se sont assis sur le rebord du lit.) I[l]-Tu t'es fait mal.
II [2] - Non. Non. Cela m'arrive tout le temps.(NILC)
2)B некоторых случаях Non приближается по выполняемой
функции к междометиям и передает отрицательные эмоции говорящего,
вызванные определенным событием.
I [1]а - Moi je l'aimais notre mansarde.
II [2] - Ne t'attendris pas. Tu l'aimes pour me contredire. Moi qui la hais. Je la vois telle qu'elle est, sordide et nue. Depouillee, comme dit Madame. Mais quoi, nous sommes des pouilleuses.
I [3]b - Ah non, ne recommence pas. (GJLB) Наречие Si также как и Non может использоваться независимо, опровергая всю предшествующую пропозицию и вводить контртезис или контраргументацию.
I [1] - Mais c'est tres grave, puisque de la flevre il n'en a jamais eu!
II [2] - Si, il en a eu, mais on ne te Га pas dit, parce que 9a n'en valait
pas la peine.(PMF)
Для указания иллокутивной силы высказывания и придания ему категоричности, Si используется в сочетании с контраргументативным коннектором mais:
I [1]а - Eh bien! puisqu'on me force a parler, je vais te repondre.
II [2] - Non, Cesar, non. On ne te force pas.
I [3]b - Mais si, mais si. On me force. (PMF)
2.3.3. Оценка как маркер Ш1ДС
В предыдущем параграфе мы выделили основное, ядерное средство построения ПДС - лексико - грамматическую категорию отрицания. Теперь рассмотрим другие языковые средства,
задействованные в организации ПДС, начиная с обладающих наиболее выраженным значением полемики и, заканчивая имплицитными, проявляющимися через контекст.
Исследователи, как правило, выделяют в оценке четыре составных компонента: субъект оценки, объект оценки, содержание оценки и норма оценки ( Гак 2000, 764). Субъектом оценки является человек, высказывающий свое отношение к сообщаемой информации, к собеседнику, или к речевой ситуации в целом. "Субъект оценки расщепляется: он фигура логическая, рациональная и алогичная, иррациональная одновременно. Как личность рациональная, он должен действовать в рамках принятых в обществе вербальных этических норм. Однако ratio мало у кого и далеко не всегда узда эмоций. Поэтому спонтанный выбор оценочного слова из синонимического ряда стоит на прочном фундаменте эмоционального отношения субъекта оценки к ее объекту. Объект оценочного отношения, аксиологический делибиратив, тоже неоднороден: деятельность имеет тенденцию отчуждаться от личности и оцениваться независимо от нее" (Чернейко 1996, 43). Объектом оценки является предшествующее высказывание (или элемент высказывания) адресата речи или его поведение в целом. Норма оценки связана с правилами поведения и речевого общения людей, принятых в данном культурном сообществе. Нарушением этих правил является некорректное отношение коммуникантов друг к другу, неприятие иной точки зрения, передаваемые в грубой форме, что влечет за собой возникновение конфликтных ситуаций.
В ходе исследования мы установили, что одним из маркеров ПДС являются выраженные в речи эмоции говорящих. Эмоции передают внутреннее состояние человека, спровоцированное некоторым сообщением или событием. Эмоции различаются по степени воздействия на адресата речи: а) ненаправленные на адресата и б) эмоции, имеющие цель воздействовать на него. В связи с этим, мы,
вслед за другими исследователями, выделяем такие понятия как "эмотивы" и "экспрессивы". Функцией эмотивов является выражение эмоций говорящего, спонтанной реакции на некоторое событие, при отсутствии осознанного намерения повлиять на поведение или скорректировать точку зрения собеседника, в то время как экспрессивы направлены на достижение перлокутивного эффекта, когда говорящий имеет цель воздействовать на мысли и чувства собеседника и побудить его действовать определенным образом, (см. Алферов 2001, ПО). Поскольку эмотивы не имеют интеракциональной функции, а обладают лишь интерактивностью, они сами по себе не создают ПДС, а только указывают на состояние говорящего, имеющего потенциальную конфронтационную направленность, которая при определенных условиях способна перейти в ПДС. Языковыми маркерами негативных эмоций являются слова, типа peste, bordel, putain, merde etc., лишенные номинативной функции и, следовательно, не имеющие конкретного содержания. Они могут быть употреблены независимо и образовывать целое высказывание, референтом которого является сама ситуация общения, но также они могут выполнять функцию ввода в ПДС.
