4 ВВЕДЕНИЕ
Данная диссертация посвящена исследованию использования основных видов лексической компрессии в одном из динамичных функциональных стилей французского языка, каким является газетно-публицистический стиль, на временном промежутке, охватывающим последние 150 лет.
Компрессия рассматривается в работе как эффективный способ концентрации информации, отражающий один из универсальных процессов в развитии и функционировании языка — тенденцию к экономии языковых средств. В результате компрессии значительно сокращается план выражения высказывания при полном сохранении его плана содержания. Компрессия речи может быть обусловлена не только принципом языковой (речевой) экономии, но и стремлением к экспрессивности высказывания.
Компрессия речи имеет место в различных системах языка (в фонетике, лексике, грамматике), в разных языковых стилях.
Объектом диссертационного исследования являются виды лексической компрессии, выражающейся в уменьшении звуковой формы одной лексической единицы или в стяжении в одно слово целого словосочетания. В результате этих процессов образуются лексические единицы, включающие в себя 1) инициальные сокращения (аббревиатуры, сигли)*, 2) усеченные слова и 3) телескопные образования.
Аббревиатуры французского языка образуют две группы - графические и лексические. Графические сокращения функционируют обычно на письме, лексические - и в письменной, и в устной речи.
В зависимости от фонемного состава и способа произнесения лексические сигли подразделяются на два типа: а) альфабетизмы (буквенные сокращения, в которых каждая буква читается как в алфавите:
*Во французской лингвистике общим термином abreviation (аббревиация, сокращение) обозначают такие способы сокращения слова или уменьшения звуковой и графической оболочки слова или словосочетания, как создание инициальных сокращений (siglaison, образование сиглей - sigles) и усечение слов (troncation) (Dubois, Giacomo..., 1973).
SBF [esbeef] - Societe des bourses francaises, Компания бирж Франции), б)
-.акронимы (звуковые аббревиатуры, имеющие не .менее- одной Гласной, произносятся слитно: Рас [рак] - Politique agricole commune, Общая сельскохозяйственная политика).
Усеченные слова во французском языке представлены двумя типами -апокопой и аферезой. Апокопа - это усечение конечных слогов слова (automobile - auto); афереза - отсечение начальных слогов слова (autobus - bus). Телескопия - третий вид лексической компрессии, заключающийся в объединении двух связанных определительным отношением полнозначных слов с одновременным усечением одного из них или обоих и в создании новой,
¦ единой -формально и семантически, монолитной ^единицы: logiciel (m) (программное обеспечение) = logique + materiel; Resolutionnaire! (заголовок) ("20 ans", fevrier 2002, №185, p. 24) (resolutionnaire (решительный
революционер) = resolu + revolutionnaire).
Предметом исследования является эволюция функционирования трех выше названных видов лексической компрессии в такой специфической области человеческой деятельности, какой является сфера массовой коммуникации — французская печатная пресса (газеты и .ч журналы), иначе говоря, газетно-публицистичёский стиль французского языка на протяжении последних 150
v лет. Для удобства анализа и систематизации материала' - были выделены следующие временные отрезки-срезы: середина/XIX в.; начало XX в.; середина XX в.; конец XX - начало XXI вв.
Газету читает массовая и неоднородная аудитория, ограниченность газетного пространства требует использования минимального количества печатных знаков при сохранении объема передаваемой информации. Перед журналистом стоит задача таким образом организовать газетную информацию, чтобы передать ее быстро, лаконично, изложение/не должно требовать от читателя предварительной подготовки, зависимость от контекста должна быть
s минимальной. _: -.
У' "г ¦
Все эти факторы обусловливают одну из важнейших черт языка газеты -стремление к максимальной компрессии не только передаваемой информации, но и языковых средств передачи этой информации. Поэтому одним из важнейших принципов газетного стиля выступает принцип экономии языковых , средств. ^Стремление к языковой экономии заставляет журналистов прибегать к сжатым, компрессированным формам, в том числе к лексической компрессии.
Актуальность исследования определяется как социолингвистическими
условиями - проникновением все возрастающего количества
компрессированных лексических единиц в речь практически всех слоев
. населения (что находит отражение на страницах периодических изданий), так и
., лингвистическими - ряд проблем, касающихся данных лексических единиц
*• остаются недостаточно изученными, особенно в плане диахронии. Здесь
отметим то обстоятельство, что хотя отдельные аспекты проблемы компрессии
. (сокращения) и привлекают. внимание современных отечественных и
зарубежных исследователей, о чем свидетельствуют работы А.П. Шаповаловой,
В.В. Борисова, В.П. Артамонова, Н.А. Смахтина, Л.Ф. Сахибгареевой, Ю.В.
