КАТАЛОГ ДИССЕРТАЦИЙ     
   ГЛАВНАЯ   ОПЛАТА И ДОСТАВКА   КАТАЛОГ РАБОТ   НА ЗАКАЗ   ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ОПЛАТЫ   ГАРАНТИИ ДОСТАВКИ   КОНТАКТЫ  
 

Каталог работ

Тема: Стилистический приём литературной аллюзии в газетно-публицистическом дискурсе конца XX ¦ начала XXI веков

Содержание
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение...3-10
# Глава 1. Функционирование литературной аллюзии в газетно-• публицистическом дискурсе...11-99
1.1. Аллюзия и смежные явления в заголовочных конструкциях современных газет...12-26
1.2. Общекультурный компонент литературных аллюзий...27-38
1.3. Претексты как аллюзивные денотаты первого порядка...39-49
1* 1.4. Аллюзивные денотаты второго порядка и их классификация по
источнику...50-99
Выводы...100-101
Глава 2. Тематические, структурно-семантические и функциональные особенности литературных аллюзий...102-173
2.1. Аллюзивные репрезентанты и их типы...102-112
Ш 2.1.1. Тематическая классификация литературных аллюзий...113-121
2.2. Аллюзивные трансформанты и их типы...122-152
2.2.1. Структурно-семантическая классификация литературных
аллюзий...153-158
2.3. Аллюзивный смысл и его типы...159-169
,? 2.3.1. Функциональная классификация литературных аллюзий...170-173
Выводы...174-175
Заключение...176-180
Библиографический список использованной литературы...181-197
Приложение...198
to Перечень литературных аллюзий, объединённых в тематические клас-
а сы, и прецедентных феноменов, коррелирующих с ними
-3-
Введение
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы исследования. В последние десятилетия в исследо-# ваниях отечественных языковедов всё больше внимания уделяется рассмотре-
• нию языка с позиций антропоцентризма, согласно которому во главу угла ставится человек, носитель и пользователь языка. Язык, являясь важнейшим средством общения людей, подчинён потребностям, интересам и уровню культуры собеседников (непосредственных или опосредованных), что подтверждает его социокультурный характер. Именно поэтому развитие и изменение языка ис-
# следуется сообразно той культурной парадигмы, которая сформировалась в социуме на определённом периоде времени.
Несмотря на то, что интерес многих языковедов современной эпохи, часто называемой постмодернистской, обращен к газетно-публицистическому дискурсу, в частности, к изучению заголовочных конструкций газет, в научной литературе о сущности литературной аллюзии не существует общепринятого мне-fe ния. Литературная аллюзия рассматривается либо с позиции интертекстуально-
сти (как прецедентный текст), либо с позиции стилистических приёмов (как фигура речи). Не установлено, представляет ли аллюзия как форма проявления интертекстуальности и аллюзия как стилистический приём одно и то же или это разные понятия.
В последние десятилетия широкое распространение получили работы,
* посвященные изучению прецедентных феноменов, используемых журналистами для названия своих публикаций. Так, в рамках лингвокультурологического подхода прецедентные феномены исследуются в двух аспектах:
1) коммуникативно-прагматическом, сторонники которого (Н.Д. Бурви-кова, Н.С. Валгина, И.Е. Дементьева, Е.А. Земская, СВ. Ильясова, Л.В. и О.В. Лисоченко, Ю.Н. Караулов, С.Г. Корконосенко, В.Г. Костомаров, B.C. Савель-
1щ ев, М.Ю. Сидорова, СИ. Сметанина) рассматривают особенности функциони-
а рования прецедентных текстов в речи носителей языка;
-4-
2) когнитивном, сторонники которого выявляют характер мыследеятель-ности слушающего или читающего при восприятии и интерпретации прецедентных текстов (Д.В. Багаева, Д.Б. Гудков, В.В. Красных).
Изучению аллюзии в газетно-публицистическом дискурсе посвящены работы П. Бакри, Н.С. Клушиной, М.И. Шостака, Г.С. Шалимовой и других учёных. Литературная аллюзия как стилистический приём рассматривается в исследованиях О.В. Павловской и Д.Н. Яцутко. Однако специальному исследованию экспликация претекстов и прецедентных текстов в литературных аллюзиях не подвергалась. Кроме того, когнитивная метафора, включаемая автором в аллюзивный газетный заголовок, также не изучалась.
