КАТАЛОГ ДИССЕРТАЦИЙ     
   ГЛАВНАЯ   ОПЛАТА И ДОСТАВКА   КАТАЛОГ РАБОТ   НА ЗАКАЗ   ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ОПЛАТЫ   ГАРАНТИИ ДОСТАВКИ   КОНТАКТЫ  
 

Каталог работ

Тема: Дискурейвно—прагматические и социолингвистические характеристики функционирования высказываний с присоединенным элементом в английском языке

Содержание
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение 8
ГЛАВА 1. Теоретические предпосылки исследования дискур- 17 сивно-прагматических и социолингвистических аспектов функционирования высказываний с присоединённым элементом в английском языке
Раздел 1. Статус высказываний с присоединённым элементом 17
1.1.1. Структура высказываний с присоединённым элементом 18
1Л .2. Полярность высказываний с присоединённым элементом 18
1.1.3. Интонация высказываний с присоединённым элементом 26
Раздел 2. Функциональная семантика высказываний с присое- 28
динённым элементом
1.2.1. Высказывания с модальным присоединённым элемен- 30 том - предположения
1.2.2. Высказывания с этикетным присоединённым элементом: 42 мнения, сообщения, намерения, повелительные и вопросительные высказывания
Раздел 3. Прагматические аспекты функционирования выска- 56
ЗЫВАНИЙ С ПРИСОЕДИНЁННЫМ ЭЛЕМЕНТОМ
1.3.1. Модель речевого общения. Стратегии и тактики речевого 60 взаимодействия
1.3.2. Прагматические тактики «позитивной» и «негативной» 67 вежливости
1.3.3. Взаимодействие тактик «позитивной» и «негативной» 73 вежливости в дискурсе: рассмотрение понятия «степень вежливости»
1.3.4. Коммуникативно-психологические установки участников 75 общения
-3-
1.3.5. Теория диалога: диалоговые стратегии и тактики собе- 76 седников
1.3.6. Социальные и лингвокультурные аспекты функциониро- 80 вания высказываний с присоединённым элементом
Выводы к Главе 1 95
ГЛАВА 2. Дискурсивно-прагматические и социолингвистиче- 99
ские особенности функционирования высказываний с
присоединённым элементом в британском варианте
английского языка Раздел 1. Высказывания-предположения с присоединённым 100
элементом
2.1.1. Структурные типы высказываний-предположений 100
2.1.2. Тип присоединяющей части высказываний- 107 предположений
2.1.3. Речевые стратегии и тактики, используемые говорящим 109 при высказывании предположений
2.1.4. Социолингвистические факторы и коммуникативно- 113 психологические установки говорящего, регулирующие употребление высказываний-предположений
Раздел 2. Высказывания-выводы/заключения с присоединён- 116 ным элементом
2.2.1. Структурные типы выводов/заключений с присоединён- 116 ным элементом
2.2.2. Тип присоединяющей части высказываний- 117 выводов/заключений
2.2.3. Речевые стратегии и тактики, используемые говорящим 118 при высказывании выводов/заключений
-4-
2.2.4. Социолингвистические факторы и коммуникативно- 120 психологические установки говорящего, регулирующие употребление выводов/заключений Раздел 3. Высказывания-мнения 122
2.3.1. Структурные типы высказываний-мнений 122
2.3.2. Тип присоединяющей части высказываний-мнений 129
2.3.3. Речевые стратегии и тактики, используемые говорящим 130 при высказывании мнений
2.3.4. Социолингвистические факторы и коммуникативно- 133 психологические установки говорящего, регулирующие употребление высказываний-мнений
Раздел 4. Высказывания-сообщения 136
2.4.1. Структурные типы высказываний-сообщений с присое- 136 динённым элементом
2.4.2. Тип присоединяющей части высказываний-сообщений 138
2.4.3. Речевые стратегии и тактики, используемые говорящим 138 при высказывании сообщений
2.4.4. Социолингвистические факторы и коммуникативно- 140 психологические установки говорящего, регулирующие употребление высказываний-сообщений
Раздел 5. Высказывания-намерения 142
2.5.1. Структурные типы высказываний-намерений 142
2.5.2. Тип присоединяющей части высказываний-намерений 143
2.5.3. Речевые стратегии и тактики, используемые говорящим 143 при высказывании намерений
2.5.4. Социолингвистические факторы и коммуникативно- 144 психологические установки говорящего, регулирующие употребление высказываний-намерений
Раздел 6. Повелительные высказывания 145
-5-
2.6.1. Структурные типы повелительных высказываний. Тип 145 присоединяющей части
2.6.2. Повелительные высказывания с присоединяющей частью 146 в форме императива
2.6.3. Повелительные высказывания с присоединяющей частью 147 в форме повествовательного предложения
2.6.4. Повелительные высказывания с присоединяющей частью 149 в форме вопросительного предложения
2.6.5. Речевые стратегии и тактики, используемые говорящим 150 при употреблении повелительных высказываний
2.6.6. Социолингвистические факторы и коммуникативно- 151 психологические установки говорящего, регулирующие употребление повелительных высказываний
Раздел 7. Вопросительные высказывания 153
2.7.1. Структурные типы вопросительных высказываний 153
2.7.2. Тип присоединяющей части вопросительных высказыва- 153 ний
2.7.3. Речевые стратегии и тактики, используемые говорящим 154 при употреблении вопросительных высказываний
2.7.4. Социолингвистические факторы и коммуникативно- 156 психологические установки говорящего, регулирующие употребление вопросительных высказываний
Выводы к Главе 2 157
