ВВЕДЕНИЕ
Представляемое диссертационное исследование посвящено актуальным проблемам структуры, семантики и прагматики заглавий художественных произведений.
Заглавие в течение последних десятилетий привлекает большое внимание исследователей. Особый интерес к нему объясняется и уникальным положением заглавия в тексте, и его семантической сложностью и многообразием его функций.
Отдельные работы, посвященные заглавию, стали появляться еще в первой половине XX века1, но они, независимо от их значимости, за исключением работы С. Кржижановского «Поэтика заглавия», были в основном не связаны с основными тенденциями в науке своего времени, а потому, как правило, проходили незамеченными.
Рост интереса к заглавию как к конструктивному элементу текста начинается в 1960-е годы, когда в филологии стал активно проявлять себя системный подход2. Заглавие, представляющее собой одновременно и элемент текста и самостоятельную информативную единицу, не могло в этой ситуации не привлечь внимания. Именно тогда сложился круг основных проблем, связанных с изучением заглавия. В самых общих
1 Заглавие // Литературная энциклопедия: В 11т./ Под ред. А.В.Луначарского. М.,
1930. Т. 4. С. 269- 271.
2 Блисковскип З.Д. Название всегда важно. М., 1962. 52 с.
Блисковский З.Д. Поиски названия // Вопросы литературы. 1962. N 4. С. 168 — 182. Безруков Синтаксические структуры и семантика заглавий (на материале газет) //
Синтаксис современного русского языка. Тюмень, 1968. Вып. 6. N 40. С. 53 — 58.
чертах они сводятся к следующим вопросам:
1) каков статус заглавия;
2) какие функции оно выполняет;
3) как заглавие соотносится со структурой текста;
4) каковы особенности его семантики.
Эта проблематика активно разрабатывается в последние годы и лингвистами и литературоведами. При этом специфика каждой из филологических дисциплин определяет цели и стратегию исследования.
Работы лингвистов, посвященные заглавиям, как бы они ни были многообразны, так или иначе обращены к решению двух важнейших задач: установлению грамматического статуса заглавия и определению его основных функций.
Решая проблему грамматического статуса заглавия, лингвисты ищут ответ на взаимосвязанные вопросы: является ли заглавие словом или предложением и (в зависимости от этого) обладает ли оно самостоятельностью по отношению к художественному тексту.
Согласно точке зрения A.M. Пешковского, которой придерживаются многие авторитетные языковеды, заглавие занимает промежуточное положение между словом и предложением (называя текст, оно одновременно является высказыванием о нем). Последнее утверждение представляется наиболее продуктивным хотя бы потому, что позволяет рассматривать заглавие не только с точки зрения грамматических категорий (изменения по падежам и числам) и его синтаксического
5
«поведения», но и в его функциональных особенностях . Не случайно наиболее детально изучены именно структурные особенности заглавий.
О функциях заглавия в работах лингвистов написано достаточно много. Обобщая выводы этих исследований, можно выделить пять основных функций заглавий4:
1. Номинативная функция. Это исторически сложившаяся исходная функция заглавий, так как они возникли, чтобы назвать текст. Эта функция объединяет все заголовки, независимо от их структуры и индивидуальных особенностей;
2. Информативная (коммуникативная) функция. Эта функция тоже универсальна: всякое заглавие так или иначе информирует читателя о тексте;
3. Разделительная функция. Заглавие выделяет текст из окружающего пространства. Осуществление этой функции происходит в основном за счет графических средств: заглавие печатается перед текстом, выделяется шрифтом, особым цветом и т.п.;
4. Экспрессивно-апеллятивная функция. Заглавие может выявлять авторскую позицию, а также психологически готовить читателя к восприятию текста. Экспрессивность заглавия может быть выражена с помощью как языковых, так и внеязыковых средств, например, графических (ср., например, игру шрифтами у
3 Евса Т.А. Заглавие как первый знак системы целого текста // Системные характеристики лингвистических единиц разных уровней. Куйбышев, 1986. С. 85
- 92.
4 Медриш Д.Н. Чингиз Айтматов: Поэтика заглавий // Проблемы художественности и анализ литературных произведений. Пермь, 1989. Вып. 1. С. 17 — 19.
футуристов);
5. Рекламная функция. Заглавие должно привлечь внимание читателя. С ростом количества издаваемых книг рекламная функция приобретает в обществе все большее значение.
Соотношение этих функций зависит от особенностей каждого конкретного текста, его жанра, типа культуры и т. д.
Обращаясь к разным типам текстов, лингвисты называют дополнительные функции заглавий, связанные с их особенностями. Так, Н.А. Кожина, говоря о заглавиях художественных текстов, предлагает классификацию функций, несколько отличную от общепринятой 5 . Заглавие художественного текста, считает она, выполняет два типа функций: внутренние, «с позиции автора» (назывная; функция изоляции и завершения: текстообразующая) и внешние, «с позиции читателя» (репрезентативная: соединительная; функция организации читательского восприятия).