В ходе диссертационного исследования автор опирался на следующие работы отечественных и зарубежных учёных в области лингвокультурологии, дискурсивной, структурной и когнитивной лингвистики и теории журналистской деятельности:
- Н.Ф. Алефиренко, Т. ван Дейка, В.И. Карасика, изучающих содержание, структуру, типологию дискурса;
- Е.А. Баженовой, Р. Барта, И.П. Ильина, Э.А. Усовской, С.А. Ушакина, М.А. Хевеши, проблематикой исследования которых являются проявления тенденций постмодернизма в культуре общества;
- Т.А. Засориной, Л.П. Крысина, В.Ф. Олешко, Т.Я. Солганика, СВ. Чече-ля, В.Н. Шапошникова, исследующих динамику языковых изменений совре- менного общества и уровень культуры деятелей СМИ и массовых читателей;
- С.Н. Бредихина, Н.В. Данилевской, Г.В. Дружина, З.С. Санджи-Гараевой, В.З. Санникова, рассматривающих типы, содержание и функциональную направленность языковой игры;
- Т.В. Евсюковой, Г.В. Лазутиной, Е.А. Покровской, Л.Н. Федотовой, занимающихся исследованиями процесса взаимодействия адресанта и адресата, особенностей восприятия и интерпретации читателем предложенного сообще- ния;
-5-
- О.Н. Емельяновой, В.М. Грязновой, Ю.И. Леденёва, В.А. Малышевой, Л.А. Новикова, Л.Г. Самотик, Ю.С. Степанова, рассматривающих семантические характеристики лексического состава современного русского языка;
Ф - А.Н. Баранова, М. Блэка, Н.Н. Болдырева, В.Г. Гака, О.И. Глазуновой,
• Э. Кассирера, Дж. Лакоффа, С.Н. Петровой, З.Д. Поповой, И.А. Стернина,
А.П. Чудинова, основным направлением исследований которых является когнитивная метафора;
- Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, А.Ф. Прияткиной, изучающих структуру, синтаксические особенности и значение высказывания.
'Ш Объектом исследования являются газетные заголовки центральной прес-
сы конца XX - начала XXI веков, построенные в виде литературных аллюзий.
Предмет исследования составляют тематические, структурно-семантические и функциональные способы актуализации прецедентных феноменов в литературных аллюзиях, включённых в заголовки современных газет.
Цель диссертации - комплексный анализ особенностей стилистического ** приёма литературной аллюзии в газетно-публицистическом дискурсе конца XX
— начала XXI веков.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
- уточнить содержание дефиниций «аллюзия» и «литературная аллюзия» в газетно-публицистическом дискурсе;
- выявить специфику и характер отражения общекультурного компонента ф в литературной аллюзии;
- рассмотреть претексты, эксплицируемые в литературных аллюзиях;
- установить корпус прецедентных феноменов, являющихся базой изучаемых литературных аллюзий;
- проанализировать тематические и структурно-семантические особенности литературных аллюзий ив соответствии с этим выявить разновидности
ф. данного средства выразительности, характерные для газетно-
а публицистического дискурса;
-6-
- выявить систему действий, совершаемых автором при создании литературной аллюзии и читателем при её восприятии и интерпретации;
- построить модели смысловыражения литературных аллюзий и система-0 тизировать экспрессемы в аспекте функциональной направленности и оценоч-
# ности.
Материалом исследования послужила картотека газетных заголовков с комментарием, составленная методом избирательной выборки (выбирались только литературные аллюзии) из центральных газет: «Российская газета», «Комсомольская правда», «Московский комсомолец», «Труд», «Аргументы и ф факты», «Известия», «Правда», «Советская Россия» за 1998-2005 годы. Полный
список газетных заголовков с указанием прецедентного феномена, характеристикой содержания соответствующей статьи, года и номера издания даётся в приложении.
Методы исследования. В работе нашли своё применение синхронический подход с элементами диахронического, описательно-аналитический ме-т тод, трансформационный метод, квантитативный метод, а также общенаучные
методы наблюдения, моделирования и интерпретации.
