ВВЕДЕНИЕ
В Законе Российской Федерации Об образовании сказано, "что граждане f Российской Федерации имеют право на получение основного общего образова-
ния на родном языке, а также на выбор языка обучения в рамках возможнрстей, предоставляемых системой" [1].
Однако восстановление и развитие национальной культуры, языка, традиций и обычаев в условиях утраты основной частью населения родного языка оказалось трудным, требующим определенных условий: подготовки соответствующих кадров, обеспечивающих учащихся учебным материалом, учителей -
* лингвистическими, педагогическими, методическими пособиями. Преобразования, которые произошли в 30-е годы в системе образования, когда в качестве ее институциональной формы была выбрана русская культура, постепенно привели к ассимиляции северных этносов. '
В результате этого эвенки в большинстве своем фактически утратили свой родной язык. Этому способствовала и миграционная распыленность местожительства, отсутствие языковой среды и фактическая малочисленность носителей | языка. ,
• Официальные формы социализации молодого поколения северян не были должным образом модифицированы на базе специфической культуры северных этносов. Потребности молодежи, сформированные в системе образования и приобщения к структуре межличностных отношений другой культуры с характерным для нее типом материального и духовного производства и потребления, в условиях снижения воспитательных возможностей традиционных семей и общин, привели к вторичной форме маргинальной "неопределенности", связанной с трудовым и социальным самоуправлением молодежи, утратой родного языка. Унификация и заимствование в культурной сфере у пришлого населения привели к деформации национальной культуры эвенков, так как она была'тесно связана с производственной сферой, особенно с ведением традиционных видов
трудовой деятельности (охотой, оленеводством, рыболовством). Реформация
3
традиционного хозяйствования, концентрация населения в постоянных поселках, ограничение кочевого образа жизни создали совсем иную социокультурную среду, при которой коренной народ оказался оторванным от природы, тесного общения между собой в процессе труда, снизилась потребность в традиционной культуре и обычаях, в трудовой и семейно-бытовой деятельности. Это сразу же сказалось на функционировании и эвенкийского языка, который пере-стал преподаваться в школах и в других учебных заведениях. В связи с этим он в местах проживания стал вытесняться из бытовой среды. Духовное и культурное возрождение эвенкийского народа в большей степени связано со многим (с воспитанием и образованием детей).
Роль и значение родного языка трудно переоценить, так как он является решающим в овладении учащимися основами наук. В этом смысле эвенкийский язык не составляет исключения. Его роль и значение в жизни народа возрастает именно потому, что он является его духовной ценностью, культурным достоянием и определяет их национальную самобытность. К сожалению, в последние годы уровень владения эвенкийским языком детей, проживающих на территории Республики Бурятия, из года в год резко снижается.
В настоящее время эвенкийский язык изучается как самостоятельный предмет во всех эвенкийских национальных школах посредством которого дети эвенков приобщаются к культуре, исконным обычаям и традициям своего на-рода.
Обновление всей системы образования, в том числе преподавания родного языка в национальной школе, требует максимальной активизации исследования, и в первую очередь, в области методики обогащения и активизации словарного запаса учащихся.
Проблема обогащения и активизации словарного запаса в методической литературе не нова. Она возникла давно и продолжает оставаться актуальной в наше время. Как показывают наблюдения, уроки эвенкийского языка недостаточно выполняют задачи обогащения и активизации словарного запаса. Изуче-
.
ние грамматики становится на этих уроках основной целью преподавания, а обогащению словарного запаса не уделяется достаточно внимания, поэтому учащиеся не овладевают необходимыми речевыми навыками и умениями. Между тем теоретические сведения по эвенкийскому языку не находят применения из-за отсутствия речевой практики на эвенкийском языке. 4
Эвенкийский язык - один из младописьменных языков, получивший свою письменность после 1917 года. Он является средством общения эвенков, насчитывающих 26000 в Российской Федерации и 1800 человек в Республике Бурятия (по переписи населения 1989 года).
Эвенкийский язык, распространенный в Республике Бурятия изучается в трех районах: в Багдаринской средней школе-интернате, Россошинской, Усть-Джилиндинской средних школах Баунтовского района; Чальчигирской, Кинди-гирской средних школах Северо-Байкальского района, Дыренской, Улюнхан-
ской средних школах , Курумканском лицее-интернате Курумканского района, а
-« также в Детских Центрах эвенкийской культуры.