Функцию создания ПДС выполняют экспрессивы, обладающие семантикой опровержения. Их роль заключается в выражении негативной оценки говорящего к определенным действиям или высказываниям собеседника, предпринятой с различными целями, например с целью коррекции поведения собеседника или для опровержения выражаемого им суждения..
При анализе анализе корпуса прмеров, мы выявили, что маркерами ПДС могут быть:
1) Оценочные предикаты, выражающие оценку и отношение говорящего к со - участнику коммуникации и содержащие косвенное опровержение сообщенной им информации, или представляющие
осуждение совершенных им действий. Их маркерами являются: tu es fou, t'es dingue, imbecile, nigaud, scelerat etc.
I [1] - Je vous accuse d'etre coupable du plus effroyable des crimes.
II [2] - Vous etes folle! ou ivre. Car il n'y a pas de crime. Claire, je te
defie de nous accuser d'un crime precis. (GJLB)
Арутюнова Н.Д. отмечает высокую степень контекстуальной обусловленности и трудность определения типа прагматического значения оценки (Арутюнова 1988). Для адекватной интерпретации смысла оценки необходим анализ речевой ситуации, в которой эта оценка была употреблена. Он включает установление условий протекания ситуации, определение интерперсональных отношений собеседников, восстановление пресуппозиций высказываний и др.
2) Оценочные предикаты аллетико - эпистемического характера с семантикой опровержения высказывания, указывающие на неистинность содержащейся в нем информации. Они могут быть выражены составными именными сказуемыми, отрицательное значение которых проявляется на уровне лексики. Это единицы типа: c'est faux, c'est le mensonge, ce sont des illusions, c'est une imposture etc.; глагольными сказуемыми: tu mens, tu te trompes, tu te meprends, tu fais une erreur, tu exageres etc.
I [l]a - J'avais place un miroir de facon a voir la porte d'entree. Je faisais le guet.
II [2]a - Ce n'est pas vrai! Je remarque et je t'observe depuis longtemps.
Avec ta prudence coutumiere, tu etais restee а Г entree de 1'office, prete
a bondir au fond de la cuisine a l'arrivee de Madame!
I [3]b - Tu mens, Claire. Je surveillais le corridor...
II [4]b - C'est faux! (GJLB)
I
2.3.4. Отраженная речь в ППДС
Исследование определило, что полемика дискурса может маркироваься присутствием отраженной полемической речи. Отраженная полемическая речь, в нашем понимании, это -воспроизведение в реактивной реплике определенных языковых элементов инициирующего высказывания или всего инициирующего высказывания с целью его опровержения. Явление отраженной полемической речи имеет также другое название в лингвистической литературе - "прием полемического уточнения", имеющий две разновидности: уточнение диктальное и уточнение модальное (см. Балаян 1971). При диктальном полемическом уточнении, говорящий воспроизводит, подвергая сомнению, пропозицию или некоторые элементы пропозиции инициирующего высказывания, т.е. затрагивает истинность сообщаемой информации, экзистенциальность референта.
I [1] - Vous avez fait enlever Helene pour avoir a la guerre un pretexte honorable! J'en rougis pour la Grece. Elle en sera eternellement responsable et honteuse.
II [2] - Responsable et honteuse ? Croyez - vous! Les deux mots ne
s'accordent guere. (GJLG)
I [1] -Je comprends bien que ces questions ennuient une femme...
II [2] - Ennuient ? Qa ne m'ennuie absolument pas. (SFLV)
В данном случае производится цитация глагола пропозиции инициирующего высказывания, с целью переубеждения собеседника. Имеет место "этикетная полемика", являющаяся разновидностью смягченной полемики и базирующаяся на стремлении говорящего следовать в речи принципу вежливости.
При модальном полемическом уточнении, говорящий затрагивает модальный аспект инициирующего высказывания. Целесообразнее назвать данный прием модально - диктальным