Основными приёмами исследования являются следующие:
- оппозиционный приём при установлении сходства и различия в содержании прецедентного феномена и литературной аллюзии;
- элементы дистрибутивного анализа при сегментации прецедентного фе-ф номена и аллюзивного высказывания;
- структурно-семантический анализ компонентов литературной аллюзии;
- приём классификации при объединении литературных аллюзий в классы по тематическим, структурно-семантическим и функциональным признакам;
- фреймовый анализ при построении когнитивных структур, к которым восходят компоненты прецедентного феномена и аллюзивного высказывания;
^ - метафорический анализ выделения когнитивных моделей, на базе кото-
л рых созданы литературные аллюзии;
- 7 -
- контекстуальный? анализ? пршустановлениишктуализированнош^речево-го^значенияшитературныхлаллюзий*
Научнаяшовизна«работы;заключаетсяшгеледующем-:
- к изучению? литературных-i аллюзищ функционирующих^ в* газетно- публицистическом* дискурсе,, осуществлён:: комплексный* подход, включающий? лингаокультуролоБическую;. когнитивно-диекуреионную; структурно^-семантияескуюшфункциональную'составляющие;
- в? научныш оборот введены; понятия* «аллюзивные; денотаты^ первого? и* второго?порядка», «аллюзивные стереотипы, первой*иг второй/степени»,«преце- дема»;
- выявлены; способы; экспликации^претекстовйшпрецедентных феноменов* Biлитературных аллюзиях;:
- рассмотрены* процессы кодированиям (автором)? ж декодирования* (читателем)? информации; заложенной^литературной? аллюзии;:
- впервые::предпринятащопытка специального*исследования* коенитивнош метафорыш; составе литературной*аллюзии;
- проведенное комплексное: исследование литературных, аллюзийш газет-но-публицистическом; дискурсе: расширяет представление: о? данных* средствах выразительности газетногогязыка;
На*защитувыносятся?следующие положения:
ШШэпшу. постмодернизма вщентральношпрессе; отноеящейся*кгазетног публицистическому дискурсу, значительное количество] названийшубликуемых материалов* представляет собой? литературные: аллюзищ которые: относятся? к стилистическим? приёмам» риторического» усилениям речи» строятся? на: основе: трансформации*прецедентных текстов?и выступают^ однимиизгвидовгязыковых р^ имеющих евотзамысел;, уеловияшуправияа1;
у. который* с содержательной? стороньж включает в?;, еебж индивидуалъно-
^„ линноетную»культуру автора; его; профессиональное мастерство^и? культурный^
облик; массового?читателя* аьс функциональной*— системуs действий*адресанта; ш
-8-
адресата в отношении литературной аллюзии в газетно-публицистическом дискурсе: первый: кодирует сообщение в виде экспресеемы в ходе осуществления трёх видов деятельности; (познавательной;, художественной и ценностно-- осмысляющей), а второй осуществляет дешифровку экспрессемы с опорой на три уровня своей мыследеятельности (когнитивное, структурно-семантизирующее и распредмечивающее понимание).
3; В построении литературных аллюзий опосредованное участие принимает текст-первоисточник^ или денотат первого порядка, который, как правило^ имеет автора, представляет собой культурно-историческую ценность и отно- сится к произведениям элитарной культуры. Экспресеема прямо не заимствует содержание претекста, с которым она генетически связана. Содержательный план литературным аллюзиям задают денотаты второго порядка, представляющие собой два вида прецедентных феноменов (прецедентные высказывания и прецедентные тексты); многообразие которых позволяет объединять прецедентные феномены в тематические классы, подклассы, группы и подгруппы.
4; Актуализация прецедентных феноменов*в литературных аллюзиях обусловлена маркерами, или репрезентантами. Степень маркированности данных компонентов является различной в зависимости от характера угадывания читателем аллюзивного денотата второго порядка. Маркеры, или репрезентанты, создают сходство содержания литературной аллюзии и содержания прецедентного феномена, которое адресат устанавливает на первом уровне мыследея- тельности - когнитивном понимании. Сходство в содержании экспрессивной единицы и прецедентного феномена позволяет классифицировать литературные аллюзии по тематическому основанию.
5i Изменение прецедентного феномена осуществляется при помощи компонентов^ обладающих повышенной экспрессией (антимаркеров; или трансформантов); особое место среди которых занимают когнитивные метафоры, во всём; своём многообразии представленные в структуре литературной аллюзии. Наиболее употребительными фреймовыми моделями в реализации метафорических переносов различных типов при построении литературных аллюзий оказа-
-9-
лись следующие: НЕЧТО ТАКОЕ, НЕКТО ЕСТЬ НЕКТО 1, НЕЧТО ЕСТЬ НЕЧТО 1. Нахождение читателем в структуре экспрессивной единицы трансформантов подготавливает его к пониманию смысла и оценке аллюзии и харак- теризует прохождение адресатом структурно-семантизирующего уровня мыс- ледеятельности.