Н.П. Харченко выделяет номинативную, информативную, рекламную, функцию убеждения и конспективную функцию заглавия6. Если первые три характерны для любого заголовка, то две последние (функция убеждения и конспективная), по мнению автора, присущи заглавиям именно научных текстов, порождены их спецификой.
Таким образом, решение вопроса о функциях заглавия определяется прежде всего методологией исследователя и типом художественного текста, к которому он обращается.
Другой дискуссионный вопрос связан с отношениями заглавия и
5 Кожина Н.А. Семантика и структура заголовка. М., 1984. С. 56 — 62.
6 Харченко Н.П. О проблемах оглавления текстов // Вопросы филологии. № 5, 1997
именуемого текста. Существуют довольно веские аргументы в пользу самостоятельности заголовка, например, его способность к использованию вне текста (в библиографических указателях, каталогах, критических статьях, научных трудах). Это дает основания ряду исследователей, не приводя специальной аргументации, рассматривать заглавия парадигматически, сопоставлять их друг с другом, вне связи с текстом. Таковы многочисленные работы, посвященные структурной организации заглавий.Сегодня есть все основания говорить, что в филологии накоплен большой эмпирический материал, нуждающийся в теоретическом обобщении. Несмотря на большое количество работ, посвященных заглавиям, до сих пор недостаточно изучен вопрос о прагматике заглавий, вопрос об интертекстуальных связях заглавий и литературных произведений, не отмечены все структурные и семантические типы заглавий, не определены пути перевода заглавий. Поэтому на основе современных достижений филологических дисциплин необходимо уточнение типологии заглавий с точки зрения как их семантики, так и грамматики современного русского языка, выявление их онтологических свойств, рассмотреть особенности их прагматики и определение способов перевода заглавий художественных произведений. Этим определяется актуальность исследования.
Актуальность данной работы обусловлена отсутствием полной структурной и семантической классификации заглавий художественных произведений, неизученностью способов их перевода и необходимостью рассмотрения интертекстуальных связей заглавий и литературных произведений, описание заглавий в отмеченных аспектах важно для
изучения структуры художественного текста и его интерпретации.
Научная новизна диссертации заключается в классификации заглавий с точки зрения их семантики и интертекстуальных связей, а также в разработке методики перевода заглавий. Впервые проведено сопоставление заглавий произведений в русской и китайской литературах, выявлены трудности перевода заглавий художественных произведений, вызванные различиями языков и культур.
Основная цель исследования состоит в описании структурных и семантических особенностей заглавий художественных произведений.
Данная цель обусловила следующие задачи рабтоты:
¦ определить основные функции заглавий;
¦ разработать структурную классификацию заглавий;
¦ определить количественное соотношение разных типов заглавий;
¦ дать семантическую классификацию заглавий;
¦ выявить и проанализировать заглавия-тропы;
¦ показать связь заглавий и текстов;
¦ установить функции заглавий с точки зрения прагматики;
¦ рассмотреть заглавия в интертекстуальном аспекте;
¦ выявить трудности перевода заглавий русской литературы на китайский язык и установить их причины.
Пути решения данных проблем связаны со сбором заглавий художественных текстов русской и китайской литератур, классификацией заглавий с точки грамматики современного русского языка, их семантическим анализом и сопоставлением заглавий художественных текстов русской и китайской литературы.
Объектом исследования являются заглавия художественных
произведений классической и современной русской литературы, в 3 главе для сопоставления используются заглавия китайских произведений. Для анализа привлекаются и заглавия прозы и драмы. В диссертации рассматриваются 2003 заглавия художественных текстов русской литературы.
Материалом исследования послужили произведения художественной русской литературы 19 - 20 вв. и начала 21 в., на языке оригинала, для сопоставления привлекались произведения в переводах с русского языка на китайский, а также с китайского языка на русский, изданные в России и Китае.
Методы исследования в качестве основных методов исследования применяются метод наблюдения, индуктивный метод и сопоставление. В работе также используются приемы концептуального и контекстуального анализа языковых единиц.
Теоретическая значимость диссертации состоит в разработке уточненной структурной и семантической классификации заглавий, выявлении их семантических особенностей, в описании интертекстуальных связей заглавий и текстов, исследовании прагматики заглавий, тем самым отмечены новые особенности заглавий художественных произведений.
Практическое значение исследования определяется тем, что полученные в диссертации результаты могут быть использованы в практике анализа художественного текста и в практике преподавания таких курсов, как «Филологический анализ текста», «Стилистика», «Интерпретации текста». Результаты работы могут также найти применение в обучении русскому языку лиц, владеющих китайским
10
языком, учитываться при составлении учебников и учебных пособий, наконец, в переводческой практике.