Горшунова, а также Л.-Ж. Кальве (L.-J. Calvet), А. Доппаня (A. Doppagne),
К.Е.М. Жоржа (К.Е.М. George), П. Цумтора (P.Zumthor), M. Галльо (M.Galliot) и
др. Но эти работы посвящены, главным образом, синхронному анализу
.л сокращений; в них отведено слишком незначительное место диахроническому
изучению лексической компрессии. у
Во-вторых, с некоторыми видами лексической компрессии, в частности, с телескопией, несмотря на начавшуюся во второй половине;XX в. разработку этого явления (В.М. Лейчик, В.А. Островенок, Е.Д. Ан, Ж. Диерик (J. Dierickx) М.-М. Дюбуа (М.-М. Dubois), К.Е.М. Жорж (К.Е.М. George), А. Риго (A. Rigaud) и др.), связан ряд нерешенных проблем, относящихся к установлению ее лингвистического статуса, отграничения ее от смежных явлений.
В-третьих, в диссертации исследуется целый комплекс проблем общетеоретического значения — рассматриваются, помимо лексической, и другие виды речевой компрессии (фонетическая, семантико-грамматическая,
морфологическая и синтаксическая), реализующиеся на языковом уровне. N Некоторыми лингвистами в работах на материале различных языков поднимался вопрос о языковой экономии и связанной с ней компрессией речи (Б. де Куртене, Н.Н. Леонтьева, А.К. Кочетков, А.Л. Василевский, Ю.М. Эмдина, Л.П. Катлинская, Б.А.Серебренников, В.Н. Куряков, В.В. Елькин, П. Пасси (P. Passy), А. Мартине (A. Martinet), Т. Слама-Казаку (Т. Slama-Cazacu) и др). Но эти исследования касались лишь отдельных явлений на определенных "уровнях языка. Поэтому существует необходимость в углублении изучения, систематизации и уточнении языковых фактов и тенденций, касающихся компрессии.
Целью настоящей работы является исследование эволюции основных видов (Ш лексической компрессии и особенностей их функционирования на материалах газетно-публицистического стиля французского языка на протяжении последних 150 лет.
В соответствии с поставленными целями в диссертации решались следующие конкретные задачи: '
~1. Уточнить содержание понятия «компрессия» и определить. . место лексической компрессии среди других видов компрессии.4
2. Изучить пути реализации компрессии на разных языковых уровнях i? французского языка: на фонетическом, лексическом, семантико-
грамматическом, морфологическом, синтаксическом.
3. Проанализировать функционирование инициальных сокращений по следующим направлениям: расшифровка, графическое представление,
грамматическое оформление, морфологическая структура, внедрение
"¦г аббревиатур в язык, их синтаксическая роль в предложении, использование
сиглей в стилистических целях. ч . . ...
4. Выявить особенности эволюции трех основных видов лексической (0 компрессии — аббревиатур, усечений и телескопных слов - во французской
периодической печати в 4-х временных срезах (середина XIX в., начало XX в., середина XX в., конец XX- начало XXI вв.).
8 5. Определить степень влияния стилевой' установки (например, снижение
.официальности стилистического регистра) языка периодики различной направленности (от общественно-политической прессы, до" развлекательных газет и журналов, рассчитанных на разную социально-возрастную читательскую аудиторию) на преобладание тех или иных видов лексической компрессии, на специфические особенности их употребления.
Научная новизна диссертации определяется тем, что в ней впервые проводится комплексный контекстный анализ использования компрессии во французском газетно-публицистическом стиле не только в синхронии, но и в диахронии. Функциональный подход к исследованию места и роли лексической
„компрессии позволил впервые раскрыть ряд продуктивных особенностей
..<•' возникновения и эволюции основных типов инициальных сокращений, выявить
их динамическую взаимозависимость на различных этапах развития
французского языка за последние 150 лет и установить их связи с развитием
общества. Новым является и то, что в проведенном исследовании выявлены не
только лингвистические, но и социолингвистические факторы развития
компрессии. Новым в работе является также многосторонний анализ
реализации компрессии на основных уровнях современного французского
языка - фонетическом, грамматическом, ^еривативном, семантическом - и
(? -намечены пути их развития в XXI,веке.