6. Смысл литературной аллюзии включает в себя основную содержательную информацию, или диктум, и дополнительную, оценочную, или модус. Наделение аллюзии смыслом и его угадывание всегда субъективированы авторским и читательским видением рассматриваемой проблемы. Успешным можно считать такой газетно-публицистический дискурс, в котором обе субъективности совпадают, что характерно для эмоционально-оценочных литературных аллюзий, в которых в полном объёме отражаются индивидуально-личностная культура и профессиональное мастерство адресанта и культура адресата.
Теоретическая значимость исследования состоит в уточнении содержания понятий «аллюзия» и «литературная аллюзия» и смежных с ними явлений применительно к газетно-публицистическому дискурсу, в выявлении составных частей общекультурного компонента литературных аллюзий, в выделении и характеристике основных структурных компонентов данных средств выразительности, в рассмотрении метафорических трансформаций литературных аллюзий с помощью когнитивной метафоры, в разработке теоретических основ систематизации литературных аллюзий с тематической, структурно-семантической и функциональной точек зрения.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов для дальнейшего изучения других видов аллюзии в газетно-публицистическом дискурсе, в лексикографической практике при подготовке словарей, имеющих лингвокультурологическую направленность. Материал и результаты работы могут найти применение в вузовских курсах по когнитивной семантике, лингвокультурологии, практической стилистике, в курсах поэтики журналистики, а также в спецкурсах и спецсеминарах, посвященных изучению языка средств массовой информации.
-10-
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены в докладах на Международной научной конференции «Антропоцентрическая парадигма в филологии» (Ставрополь, 2003), на Всероссий- ской научно-практической конференции «Русский язык и активные процессы в современной речи» (Ставрополь, 2003), на Международной конференции «Культура русской речи» (Армавир, 2003), на Международной научной конференции «Татищевские чтения: актуальные проблемы науки и практики» (Тольятти, 2004), на 48-й, 49-й и 50-й научно-методических конференциях «Университетская наука - региону» в Ставропольском государственном университете (2003, 2004, 2005 гг.). Основные положения работы отражены в десяти публикациях в материалах международных, всероссийских, региональных и университетских научных конференций, а также в научном журнале «Русский язык и межкультурная коммуникация» (Пятигорск, 2003).
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, насчитывающего 179 наименований, списка словарей и их условных обозначений, состоящего из 25 изданий, приложения, которое представляет собой перечень литературных аллюзий и прецедентных феноменов, коррелирующих с ними (в целом приложение включает 1356 единиц).
-IT-ГЛАВА 1. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЛИТЕРАТУРНОЙ АЛЛЮЗИИ В ГАЗЕТНО-1ГУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
т 1.1. Аллюзия и смежные явления в заголовках современных газет
Антропоцентрический подход к изучению языка, активно внедряемый в лингвистическую науку, позволил рассматривать язык и человека в неразрывном единстве. Как отмечает ряд авторов, человек видит мир через призму языка, а изменение и развитие самого языка зависит от происходящих в обществе изменений; интересов и потребностей человека (Дементьев 1999; Леденев 2003; Покровская 2003). Имея социокультурный характер, язык взаимосвязан и взаимодействует с человеком в рамках той культурной парадигмы, которая сфор-
^ мировалась на определённом этапе развития общества.
В условиях современной действительности культурная парадигма получила название постмодернистской, под которой большинство учёных (Д.И. Дубровский (Дубровский 2002), И.П. Ильин, А.Н. Коняхин, Э.А. Усов-
¦ ¦ екая (http // Усовская), М.А. Хевеши (Хевеши 2001) и др.) понимают сущест-
венные преобразования в системе культуры, вызванные бурным развитием информационных технологий, разнообразных средств массовой коммуникации, которые охватили все сферы человеческой деятельности.
ф Особенностью данной парадигмы, появившейся в конце 70-х годов в за-
падной культуре и распространившейся вкультуре многих странах, в том числе
'Ф и России, является то, что граница между элитарной (высокой) и массовой
культурой оказалась размытой (Культурология 1997; Чучин-Русов 1999), в результате чего возник феномен «журнализации» культуры, заключающийся в способности глобального охвата всех сфер жизнедеятельности; поверхностного, но быстрого вхождения в любое событие, явление, в любой фрагмент социальной жизнедеятельности и «участия» в нём (Дубровский 2002; Коняхин
>Щ' 2004). Подобная «журнализация» культуры характерна, в первую очередь, для
ф газетно-публицистического дискурса.