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии.
Во «Введении» обоснована актуальность темы и охарактеризована научная новизна исследования, определены цели и основной объект работы, указаны материал и методы исследования, определены задачи работы, теоретическая и практическая значимость диссертации.
В первой главе работы «Структурная классификация заглавий» заглавие рассматриваетсякак особая текстовая единица, позиция которой может быть замещена разными синтаксическими структурами. В первом разделе выделяются принципы структурной классификации заглавий. Во втором — рассматриваются заглави-словоформы. В третьем — заглавия-сочинительные сочетания слов. В четвертом разделе представлены заглавия-подчинительные словосочетания. В пятом — идет речь о заглавиях-предложениях. В шестом подводятся итоги изучения структурных типов заглавий художественных текстов, представлены заглавия разных типов в процентном отношении.
Во второй главе работы «Семантика и прагматика заглавий художественных текстов» рассматриваются роль заглавий в тексте, семантика заглавий, прагматические функции заглавий, анализируются причины, вызывающие трудности в понимании заглавий. Первый раздел посвящен проблеме «заглавие как доминанта смысла». Во втором разделе представлена семантическая классификация заглавий. Третий раздел главы посвящен семантическим особенностям заглавий. В четвертом разделе рассматриваются отношения между заглавием и текстом. Пятый раздел
11
посвящен прагматике заглавий художественных произведений. В шестом разделе анализируются заглавия - тропы. В седьмом разделе дается классификация заглавий в интертекстуальном аспекте.
В третьей главе работы «Заглавие художественного текста в аспекте перевода» основной акцент сделан на проблеме перевода заглавий художественного текста русской литературы на китайский язык. Первый раздел посвящен общим проблемам перевода. Во втором разделе анализируются трудности перевода заглавий, вызванные различиями языков и культур, предлагается методика преодоления трудностей в переводе заглавий. В третьем разделе подводятся итоги изучения.
В «Заключении» представлены общие выводы, сделанные в результате анализа материала.
В разделе «Библиография» содержится список работ по исследуемой теме, а также список источников и материалов, использованных для анализа.
12
ГЛАВА 1 СТРУКТУРНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЗАГЛАВИЙ 1. Принципы структурной классификации заглавий работы
1.1. Основные функции заглавий
Синтаксическая структура заглавий тесно связана с выполняемыми ими функциями. Форма и функция заглавий находятся во взаимодействии друг с другом. Заглавия выполняют следующие основные функции: 1) номинативную; 2) информативную обычно (функцию проспекции); 3) ретроспективную.
Номинативная функция - это ведущая функция заглавия: заглавие называет текст, выделяет его среди других произведений. Номинативная функция сближает заглавия с именами собственными, характерной чертой которых является «гипертрофированная номинативность»7. Но заглавия отличаются от имен собственных тем, что они не только называет текст, но и тесно связаны с его содержанием, выделяют значимые для него смыслы.
Передача заглавием определенных сведений о произведении - это проявление информативной функции. Но эта передача информации может принимать самое разнообразные формы, иметь разную степень развернутости: в качестве заглавия может выступать как отдельное слово или предложно-падежная форма, так и сочетания слов, словосочетания, простые и сложные предложения. В наиболее развернутом виде информативная функция передается в заглавиях-предложениях; см.,
7 Фортунатов Ф.Ф. Избрание труды. T.I, M., 1956. С.136
13
например, «Дороги шли через войну» А. Александрова, «Где-то гремит война» В. Астафьева. «Чем ярче в заглавии признаки предложения, чем выше коммуникативность «заглавного»предложения, тем самостоятельнее заглавие» . Наиболее самостоятельные заглавия могут становиться особыми высказываниями. Номинативная функция лексикализует их, превращает в устойчивые единицы, см., например, «Герой нашего времени» М. Лермонтова, «Как закалялась сталь» Н. Островского. Многие заглавия уже являются крылатыми фразами, пословицами; см., например, названия пьес А. Островского «Свои люди - сочтемся», «Бедность не порок». Являясь самостоятельными высказываниями, эти пословицы, произнесенные безотносительно к пьесам Островского, не фиксируются сознанием лишь как заглавия произведений.