В помощь учителям эвенкийского языка еще не созданы в достаточной мере методические пособия, в частности, не разработана методика обогащения и активизации словарного запаса учащихся - эвенков. »
Итоги последней переписи населения свидетельствуют об увеличении числа лиц эвенкийской национальности, не считающих эвенкийский язык родным. Так, по сравнению с данными переписи 1979 года в 1989 году снизилось число эвенков, владеющих родным языком с 60,5% до 46,5%. Слабо владеют родным языком эвенки среднего поколения, живущие в поселках, в городах. Многие из них не говорят на родном языке, поэтому растет число детей, не владеющих родным языком. В связи с этим языковая проблема народов Севера требует решение проблем, связанных с возрождением языка, культуры, традиций этого народа. *
Проблемы улучшения методики преподавания эвенкийского языка в Республике Бурятия выдвинул задачу научного обоснования и экспериментальной
•
проверки одного из основных аспектов обучения эвенкийского языка - изучение его лексической системы. Лексика, являясь строительным материалом языка, играет важную роль в коммуникативно-направленном обучении. Усвоение достаточного количества слов, из лексического ядра эвенкийского языка, будет способствовать свободному общению на родном языке.
Важная роль лексики в осуществлении принципа коммуникативной направленности обучения неоднократно подчеркивалась в научных трудах Бойцовой А.Ф., Никольской Г.Н., Сабаткоева Р.Б., Саяховой Л.Г., Сукунова Х.Х., Супруна А.Е., Хасанова Н.М., Экбы Н.Б., Ашуровой С.Д., Осиповой, А.И., Дау-нене З.П., Джалаловой Л.И., Такташовой Т.В., Яковлевой В.Н. и др.
Исследованиям по лексике и лексикологии современного эвенкийского языка и методике преподавания посвящены работы Гладковой Н.И., Булатовой Н.Я., Кудри А.А., Сверчковой Ю.Д. и других. Проблемы же по обогащению и активизации словарного запаса эвенкийского языка младших школьников, к сожалению, не были предметом специального исследования. В этом заключается АКТУАЛЬНОСТЬ данного исследования.
ОБЪЕКТОМ исследования является процесс обучения эвенкийскому языку учащихся-эвенков начальных классов.
ПРЕДМЕТ исследования - методика обогащения и активизации лексического запаса младших школьников.
ЦЕЛЬ исследования - разработка наиболее оптимальной научно-обоснованной и экспериментально апробированной методики обогащения и активизации словарного запаса учащихся младших классов эвенкийской школы.
В основу исследования положена следующая РАБОЧАЯ ГИПОТЕЗА: успешное формирование речевых умений, навыков по эвенкийскому языку на начальном этапе обучения в школе происходит, если:
- обогащение лексического запаса детей осуществлено на отобранном лексическом минимуме, обеспечивающем повседневное общение детей на родном языке;
- введение в словарный запас лексических единиц осуществляется тематически, который бы обеспечил свободное общение детей на родном языке;
1 - организована систематическая практика речи на эвенкийском языке пу-
тем выполнения специально отобранных типов упражнений. Цель и гипотеза определили ЗАДАЧИ исследования:
- выявить особенности лексики эвенкийского языка;
- проанализировать содержание и объем программы по эвенкийскому языку;
- провести анализ лексики учебников эвенкийского языка;
- определить уровень знаний, умений и навыков учащихся по эвенкийскому языку, понимание и употребление в речи слов родного языка;
- проанализировать и установить типологию на ошибки учащихся с целью выявления трудностей усвоения лексики;
- отобрать лексический минимум для начальных классов;
- разработать методику усвоения и активизации словарного запаса учащихся.
| В процессе исследования были использованы следующие МЕТОДЫ:
i
L - теоретический (изучение педагогической, методической литературы в
аспекте исследуемой темы);
- социолого-педагогический (наблюдение за учебным процессом, анализ школьной документации, обобщение опыта передовых учителей, анкетирование);
- статистический (количественный и качественный анализ контрольных работ учащихся);
- сопоставительный (выявление общих и различительных черт сравниваемых лексико-семантических групп, выявление и анализ типичных лексических ошибок, определение их природы, предупреждение);
- экспериментальный (проведение констатирующего и обучающего эксперимента для выявления эффективности системы упражнений по обогащению
и активизации словаря учащихся начальной школы). .