-12-
©днозначнош определения1: понятия? «дискурс» в^ современной науке не существует:: данный? термин? используется» в^ психолингвистике, лингвокульту-рологищ лингвистике: текста; структурной* лингвистике, социолингвистике' и т.д. W настоящем; исследовании; мы* придерживаемся* социолингвистического (ШШ Карасик) ш когнитивно-диекуреионного^ (НКФ* Алефиренко* (Алефиренко> 2005), Е.€... Кубрякова) подходов? кпониманию дискурса, а: также точки» зрения TL ван Дейка (Дейк, 1978; 1994): В-; работах указанных авторов? удачно; на? напг взгляд, определён феномен дискурса и раскрыта его типология.
Сообразно со сказанным, газетно-публщистический дискурс представляет собой дистантную форму коммуникативной деятельности; институционального и когнитивного характера, основными- участниками которой являются представители средств- массовой информации как социального института ш массовая; аудитория (Водак 1997; Караеик 1998). Указанный;тип дискурса выходит в мир психики и когнитивной деятельности^ (Кубрякова 2004); поскольку в полной мере отражает антропоцентрические факторы, что проявляется» в следующем^ Bs процессе опосредованного общения* адресант осуществляет целенаправленную творческую работу, которая» опирается^ и; на интуитивную; w на осознанную интеллектуальную-деятельноеть, в, то ^ время;, как адресат также выг полняет творческую работу, которая; однако^ уже осуществляетсяша уровне авг томатизмаиинтуиции:
Особое проявление газетно-публицистичеекий дискурс приобретает в периодической печати. Дистантная; коммуникативная-; деятельность реализуется: между передающей: стороной (журналистом); которая? создаёт вербальные: знаки, ж принимающей стороной (читателем); котораж их воспринимает ж осмысливает. Автора етатьш «.. .наделён; недекларируемыми; правами? «режиссёра: общения» (Журьева;2003, 120);. т.КчИменноимсразрабатываютсяйкоммуникативные стратегии; (определённые: модели- речевого поведения? для? достижения? общей цели общения)?для самого себжи для?адрееата Ирдаэтомщель адресанта;заклю-чается?в v создании; такогосообщения^ которое: будет понятно читателю; цель адг ресата,-понять замысел автораи правильно интерпретировать.сообщаемое.
-13-
Указанный нами тип дискурса наиболее активно вбирает в себя постмодернистские тенденции, в частности, «цитатное письмо», суть которого, по СИ. Сметаниной, заключается «...в интеллектуальной, эмоционально-
$ оценочной, формальной переработке «чужого» текста-цитаты, осмысленного и
# освоенного в системе культуры, и повторное использование его в качестве
средства номинации по отношению к реальным ситуациям (лицам) при создании медиа-текста» (http // Сметанина).
С помощью цитатного письма строятся газетные заголовки большинства современных центральных газет, к которым Л.Л. Реснянская относит две груп-
$, пы печатных изданий: 1) универсально-тематические газеты: «Аргументы и
факты» (АиФ.), «Комсомольская правда» (КП.), «Труд» (Т.), «Известия» (И.), «Московский комсомолец» (МК.)Э «Российская газета» (РГ.); 2) специализированные печатные издания (партийные газеты): «Правда» (П.), «Советская Россия» (СР.) (Реснянская 2000, 5).
Названия статей в перечисленных изданиях, отличаясь от заглавия худо-
Ш жественного произведения, по Н.А. Кожиной, соотношением не только с тек-
стом, но и с внешним миром, занимают сильную позицию: в настоящее время газетные заголовки «...приобрели такое качество, как зазывность, т.к. они призваны продать свой товар — информацию» (Ильясова 2003а, 110; Кожина 1986). Подобным качеством в большей степени обладают заголовочные конструкции, представляющие собой аллюзии, в которых находит своё отражение такое по-
сф нятие постмодернистской культурной парадигмы, как интертекстуальность.
Данный термин был введен в 1967 году французским постструктуралистом Юлией Кристевой, обозначившей под ним общее свойство текстов, выражающееся в наличии между ними связей, благодаря которым тексты (или их части) могут разнообразными способами явно или неявно ссылаться друг на друга, в результате этого возникает диалог как с широкой публикой (массовой jg аудиторией), так и с просвещенным меньшинством (создателями текстов, на
т которые ссылаются) (Кристева. Цит. по:Ушакин 1996).
-14;-
Е.^Баженова;выделяет двашониманияшнтертекстуальноети: широкое: ш узкое;раженовае2003)ь1Ш1йрокийшодход;к;га
I: Барт рарт; 1994);.Э'$№. ?совскаяда др;); разработанный* прежде всего Фрамках семиотики;, отражает положение Ж; Дёрридьв Of тому что «мир* есть» текст»- (http 7/ Черняева); BIсоответствии?;с данным:положениемгвсякиштекст ^частности, аллюзия^ представляет еобош интертекст, имеющий? своим* претекстом совокупность всех вербальных т построенных средствами: других знаковых систем предшествующих текстов.