В диссертационной работе- использовались методы лингвистического
'¦' " У'
описания и комплексного синхронно-диахронного и стилистического анализа,
позволившие выявить основные закономерности функционирования и развития основных видов лексической компрессии в газетно-публицистическом стиле французского языка с 1850 по 2003 гг. В исследовании применялись методы компонентного анализа с элементами трансформационного анализа (для установления грамматической природы некоторых видов лексической (ф компрессии); привлекались элементы количественного анализа и сопоставления (для определения степени распространенности сокращений в отдельные
9
периоды их развития и соотношения разных видов сокращений в периодических изданиях разной стилевой направленности).
Материалом для исследования послужили различные виды сокращений (общим числом более 1000 единиц), отобранные методом сплошной выборки из французских газет и журналов середины XIX в., начала XX в., середины ХХв., конца XX — начала XXI вв. (всего 26 наименований; общее кбличество страниц, включая разные номера одного и того же издания - около 8000). К анализу в ряде случаев привлекались данные толковых и двуязычных словарей.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Компрессия - процесс, протекающий на всех уровнях языковой структуры и имеющий результатом значительное сокращение плана выражения высказывания при полном сохранении его плана содержания.
2. Компрессия речи осуществляется во всех системах французского языка: на фонетическом уровне (стяжение и опущение фонем), на лексическом (замещение, словосочетаний отдельным словом, усечение слов, слияние слов в одну лексическую единицу), на семантико-грамматическом (употребление синтетических форм вместо аналитических; замещение словосочетаний и предложений отдельным словом; опущение служебных слов в словосочетании; конверсия существительных, прилагательных и причастий; собственно смысловые сокращения), на морфологическом (опущение или сокращение морфем происходит с учетом фонетического и синтаксического факторов) и на синтаксическом уровнях (использование неполных предложений).
_3,--Лексическая компрессия во французском языке включает в себя три
основных-л вида: инициальное сокращение (аббревиатуры), усечение
-' у- ¦ " г-..
лексических единиц и телескопию; последнюю следует отграничивать от
смежных явлений - от создания сложных раздельнооформленных единиц (конгломератов, синапсий, сложных слов), инициальных сокращений, усеченных слов, сложных слов с греко-латинскими элементами, слов-слитков. 4. Аббревиация функционирует в газете, прежде всего, в целях языковой экономии средств выражения в связи с ограниченностью места на газетной
полосе. Усеченные слова чаще всего передают разговорную речь в газетно-журнальном тексте. Телескопный способ словообразования нередко используется журналистами для создания экспрессивного и необычного понятия, а также для наименования ряда новых терминов.
5. Количество разных видов сокращений в отдельных периодах существования французской прессы варьируется: наименее всего они распространены в начальный период существования общедоступных газет в середине Х1Хв., наиболее широко и разнообразно виды лексической компрессии представлены в конце XX.в. \ 1%
Структура диссертации определена поставленными в работе целями и задачами. Она состоит из трех глав, заключения. К работе прилагаются библиография, список словарей и справочников, а также список исследованной периодики с сокращенными названиями газет и журналов, список принятых в диссертации сокращений слов и словосочетаний.
I глава содержит анализ общих проблем, посвященных явлению языковой экономии; здесь раскрывается понятие * компрессии речи как результата экономии языковых средств, выделяются основные виды речевой компрессии; описываются способы ее реализации на фонетическом, лексическом, семантико-грамматическом, морфологическом и синтаксическом уровнях французского языка; показана степень разработанности в отечественном и зарубежном языкознании проблем сокращения лексических единиц, анализируются предлагаемые лингвистами критерии выделения структурных моделей аббревиатур, усечений и телескопных слов.
II глава посвящена рассмотрению различных аспектов газетно-публицистического стиля французского языка. В главе описываются основные этапы формирования и эволюции французской прессы, определяется место газетного-стиля в иерархии функциональных стилей,4 обсуждается проблема функционально-стилевого статуса газеты, рассматриваются основные функции газетно-публицистического стиля и его лексико-стилистические особенности.
В III главе представлены результаты исследования функционирования трех
11
основных видов лексической компрессииЧув газетно-публицистическом стиле французского языка на протяжении последних 150 лет.
Каждая глава завершается подробными выводами. v '»¦¦ '¦'"
В заключении подводятся основные итоги исследования, определяется теоретическая значимость работы и возможности практического применения полученных результатов.
Библиография содержит список использованной литературы по проблематике исследования.