МЕТОДОЛОГИЧЕСКУЮ ОСНОВУ исследования составляют учение о неразрывном единстве языка и мышления, Государственная программа по сохранению и развитию языков народов Российской Федерации, Закон о малочисленных народах, труды лингвистов-североведов: Кастрена А.-М., Штейница В., Регули А., Ромбандеевой Е.И., Терешкина Н.И. и ученых по методике его преподавания (Кудри А.А., Булатовой Н.Я., Гладковой Н.И., Сверчковой Ю.Д. и
ДР)-
ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ БАЗОЙ исследования послужили педагогические
труды Богораза-Тана В.Г., Василевич Г.М., Цинциус В.И., Бойцовой А.Ф., Терешкина Н.И. а также видных педагогических мыслителей: Ушинского К.Д., Макаренко А.С, Сухомлинского В.А., Волкова Г.Н., Люблинской А.А. и др.
Изучение опыта работы национальной школы дало возможность установить, что в условиях миграционной распыленности проживания эвенкийского этноса национальная школа до перестроечного периода привела к тому, что в северных школах деформировалась национальная культура, в которой несколь- ко поколений людей было воспитано вне сферы родного языка и национальной культуры, что привело к отрыву от национальных традиций, к маргинализации огромных пластов населения.
АПРОБАЦИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ: эксперимент проводился в ряде школ Республики Бурятия (Багдаринская школа-интернат Баунтовского района; Ды-ренская, Улюнханская средние школы Курумканского района; Чальчигирская, Киндигирская средние школы Северо-Байкальского района). '
ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ обсуждались на кафедре развития национальных школ Бурятского института повышения квалификации работников образования, изложены в лекциях для слушателей курсов повышения квалификации учителей эвенкийского языка и руководителей кружков по национально-прикладному искусству Детских Центров эвенкийской культуры, на выездных семинарах и научно-практических конференциях.
8
Фактическим материалом исследования послужили более 800 различных видов работ (ответы на вопросы, анкеты, творческие диктанты, письменные изложения, сочинения, индивидуальные карточки, тестирование и т. д.). %
Исследование проводилось в течение 10 лет (с 1989-1999 г.г.). <
На первом этапе (1989-1993 г.г.) изучалась психолого-педагогическая литература по проблемам детской речи, языка, лингвистическая литература по языкам народов Севера, литература по этнографии и языку эвенкийского наро-да, обобщался опыт учителей начальных классов по созданию лексического минимума для начальных классов; изучалось состояние знаний, умений и навыков учащихся по родному языку.
На втором этапе (с 1993-1998 г.г.) продолжалось изучение состояния уровня знаний, умений и навыков по родному языку, выявлялись лексические значения слов по диалектам, вошедших в "Предварительный устный курс" для 1 класса эвенкийской школы (методическое пособие).
За период исследовательской работы была создана система упражнений, где были предусмотрены различные виды творческих работ по развитию речи и по обогащению и активизации словарного запаса детей.
На третьем этапе (1998-2000 г.г.) были подведены итоги экспериментального обучения и всего исследования.
НАУЧНАЯ НОВИЗНА диссертации состоит в том, что на основе лингвис-тического анализа описаны особенности лексики эвенкийского языка; определены принципы отбора лексического минимума для обучения родному языку на коммуникативной основе; с учетом уровня владения родным языком учащимися эвенкийских школ и состояния преподавания эвенкийского языка в школах Бурятии разработана методика обогащения и активизации словарного запаса учащихся.
НА ЗАЩИТУ ВЫНОСЯТСЯ СЛЕДУЮЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ исследования:
1. Для эффективной организации процесса обучения родному языку эвен-
I
L
ков необходимо выявить тематические, лексико-семантические группы слов, отражающие сферу жизни, самобытную культуру народа, и последовательно вводить их в оборот детской речи
2. В обучении эвенкийскому языку учащихся необходимо широко использовать систему упражнений коммуникативного характера с учетом слабого владения учащимися эвенкийским языком в условиях многоязычия. *
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ работы состоит в том, что в исследовании впервые проведен отбор и дана классификация лексических пластов бар-гузинского, баунтовского и северо-байкальского говоров эвенкийского языка по тематическим группам, выявлены особенности лексики эвенкийского языка, предложены приемы преподавания по обогащению словарного запаса учащихся на уроках родного языка, что способствует достижению основной цели преподавания родного языка в школе - развитию навыков продуктивной связной речи.
ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ выполненной работы состоит в том, что поставленные в ней проблемы определяют содержание и методы обогащения словарного запаса учащихся - эвенков на первоначальном этапе обучения языку. Результаты исследования используются при составлении новых программ, учебников, методических пособий по эвенкийскому языку для учащихся начальных классов.
Полученные в исследовании практические рекомендации по усвоению и активизации словаря учащихся реализованы в следующих работах:
1) "Программа по эвенкийскому языку для 1 класса". -Улан-Удэ: ?элиг-1996г.; *
2) "Предварительный устный курс по эвенкийскому языку" (методическое пособие) - Улан-Удэ: Бэлиг.-1996г.;
3) Прописи пробному "Букварю" для первого класса эвенкийской школы,-Улан-Удэ: Бэлиг.-1996г.; J
4) "Биракан" (пособие по внеклассному чтению для начальных классов)
10
(соавторстве с Беликовым В.В.)-Улан-Удэ:Бэлиг.-1996г. '
5) Находятся в печати: "Программа по эвенкийскому языку для 2, 3, 4 * классов".
Гипотеза, цель и задачи исследования определили его структуру. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной, литературы и приложения.
ВО ВВЕДЕНИИ обосновывается актуальность избранной темы, определяются объект, предмет исследования, сформулированы цель, задачи, методы исследования, изложена рабочая гипотеза, освещаются научная новизна, теоре-т тическая и практическая значимость исследования.
В ПЕРВОЙ ГЛАВЕ - "Особенности словарного состава эвенкийского языка" - на основе анализа лексики родного языка, определены особенности эвен-кийской лексики, оказывающей влияние на содержание и методику лексической работы в начальных классах эвенкийской школы. х
ВО ВТОРОЙ ГЛАВЕ - "Опыт работы по обогащению и активизации словарного запаса младших школьников в эвенкийской школе" - в аспекте исследуемой темы рассматриваются действующие программы и учебники по эвен-L кийскому языку для начальной школы, обобщается передовой опыт учителей,
определяется уровень владения детьми родным языком, анализируются лексические ошибки в устной и письменной речи.
ТРЕТЬЯ ГЛАВА - "Система работы по обогащению словарного запаса учащихся по эвенкийскому языку» - посвящена описанию методики словарной работы на уроках эвенкийского языка.
Автор данной диссертации исследует язык баргузинских, северобайкальских и баунтовских эвенков, который является их родным языком и преподается в школах данного региона. *
В заключении подведены итоги исследования, отмечено, что предложенная методика является эффективным средством обогащения и активизации словарного запаса учащихся на уроках эвенкийского языка.
11 *
ГЛАВА I. ОСОБЕННОСТИ СЛОВАРНОГО СОСТАВА ЭВЕНКИЙСКОГО ЯЗЫКА
Эвенкийский (тунгусский) язык функционирует на территории Эвенкийского, Таймырского А.О. Красноярского Края, в Иркутской, Читинской, Амурской, Сахалинской областях, в Республиках Саха-Якутия и Бурятия, в Хабаровском крае. Владеют им выше 28 000 человек (по переписи 1989г.). Эвенкийский язык входит в тунгусо-маньчжурскую группу языков и делится на три группы: тунгусскую (или северную), амурскую (или южную) и собственно маньчжурскую. К тунгусской группе относятся эвенкийский, эвенский, негидальский, солонский языки. В амурскую группу входят языки: нанайский, ульчский, удэгэйский, орочский и орокский (ульта). К маньчжурской группе относится язык маньчжуров и сибинцев, живущих в Китайской Народной Республике. 22 000 эвенков проживают в современном Китае.
Некоторые ученые-языковеды считали, что тунгусо-маньчжурские языки имеют общее происхождение с тюркскими и монгольскими языками и составляют вместе с ними общую родственную семью алтайских языков. Другие языковеды общность в словарном составе и грамматическом строе, наблюдаемую между тунгусо-маньчжурскими , тюркскими и монгольскими, объясняли не их общим происхождением, а заимствованиями, появившимися в результате длительного экономического и культурного взаимовлияния.
Письменность на эвенкийском языке появилась после 1917 года, сначала на основе латинской (1930 г.), а затем кириллической (1937 г.) графики.