Узкое: понимание- интертекстуальноети (Ж Жёнетт, ЛШ Шёлюбиа (Мё- любин 2003');.-. ШМ. Фатеева; (Фатеевас2000); ш т.д.)? заключается? в том^ что- данным термином называют конкретные и явные: отсылки; кшредшествующим текстам, открытое или скрытое; их цитирование, что приводит к появлению специ-альных текстов: цитат, аллюзий,, плагиатам и т.д., обозначенных «текстовыми: проявлениями; интертекстуальности» (Постмодернизм 2001; Жальперин- 1981,
^ Bii исследовании аллюзии;мы*придерживаемся» концепции; М.€. Черняевой»
(http:// Чёрняева),„в которошсовмещеньь два понимания«интертекетуальностщ ш полагаем^ что? созданные авторами; аллюзивные: газетные заголовки. В? основе-своеж имеют единый, претекст - культурныж контекст и: литературную1 традиг цию*- жпредстают каюинтертексты-(biшироком понимании)^ но в то же;время? являются; специальными; (прецедентными)' текстами; представляющими; собой
^ «осознанные ияшнеосознанные,, точные:или*преобразованные; цитатышлж ино-
го родш отсылки; ш более исменее извеетным^ранее: произведеннымстекетам? в, составе более позднего текста» (Красных I'998i332)i(в узкомщонимании)!
Иакошподходешинтертекстуальности bsпроцессе;функционирования«прег текетов^ишнтертекстов^учиФЫвае'Б их: диалогическое; взаимодействие, вьрезуль-тате которого* ж новому тексте: (названии! статьи^ появляются* дополнительные; ^ смысльь, каких не: было*-в; предшествующих ими текстах^.. Покажемг это> на; сле-
дующемпримере:: «Есть такая* профессиям- Еодину защищать» ^КШ №9&Ш>4)ь (о российских солдатах-миротворцах т Косово); Рассматриваемый:, заголовок
- 15 -
является интертекстом, внутри которого наблюдаются-ссылки на цитату из кинофильма«Офицеры» «Родину защищать. Есть такая профессия, взводный», но в то же время в данном заголовке наблюдается и дополнительный^ отлич-
4ф ный от первоначального^ смысл: российские военные в Косово защищают не
ф свою Родину.
Итак, интертекстуальные вкрапления представляют собой прецедентные тексты, являющиеся переосмыслением ранее существующих текстов, содержащие в себе некую «фразеологичность», в результате чего тексты-первоисточники стали стираться из памяти людей, терять авторство.
ф, Исследования Mi.K)V Сидоровой, BIG. Савельева;, ЮН. Караулова и: др.
показывают, что прецедентные тексты объединяют в себе три основных вида интертекста: аллюзии, цитаты и реминисценции, обеспечивающие функциони-рование интертекстуальности в таком средстве массовой информации, как газета. Указанные формы проявления интертекстуальности имеют много сходных черт, но не тождественны друг другу.
¦щ. Такие ученые, как СИ. Шоходня, В;С. Санников,, понимая прецедентную
аллюзию в широком смысле, объединяют её с цитатой, которую данные авторы обозначают как ссылки на эпизоды, имена, названия и т.д. мифологического^ исторического или собственно литературного характера (Санников 1998); В своей работе мы разграничиваем данные понятия в аспекте точности воспроизведения претекста, или текста-первоисточника, исходя из определения Ю.Ж
Ф Караулова: «Прецедентный текст - это реминисценция от одного слова к тек-
сту» (Караулов 1987, 216).
Сообразно с этим, цитатой можно назвать «дословное воспроизведение отдельных фрагментов из произведений науки, литературы;, искусства, общественно-политических и государственных документов, афоризмов, пословиц и поговорок», а аллюзией - неточное цитирование каких-либо компонентов тек-
У> ста-иеточника;, присутствующих (в созданном как бы «за текстом» - импли-
цитно) (Лазутина 20G0; 187; http // Интертекстуальность).