Апробация исследования. Основные итоги и результаты диссертационного
исследования были представлены в сообщениях-отчетах на заседаниях кафедры
/ романской филологии МГОУ и в докладах на научно-практических
конференциях преподавателей, аспирантов и студентов *' лингвистического факультета МГОУ в 2000, 2002 и 2003 годах. Основные положения диссертации нашли отражение в следующих публикациях автора:
1. Аббревиатуры в современной французской прессе // Прагматические аспекты языкознания. - М.: МНЭПУ, 2001 - С.34-47.
2. Виды речевой компрессии и их реализация на языковом уровне // Комплексный анализ лингвистических единиц (Типология и перевод). — М.:
МГОУ, 2002-С. 118-131. ,у
\ /
3. Основные виды лексической компрессии во французской печатной прессе и
специфика их изучения в языковом вузе // Современные тенденции обучения филологическим дисциплинам: материалы научно-практической конференции ЛЭГУ. - Липецк: ЛЭГУ, 2003 - 15 с.
х.
у-
#
12
Глава I. Компрессия среди языковых средств экономии во французском языке
Одним из универсальных процессов, характеризующих развитие и функционирование языка, считается тенденция к экономии языковых средств. -Стремление более экономно и семантически емко выразить все многообразие объективного мира с его сложными связями и отношениями между явлениями обусловлено потребностями человеческого мышления и общения (Елькин (1), 2000:69-72; Slama-Cazacu, 1962:17-25).
В XIX в. русский ученый профессор Бодуэн де Куртене одним из первых обратил внимание на явление экономии в языке и речи. Он отмечал, что «языковая жизнь является непрерывной органической работой, а в органической работе можно заметить стремление к экономии (...), стремление к целесообразности усилий и движений, стремление к пользе и выгоде» (де Куртене, 1963:226). Позже П.Пасси (Passy, 1891:227) в результате проведенного
им исследования установил, что в языке существует s «поиск наименьшего
у >-.
усилия», поэтому в некоторых случаях фонетические изменения можно объяснить именно экономией произносительных усилий.
Б.А.Серебренников считал, что источником тенденции к экономии является сам человеческий организм, а принцип экономии в языке — одна из частных тенденций проявления инстинкта самосохранения или своеобразная реакция против чрезмерной затраты физиологических усилий, осложняющих работу памяти при осуществлении некоторых функций головного мозга, связанных с производством и восприятием речи. Таким образом отрицание роли принципа
экономии'-равносильно отрицанию всех защитных функций организма
у •
(Серебренников, 1983:220).
По мнению А.Мартине (Martinet, 1970:78), термин «языковая экономия» определяется постоянным противоречием между присущими человеку потребностями коммуникации, с одной стороны, и стремлением свести к минимуму свою умственную и физическую деятельность, с другой.
7
13
ч
Однако многие явления в языке объяснить с позиций «принципа наименьшего усилия» оказывается невозможным (Борисов, 1972:30-31). Известно, что непрерывное развитие общества ведет к постоянному возникновению новых понятий, которые вначале часто выражаются громоздкими сочетаниями, неудобными для многократного постоянного использования, но обладающими важным качеством точности, так как они одновременно указывают на несколько признаков понятия (например, Fnac -
Fonds national d'art contemporain — Национальный фонд современного
\ /
искусства). Стремление к точности имеет большое значение для обеспечения
X .
коммуникативной функции языка; это положение ^особенно важно для
терминологической лексики. Развернутые единицы, будучи^ неудобными для регулярного использования, относительно быстро упрощаются, становятся более краткими или заменяются более краткими единицами. Здесь принцип точности вступает в диалектическое противоречие с принципом краткости, который можно именовать «принципом экономии речевых средств». Таким образом, суть «экономного использования языка» заключается в обеспечении передачи максимального количества информации в минимальную единицу
времени, то есть в повышении эффективности коммуникативной функции
X языка. В .этом плане языковую экономию можно рассматривать как один из
способов концентрации информации, ее компрессии.
Компрессия как проявление закона экономии языковых средств выступает в основном в виде несовпадения плана выражения и плана содержания. В условиях современного ритма жизни, с ростом потока информации, необходимо рассмотрение различных путей экономичного использования языковых (и речевых) средств для оптимизации коммуникационного процесса в различных сферах деятельности человека. Истинным-критерием краткости высказывания
выступает соотношение переданной информации и затраченными для этого " . X
языковыми^(речевыми) средствами (Ризель, 1963:127; Куряков, 1991:7).