За основу эвенкийского литературного языка были приняты говоры эвенков Подкаменной Тунгусски, входящие в южное наречие. Решение о статусе эвенкийского литературного языка было принято в 1952 году на конференции по языкам народностей Севера, созванной Академией наук СССР.
12
В данной главе рассматриваются история разработки методики обучения эвенкийскому языку в национальной школе, лексико-диалектные особенности I эвенкийского языка в республике Бурятия.
1.1 История разработки методики обучения эвенкийскому языку в национальной школе
Начало научного исследования эвенкийского языка было положено немецким ученым Н.Витзеном. Он записал 40 слов, которые были опубликованы в Амстердаме в 1692 и 1705 г.г.
В 1823 году шведский ученый Ф. Страленберг записал небольшое количество слов у эвенков, живших по Енисею и Нижней Тунгусске. Эти записи были опубликованы Ю.Клапротом в 1823 году в Париже.
В 1787 году в России вышел "Сравнительный словарь языков и наречий", составленный академиком П. С. Палласом. В него вошли образцы языков народов, проживающих в России. Словарные материалы по эвенкийскому языку были собраны от эвенков, проживающих в Бассейне Енисея, Верхней Ангары, Читинской области, в Якутии и на Охотском побережье.
В 1843-1844 годах Ф. Миддендорф сделал записи эвенкийских слов от западных эвенков, расселенных по реке Нижней Тунгусске и в Норильском районе, а также от восточных эвенков из Удской округи.
Большой вклад в дело изучения языков народностей Севера, в частности эвенкийского, сделал ученый М.А.Кастрен.
Труд Кастрена "Основы тунгусской грамматики " (Nordishekeisen imd Forschungen Bd IX Gnmdzuge einer Tungusischen Zprachiehre) на немецком языке вышел после смерти автора в 1856 году в Петербурге.
13
Публикацию научных трудов осуществил академик А.Шифнер. Он же обработал и издал словарные материалы, собранные Ф. Миддендорфом. Книга " Об основах тунгусской грамматики" Кастрена явилась первым научным описанием эвенкийской фонетики и морфологии.
Позднее исследователи эвенкийского языка долгое время опирались в своих работах на эту грамматику. Грамматика Кастрена была переведена на русский язык и вышла в свет в 1926 году как приложение к тунгусско-русскому словарю Е.Н.Титова.
В 1855-1856 годах путешествовавшие по Сибири и Дальнему Востоку географы Р. Маак, К.И. Максимович и Г. Герстфельд собрали материалы для эвенкийского словаря от эвенков Верхнего Амура. Эти словарные записи также были обработаны А. Шифнером. Только благодаря Шифнеру увидели свет многие работы Кастрена и записи эвенкийских слов, сделанные различными исследователями Сибири.
В 1874-1876 годах большое количество эвенкийских слов записал от эвенков Нижней Тунгусски геолог А.Чекановский. Словарные записи Чекановского также были обработаны и опубликованы Шифнером.
В 1903 году в районе Нелькано - Аянского тракта собрал материалы по эвенкийскому языку известный исследователь якутского языка Э.К. Пекарский.
В 1903-1913 г.г. много материалов были собраны по эвенкийскому языку, фольклору и этнографии К.М. Рычковым.
Интенсивное изучение эвенкийского языка начинается после Великой Октябрьской социалистической революции.
Большую роль в деле изучения эвенкийского языка, как и других языков народностей Севера, сыграл Институт народов Севера, основанный в 1930 году.
Центром подготовки национальных педагогических кадров, научно-исследовательской работы по изучению языков народностей Севера и создания
14
письменности стал Ленинград. Этот город также являлся центром изданий учебной, учебно-методической и художественной литературы на языках народностей Севера. Этой работой занималось Ленинградское отделение Учпедгиза, которое приступило к указанной выше деятельности с момента утверждения Проекта алфавитов народов Севера (23 февраля 1931 года) научным Советом Всесоюзного центрального комитета нового алфавита.
Разработка в короткий срок письменности обеспечило возможность создания учебной литературы, которая в специфических условиях работы северной школы (малокомплектность, отдаленность, разбросанность школ на громадном расстоянии друг от друга, отсутствие из-за отдаленности постоянной методической помощи ), приобретали исключительно важное значение.