-16-
Нодтвердим высказанную нами мысль примерами из газет: заголовки
«Унесенные ветром» (И. 2001 № 6), «Карлсон^ который живет на крыше» (Ш
2001 №5) являются точными цитатами названий художественных произведе-
, ний М; Митчелл и А. Лйндгрен. Сравним их со следующей заголовочной кон-
ф струкцией: «Хотели как лучше, а получилось как всегда» (П. 1999 № 2); В дан-
ном примере наблюдается не точное воспроизведение, а трансформация (замена слов в исходном материале) следующего текстового образования: «Мы хотели как лучше, а получилось как всегда» (слова-В;С. Черномырдина). Подобные заголовки являются аллюзиями, которые, исходя из приведенного приме-
|tk> pa, можно назвать трансформированными цитатами.
В работе Л.В. и О.В. Лиеоченко «Языковая игра на газетной полосе» цитаты в том значении, которое принято в нашей работе, называются текстовыми реминисценциями. Так, например, авторы приводят следующие текстовые реминисценции: «Молилась ли ты на ночь, Дездемона» (КП), «А ты не летчик» (АиФ), «А я играю на гармошке» (КП) (Лисоченко 2000, 140). Полагаем, что
j^v поскольку приведенные названия газетных статей точно воспроизводят претек-
сты, то являются цитатами.
Аллюзия не тождественна и реминисценции. В психологии под реминисценцией понимают «воспроизведение спустя некоторое время после запоминания того, что при непосредственном воспроизведении было недоступно» (http // Реминисценция). На основе данного определения строится и понятие текстовой
Ф реминисценции, представляющей заимствование, наводящее на воспоминание
о другом произведении, отдельном образе, мотиве, стилистическом приёме, некотором событии из жизни другого автора (Валгина 2003; http // Интертекстуальность; Супрун 1995).
Граница между аллюзией и реминисценцией считается: достаточно размытой, поскольку данные понятия часто определяются друг через друга. Так,
,v> например; аллюзию на литературные произведения и на события и факты дей-
ствительного мира называют реминисценцией (http // Аллюзия; Аллюзия 1997).
-17-
]Ша5разрраничиваем«указанные:формыпроявления«интертекстуаяьностиШ' аспекте: точностш воспроизведения; претекета. Ееминиеценция* как правило^ включает в* себя- напоминанием отдельных элементов* произведений? художеет-
щ венной* литературы; исторических ш культурных событий; имей: выдающихся;
ф людей, осуществляемое посредством-: настолько* трансформированной* конст-
рукции, что отсылка^ ш тексту-первоисточнику оказывается? затруднительной, ^ллюзияе по!- сравнению* с реминисценцией; содержит конкретные ссылки;; на^ различные вербальные и невербальные претекеты* угадываемые читателем; fo-раздо легче:
$v. Обратимся к примерам:: 1) «Что сталевару хорошо; то ЖКХ - беда» p?F.
2004 №:65); 2)-«Что Березовскому с Шейнисом, плохое то немцу с русским? хо-рошо; Шпочему так?» pF. 2000*№ 1:81:);. 3) «Нёходите, дети, в Африку гулять» (KHL 20003 № 17);: 4)? «Жить стало' лучше, жить стало? веселее» (Т!. V999 Ш 53). Заголовки: (<%}, (2); относятсягк реминисценциям^, ,т.к;:: а) новый; текст существенным образом: отличается: от первоисточника «Что русскому здорово, то немцу
^ смерть» (русскаяшоеловица); б)шего^ стру^ктуру не включены значимые: вьсмыт
словом? отношении; компоненты» текста-донора? (субъект ж его состояние); в)* структура: интертекста заимствует лишь: ритмическую; организацию? претекета. Примеры (3); (:4) являются* аллюзиямщ поскольку содержат значимые компоненты; первоисточников, что: т позволяет легко их установить: «Маленькие дети! Ни за что на свете не ходите в Африку, в Африку гулять» (строка из; сти-
Ф хотворения?; К.Ж1 Чуковского- «Бармалей»); «Жить стало лучше, товарищи.
Жить стало веселее» ((слов&ЖВ! ©талина)!
Итащ по» степени?: точностш воспроизведения- текста-источника;, среди; прецедентных текстов* первое место занимает цитата; т.. к. передает фрагменты претекета; без; изменений* Ма? втором^ месте: стоит аллюзия; воспроизводящая* «чужую: речь» вшесколькойИзмененномАвиде; и: третье местовкнашешклассифиг
,- кациж занимает реминисценциж; которая* существенными образом- трансформи-
рует> первоисточник. В! связи? со -сказанным; можно: отметитьь что-аллюзияшред- ставляет собош интертекст, включающий!: в: себя; элементы, претекета, среднего
Тип работы: Диссертация
Год: 2005
Страниц: 198



Подобные работы:

  • Семантико—стилистический анализ ономастический единиц в газетно-пу5лицистическом тексте В данном случае астионим (имя собственное города) Москва является объектом высказывания и на синтагматической оси стоит в формах косвенных падежей (с различными пространственными предлогами). Тем самым реализуется главная функция любого топонима - указание места событий.