Под компрессией мы будем понимать процесс, протекающий на всех уровнях языковой (речевой) структуры и имеющий результатом значительное
14
сокращение плана выражения высказывания при полном сохранении его плана содержания. При этом компрессия речи может быть обусловлена не только принципом языковой (речевой) экономии, но и стремлением к экспрессивности высказывания. ¦.
Компрессия речи имеет место во всех системах языка: в фонетической, в лексической и грамматической. Иначе говоря, она осуществляется на всех уровнях: на фонетическом (стяжение и опущение фонем), на лексическом (замещение словосочетаний отдельным словом, усечение слов, слияние слов в одну лексическую единицу), на семантико-грамматическом (употребление синтетических форм вместо аналитических; замещение словосочетаний и предложений отдельным словом; опущение служебных слов в словосочетании; конверсия существительных, прилагательных и причастий; собственно смысловые сокращения), на морфологическом (опущениег или сокращение морфем происходит с учетом фонетического и синтаксического факторов) и на синтаксическом (использование неполных предложений и др.).
§1. Фонетическая компрессия
Принцип экономии, действующий в языке и ведущий, как уже отмечалось, к компрессии речи, носит универсальный характер. По мнению А. Мартине, языковая экономия обусловлена самим существованием фонологической артикуляции.* Каждый язык обладает неограниченным количеством знаков, которые^ имеют свои означающие. Теоретически органы речи человека способны воспроизводить определенное количество звуков,. Но на практике слухо-различительные и произносительные способности человека ограничены. Элементарной считалась бы та семиотическая система, в которой каждому означаемому соответствовало бы свое неразложимое означающее. Однако, как замечает А.Мартине, органы слуха вряд ли смогли бы различить большое количество означающих (Martinet, 1955:94-95).
Вслед за Мартине М.Мамудян отмечает, что язык, состоящий только из
"у
неразложимых (глобальных) знаков, преодолевал бы некоторые трудности:
15
носителям языка нужно было бы запоминать бесконечное количество сообщений, подлежащих передаче*. Кроме того, коммуникация при помощи глобальных знаков была бы осложнена ограниченными возможностями передачи (приема) звуковой информации. Распознавание нескольких десятков фонем не представляет трудности. Но когда число звуковых единиц
ч ,7
значительно возрастает, различить их затруднительно. Членение речи (то есть -разложимость речевых высказываний на более мелкие элементы) оправдано принципом экономии, следствием которого является экономия памяти, с одной стороны, и, в частности, экономией на уровне организации сообщения, с другой**.
Экономия памяти дает возможность с помощью нескольких десятков фонем создать значительное количество означающих, и на основе некоего числа знаков (означаемое + означающее) строить бесконечное количество фраз.
Экономия на уровне реализации высказываний выражается в производстве и восприятии элементов с наименьшей затратой усилий. Она имеет место в случае, когда воспроизводимые единицы в достаточной степени похожи друг на 'друга, и нбсителям языка не приходится тратить слишком.много усилий для того, чтобы обеспечить различия этих элементов в их речевой реализации (Мамудян, 1982:51). Например, среди тенденций французского вокализма, особенно в просторечном произношении, отмечается стирание и исчезновение различий между [а] переднего ряда и [а] заднего ряда либо в пользу [а], либо создается единое среднее [А], стоящее ближе к [а],
* В качестве такого глобального знака М.Мамудян приводит междометие diet, которое нельзя разложить на составляющие элементы, в отличие, например, от высказывания Je те suis fait tres mal «я сильно ушибся» (Мамудян,1982:51).
**Здесь М.Мамудян рассматривает высказывание И donne се beau jouet a un enfant (Он дает эту красивую игрушку ребенку). Оно состоит из 8 слов, каждое из которых (il, donne, ce, beau, jouet, a, un, enfant) имеет означающее и означаемое, все они являются знаками. Единица donne является результатом комбинации означающего, которое содержит 5 букв - d,o,n,n,e — на письме и три фонемы - /d/, lol, In/ — в звучании, с означаемым donner «давать». Каждая из этих единиц участвует в построении большого числа высказываний, таких, как donne-lui son du «дай ему то, что он заслуживает» илиуе пе donne qu'a cewc qui me donnent букв, «я даю только тем, кто мне дает» и т.д. Это наглядный пример экономии языковых средств, осуществляемый за счет знакового членения языка (Мамудян,1982:57).
16 Ч' что подчиняется тенденции языка к более передней артикуляции гласных.