Работа по созданию учебной литературы для школ Крайнего севера направлялась лично А.В. Луначарским, который определял задачу: "...Мы поставили цель создать в кратчайший срок букварь и следующую за букварем книгу. Наполнить такой букварь непонятными словами, упоминать о неслыханных предметах и явлениях никоим образом нельзя. Надо, чтобы они были приспособлены к местным условиям и написаны знатоками местных условий".
К середине 20-х годов четко определились требования к учебнику для северной школы. Нужен такой учебник, который давал бы учащимся объяснение той жизни, которая его окружает. Считалось, что в первой книге для чтения нельзя говорить ученику северной школы о ландышах и винограде, поскольку он их никогда не видел, не представляет себе, что такое виноград. Определялись и другие критерии: четкая политическая позиция, ориентация на активные методы учебной работы, активное включение в социалистическое строительство.
Наиболее полно этим требованиям отвечала книга Н.Н. Леонова "Наш Север". Она явилась важным средством активизации учебной и общественной активности учащихся.
15
Локальный краеведческий материал, составивший основное содержание учебного пособия " Наш Север ", представленный в плане сравнительной характеристики прошлого и настоящего, способствовал превращению знаний в идейные убеждения. Органическая связь изучаемого материала с жизнью, задания, предусматривающие непосредственное включение школьников в окружающую их производственную и общественную жизнь, приобретали исключительно важное значение.
Организация обучения на эвенкийском языке представляла сложную задачу: изучение языков, создание на этой основе письменности, учебных пособий, подготовка учителей, владеющих родным языком учащихся, преодоление у учащихся языкового барьера при обучении, развитие у них двуязычия.
В 1932 году (в ноябре ) была завершена сложнейшая работа по созданию письменности для 16 народностей Севера, в том числе и эвенков.
В этом же году Ленинградским отделением Учпедгиза были изданы первые буквари на 15 языках народностей Севера, кроме алеутского. Напечатанные на серой бумаге, плохо иллюстрированные, с невыразительными обложками, первые буквари на языках народов Севера выполнили свою историческую миссию: по ним начали учиться и приобщаться к культуре ранее не имевшие понятия о грамоте, никогда не державшие в руках книги, дети охотников, рыбаков, оленеводов; с этих букварей началась ликвидация безграмотности и всеобщее начальное обучение в районах Крайнего Севера. За изданием первых букварей последовал выпуск программ по языкам народов Севера и объяснительных записок к букварям, учебно-методических пособий для учителя, в которых содержались необходимые учителю сведения о народности и ее языке, о диалектах и говорах языка, о правилах произношения и орфографии, давались краткие методические рекомендации по работе с букварями.
16
С 1933 года начался выпуск первых книг для чтения на разных языках, а с 1934 года - первых методических пособий для учителей родных языков.
Одновременно для учителей издавались контрольные переводы книг для чтения и учебников на русском языке и объяснительные записки к учебникам родных языков.
До 1937 года учебники издавались на основе латинизированного алфавита. Практика работы школ показала, что это вызывает трудности в изучении родных языков, ведет к искусственному отрыву их от русского.
Правительство СССР 7 марта 1937 года приняло решение о переводе графики народов Севера на русскую графическую основу.
В связи с переходом на новую графическую систему ЛО Учпедгиза приступило к переизданию учебников и учебных пособий. Эта работа на несколько лет была прервана войной.
Несмотря на колоссальные трудности первых лет, наибольший вклад в дело изучения эвенкийского языка в советское время внесла Глафира Макарьевна Ва-силевич.
В 1945 году Ленинградское отделение Учпедгиза выпустило 8 учебных пособий для северных школ, В 1940 году вышел "Очерки грамматики эвенкийского (тунгусского) языка. - Л., Учпедгиз, 1940, " Эвенкийско - русский словарь". - М., Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, а в 1948 году " Русско-эвенкийский словарь" Г.М. Василевич.
В последующие годы выпуск учебной, учебно-методической и художественной литературы продолжается. Сотрудниками Северной редакции в эти годы были такие опытные редакторы, как СМ. Лазуко, Б.Л. Кронгауз, ЮН. Русская, хорошо знающие северную школу, всем сердцем преданные издательскому делу.
Значительный вклад в развитие эвенкийского языка внесли ученые-исследователи: Г.М. Василевич, В.А. Горцевская, В.Д. Колесникова, О.А. Кон-
17 |