  • Функционально—стилистическое своеобразие языковых средств в литературной критике конца XIX - начала XX вв.
  • Функционально—стилистическое своеобразие языковых средств в литературной критике конца XIX - начала XX вв.
  • Деепричастные и субстантивные обороты в газетно-публицистическом стиле Главного предиката. Субстантивный оборот может непосредственно включаться в структуру предложения, занимая позицию детерминанта. Благодаря этой "независимости" субстантивный оборот так активен при формировании отношений обусловленности. В табл. 17 представлены результаты сравнительного анализа употребления деепричастных и субстантивных оборотов в аспектуально-таксисных ситуациях без элементов семантики обусловленности и ситуаций, включающих элементы обусловленности.
  • Своеобразие литературной критики Д. С. Мережковского конца XIX - начала XX веков Всей своей жизнью Ф. Достоевский показал, что так же, как и в прошлые века могли быть героями цари, законодатели, воины, пророки, подвижники - в современной культуре один из последних героев есть герой Слова - литератор» (61). Подводя итоги антиномий двух писателей, выделенные Д.
  • Типологический потенциал грамматический категорий газетно-пуБлицистическин текстов Seit Tagen tummeln sich die Finnen in den hellen Intemet-Cafes im Stadtzentrum Helsinkis. (Handelsblatt, 25. / 26. April 2003, Nr. 80) Всего из одного предложения читатель узнаёт и конкретное место действия, и в какой части города оно находится, и название самого города.
  • Функционально—прагматическая роль метафоры в публицистическом дискурсе As President Vladimir Putin gears up for almost certain re-election in March, the question is whether the landside victory of the pro-Putin United Russia party in December's parliamentary election will backfire during his term in office - and how far. "Putin's team is in state of euphoria now.
  • Средства формирования иронической модальности в современном публицистическом дискурсе В устойчивых словосочетаниях и крылатых выражениях отдельные слова заменяются на близкие по звучанию. "Мы рождены, чтоб Кафку сделать жизнью" (заголовок "Жизнь в бреду, или как живем, так и шутим" - Известия, 04.04.98). Трансформация исходного прецедентного выражения: "Мы рождены, чтоб сказку ¦ сделать былью" (Марш авиаторов).
  • Прецедентные высказывания в русскоязычном публицистическом дискурсе и их место в преподавании русского языка как иностранного 2) трансформированные прецедентные высказывания различных типов.Предложенная система упражнений направлена на реализацию лингвострановедческого аспекта обучения русскому языку как иностранному на материале публицистических текстов, содержащих прецедентные высказывания в канонической и трансформированной форме.
  • Эволюция газетно—публицистического стиля на рубеже XX-XXI вв. Случаях же употребления маркированного слова в ином стиле речи, не соответствующем данному слову, - о стилистическом контрасте. Разговорные, просторечные, жаргонные и книжные (высокие, поэтические) слова в своей родной стихии (в разговорной речи, в корпоративном общении, на книжных страницах) соответствуют стилю речи: так принято говорить в данном кругу или данной ситуации.
  • Лексико—грамматическая специфика газетно-публицистического стиля речи
  • Прагматическая адаптация англоязычный газетно-публицистическин текстов Вопрос о том, принадлежат ли изменения в когнитивной сфере области денотата или сигнификата, решается всякий раз по отношению к выбранному уровню анализа. Часто происходит так, что денотативная компенсация на уровне простой номинативной единицы является частью номинативной сигнификативной компенсации на уровне сложной номинативной единицы или частью коммуникативной сигнификативной компенсации в том случае, если рассматриваемая номинативная единица оказывается частью сигнификативной сферы высказывания в целом.
  • Лексико—грамматическая специфика газетно-публицистического стиля речи Para poder seguir el texto cantado por los adores, el publico disponia del libreto de la opera. ("El Pais", 29 de septiembre de 2002) Si sabe lapieza de memoria no le hard fait a la partitura. ("El Pais", 8 de febrero de 2003) Averiguo de donde venia porque aun llevaba algun que otro confeti en el pelo.
  • Прагматическая адаптация англоязычный газетно-публицистическин текстов
  • Методика работы с текстами газетно-публицистического стиля в китайской аудитории
    © 2006-11г. Планета диссертаций.