Противопоставление [?] и [бе] стирается в пользу [ej (brun: [brce] > [brc]) (Катагощина, 1974; Walter, 1988; Gadet, 1989). У ¦
Некоторые гласные современного французского языка (главным образом звук [е]) подвержены явлению диляции (гармония гласных): закрытый ударный гласный влияет (ассимилирует) на предшествующий открытый неударный гласный, закрывая его. Ассимилирующими гласными выступают [i], [e], [у] (Chigarevskaia, 1982:149,155). Ср.: plaire, il plait [e] -plaisir [e], j'aime [e] -aimer [е], tete[e]-tetu[e]. '/
- - Следует заметить, что экономия, хотя и выступает в качестве существенного фактора,* вызывающего изменения в языке, не является ^единственной причиной
w компрессионных изменений. Помимо стремления к наименьшему усилию в произнесении звуков, в языке действует тенденция к наиболее четкой и ясной передаче говорящим своих мыслей. Чтобы достичь этого, говорящему следует соблюдать то или иное различие (Pierret, 1983:120).
Обратимся к рассмотрению основных явлений, имеющих место на фонетическом уровне языка, служащих реализации принципа экономии (фонетическая компрессия). 7
"' Одним из основных процессов, характеризующих компрессию речи на
\ф фонетическом уровне, выступает ассимиляция согласных. Ассимиляция отражает стремление говорящего добиться максимума эффекта минимальными усилиями, сэкономить артикуляционные движения, которыми можно пренебречь для достижения желаемого акустического эффекта (Malmberg, 1968:65). Процесс ассимиляции имеет место в том случае, когда один из согласных (слабый) принимает характеристику соседнего согласного (сильного) (Zink, 1986:169; Wioland, 1991:119-120 и др.).
Ассимиляция во французском языке происходит обычно в середине слова, на
(ф стыке слов или вследствие выпадения беглого [э], при контакте двух согласных разной фонетической природы.ч
17
Еще одним явлением, свойственным системе французского консонантизма и реализующим принцип наименьшего усилия, следует считать упрощение групп согласных. Слишком перегруженные группы, состоящие из трех или более согласных, плохо переносятся французской разговорной речью*. > Упрощение внутри слова происходит посредством выпадения одного из согласных: o(b)scur, su(r) le tapis. Упрощение групп согласных на конце слова наиболее часто это связано с выпадением конечных согласных г и / (например, mait(re) d'ecole, aimab(le)) (Щерба, 1963:95); но известны многочисленные случаи, относящиеся к другим согласным (особенно в сильно сниженной речи). Ср.: compact [k3pakt] > [kopak], illustre [ilystr] > [ilys], congestion [ko^estjo] > [ko^ssp] (Guiraud, 1962:95-100).
В системе вокализма принцип наименьшего усилия реализуется в уже
\ /
отмеченном явлении диляции или гармонии гласных.
Компрессия речи на фонетическом уровне может.достигаться усечением слова вследствие выпадения слогов и отдельных звуков: (au)revoir; m(on)sieur; a(l)ors, le mec!; justement [^ystsnia] > [jtmoT]; t(ou)t a l'heure и т.п.
Можно отметить ослабление и даже исчезновение вспомогательных глаголов etre и avoir (je suis reste [49suireste] > Uslreste] > [greste]; tu as ete serveuse [tyaeteserv0:z] > [tyaeteserv0:z] > [tyeteserv0:z]), а также выпадение безличного местоимения // в il faut и отрицательной частицы пе: il (ne) veut pas le faire
(Соколова, Портнова, 1990:40-41,13; Carton,/2000:41 и др.).
\ /
Описанные фонетические явления реализуются главным образом в
спонтанной разговорной речи. Компрессированная речь нередко передается на письме в художественной литературе и в печатной прессе для создания экспрессивности, реалистичного эффекта: Rale pas!; Fautpas exagerer!; T'espas drole, tusais! (M. Perisset. Le bal des innocents.P.: Editions du Rocher, 1990, p.61);
""Однако в разговорной речи, особенно в сниженной, встречаются случаи увеличения объема слов в результате эпентезы (вставки) [э], ср.: ourse bran (ср. ours(e) brun); посредством метатезы (перестановки звуков в слове), ср.: infarctus>infractus. В данном случае в метатезе согласной [г] проявляется стремление языка «разгрузить» начало слога и, наоборот, «утяжелить» его конец (Carton, 2000:42). ¦./ |