Третья функция заглавий - ретроспективная. А.С. Пешковский отмечает, что название текста не может вызвать у читателя «... назывного интереса, так как такой интерес может получиться только по прочтении книги» 9 . Заглавие требует возвращения к нему после прочтения произведения. Заглавие не только выражает содержание литературного произведения, но и должно заинтересовать, заинтриговать читателя. ПО. Винокур отмечает, что задача заглавий «не просто указать на событие и название его , но еще и разрешить проблему внешней занимательности, увлечь читателя заманчивой сюжетностью».10 Именно такое заглавие заставляет читателя обратиться к названию после чтения. Так, например, заглавия «Сода-солнце» (М. Анчаров), «Без языка» (В. Короленко)
8 Попов А.С. Синтаксическая структура современных газетных заглавий и ее развитие // Развитие синтаксиса современного русского языка. М., 1966. С.98
9 Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.,1956. С.178
10 Винокур Г.О. Глагол или имя? // Русская речь, новая серия. III. Л.,1928. С.89
14
вызывают у адресата текста желание понять их значение. Осуществлению ретроспективной функции способствуют синтаксические средства. Так, автор в качестве заглавий может использовать вопросительные и восклицательные конструкции. Например: «Что делать?» Н. Чернышевского, «Ну, публика!» А. Чехова. Возможно и использование в качестве заглавий придаточной части сложного предложения при отсутствии главной части. См., например, «Если б заговорил сфинкс...» П. Аматуни. Наконец, нередки случаи изолированного употребления причастных и деепричастных конструкций для названия произведений: «Бегущая по волнам» А. Грина, «Трижды воскресший» А. Галича.
Как видим, структура заглавий может быть самой разной. Это связано с тем, что функции заглавия, находясь в тесном взаимодействии, в различных произведениях могут проявляться в разной степени: одна из функций может оказаться ведущей, основной и ослаблять или подавлять другие.
15
1.2. Вопрос о заглавии как предложении
С точки зрения структуры заглавия строятся по определенным моделям, которые основаны на общих синтаксических закономерностях; Вместе с тем они обладают своими специфическими чертами, присущими только заглавиям (например, использование в качестве заглавий изолированных частей предложения). В научной лингвистической литературе существуют разные точки зрения на природу заглавия. Одни исследователи, решая вопрос, является ли заглавие в любой его структурной разновидности предложением, отказывают ему в этом статусе. Так, академик А.А. Шахматов считал, что заглавия не относятся к номинативным предложениям, так как не имеют соответствия в живой речи. п Д.Н. Овсянико-Куликовский отмечал, что заголовки - это несомненные акты речи-мысли, имеющие свой смысл и свою цель; но
1 *У
предложений они «не составляют». Н.Ю. Шведова высказывает мысль, развивающую точку зрения академика А.А. Шахматова: «Заголовки... не являются номинативными предложениями, это слова и словосочетания, выполняющие функцию собственно названия, без значения бытия, существования называемого предмета.»13 А.Н. Гвоздев также считает заглавия не предложениями, а простыми наименованиями.14
Противоположная точка зрения высказывается рядом ученых. A.M. Пешковский, утверждая, что «название книги всегда есть нечто большее,
11 См. Бернштейн СИ. Основные вопросы синтаксиса в освещении Шахматова. Изв, ОРЯС, XXV. С. 227
12 Овсянико-Куликовский Д.Н. Синтаксис русского языка. СПБ, 1912. С. 8
13 См. «Грамматика русского языка». АН СССР, Т.2, ч. 2. М., 1954. С. 71
14 См. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. М., 1958. С. 83
16
чем название»15, относил заглавия к назывному типу номинативных предложений, подчеркивая, что они «совершенно параллельны глагольным предложениям...»16. СИ. Абакумов в работе «Современный русский литературный язык» утверждает, что заглавия относятся к собственно назывному типу номинативных предложений. Н.М. Баженов также считает их собственно назывными предложениями, особой разновидностью номинативных17. Е.М. Галкина-Федорук отмечает: «... все заглавия книг как именного характера, так и глагольного пишутся для того, чтобы сообщить людям о содержании книги. Следовательно, это единица коммуникации,
1 Q
поэтому нет оснований именное название не считать за предложение» . К особой разновидности номинативных предложений относит заглавия и В.В. Бабайцева.
Сошлемся также на посвященную номинативным предложениям работу Ф.К. Буженик, где автор выделяет характерные черты заглавий, на основании которых подобные именные конструкции относятся к предложениям: «Во-первых, именные конструкции «Тихий Дон», «Война и мир» и др. по своей назывательной функции совершенно эквивалентны глагольным конструкциям «Как закалялась сталь», «Свои люди -сочтемся» и др. Во-вторых, назывные предложения очень близки по своей функции к указательным номинативным предложениям, так как они по существу выполняют роль указателя. В-третьих, выполняя функцию указателя и будучи параллельны глагольным предложениям, назывные предложения выступают с модальностью реального факта, как и
15 Пешковский A.M. Указ. соч., С. 178
16 Там же, С. 178
17 Финкель A.M., Баженов Н.М. Современный русский литературный язык. Киев, 1954. С. 402
18 Глкина-Федорук Е.М. Современный русский язык. Синтаксис. М., 1958. С. 126 |