ГЛАВА 3. Сопоставительный анализ использования высказы- 172
ВАНИЙ С ПРИСОЕДИНЁННЫМ ЭЛЕМЕНТОМ НОСИТЕЛЯМИ БРИ-ТАНСКОГО И АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
-6-
Раздел 1. Сравнение коммуникативных типов высказываний с 173 присоединённым элементом в британском и американском вариантах английского языка
Раздел 2. Сравнение структурных типов высказываний с при- 177 соединённым элементом в британском и американском вариантах английского языка
3.2.1. Высказывания-предположения 177
3.2.2. Высказывания-мнения 183
3.2.3. Высказывания-сообщения 186 J^ 3.2А. Высказывания-намерения 189 , 3.2.5. Повелительные высказывания 190
3.2.6. Вопросительные высказывания 194
Раздел 3. Сопоставление стратегий и тактик, используемых но- 196
СИТЕЛЯМИ БРИТАНСКОГО И АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
3.3.1. Высказывания-предположения 196
3.3.2. Высказывания-мнения 198
3.3.3. Высказывания-сообщения 200
3.3.4. Высказывания-намерения 201
3.3.5. Повелительные высказывания 202
3.3.6. Вопросительные высказывания 203 Раздел 4. Сопоставление социолингвистических факторов и 206
коммуникативно-психологических установок говорящего, регулирующих употребление различных коммуникативных типов высказываний с присоединённым элементом в британском и американском вариантах английского языка
3.4.1. Высказывания-предположения 206
3.4.2. Высказывания-мнения 208
-7-
3.4.3. Высказывания-сообщения 210
3.4.4. Высказывания-намерения 212
3.4.5. Повелительные высказывания 213
3.4.6. Вопросительные высказывания 214 Выводы к Главе 3 215 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 222 БИБЛИОГРАФИЯ 233 ИСТОЧНИКИ МУЛЬТИМЕДИА ИНФОРМАЦИИ, ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ В ИССЛЕ- 250 ДОВАНИИ
Список использованных сокращений 251
Приложения 252
1 .
Введение
-8-ВВЕДЕНИЕ
Объектом настоящего исследования являются высказывания с присоединённым элементом (ПЭ) в английском языке (разделительные, расчленённые вопросы; сегментированные предложения, структуры с присоединённой вопросительной частью; disjunctive questions; tag questions; tags), которые неоднократно исследовались лингвистами в России (Киви-вяли, 1969; Писанко, 1971; Рочикашвили, 1990; Шевченко, 1988) и за рубежом (Arbini, 1969; Armagost, 1972; Bolinger, 1957; Brotherton & Penman, 1977; Cattell, 1973; Dubois & Crouch, 1975; Harris, 1978; Holmes, 1982, 1995; Huddleston, 1970; Hudson, 1975; Lakoff, 1969; Lang, 1978; Malone, 1978; Miller & Brown, 1979; Nasslin, 1984; Winefield et al., 1989).
Начало изучению высказываний с ПЭ в английском языке было положено в работе Э. Клима (Klima, 1964) "Negation in English", где с позиций генеративной грамматики рассматривались высказывания с присоединённым элементом обратной полярности, которые Э. Клима (1964) считал производными от соответствующих общих вопросов. Так, глубинная структура высказывания с присоединённым элементом John eat an apple, didn't he?, по мнению Э. Клима, совпадает с глубинной структурой общего вопроса Did John eat an apple? Равным образом, предложения Didn't John eat an apple? и John didn't eat an apple, did he? имеют единую глубинную структуру (Klima, 1964: 263-265). Данный подход к анализу высказываний с присоединённым элементом получил развитие в работах Р. Арбини (Arbini, 1969), Дж. Армагоста (Armagost, 1972), М. Берта (Burt, 1971) и Д. Лангендоена (Langendoen, 1973).
Сторонники иного подхода к анализу высказываний с присоединённым элементом - Д. Болинджер (Bolinger, 1957), Р. Каттел (Cattell, 1973), Р. Хаддлстон (Huddleston, 1970) и Р. Хадсон (Hudson, 1975) - полагали, что глубинная структура рассматриваемых структур состоит из двух полных предложений, одно из которых (присоединённый элемент) затем подвергается сокращению. Так, высказывание Come early, will you? является ре-
-9-
зультатом сокращения второго компонента высказывания Come early, will you come early?, а высказывание Be quiet, can't you?, в свою очередь, можно считать производным от Be quiet, can't you be quiet? (Huddleston, 1970; 218-219). Несмотря на определённые трудности1, данная гипотеза, тем не менее, смогла объяснить существование в английском языке высказываний с присоединённым элементом позитивной полярности, которые были вычеркнуты из анализа Э. Клима (Klima, 1964) и Р. Лакофф (Lakoff, 1969) как грамматически неверные. Как мы видим, большая часть указанных выше работ посвящалась изучению структурного разнообразия рассматриваемых высказываний и их глубинной структуры. Авторы диссертационных исследований — Г. Б. Кививяли (1969), Н. И. Писанко (1971), Л. М. Рочика-швили (1990), И. С. Шевченко (1988) и О: Н. Хачапуридзе (1968) - детально описывают структуру высказываний * с присоединённым элементом, их полярность, типы присоединяющей части и присоединённого элемента, а также анализируют характер связи между ними.
Неоднократно предпринимались попытки описать функции высказываний с присоединённым элементом, однако большая часть исследователей сталкивалась с проблемой, которую Дж. Холмз (1982) определила как «несоответствие формы и функции»2. Суть проблемы заключается в том, что высказывания с присоединённым элементом, имеющие идентичную структуру, могут выполнять различные функции в реальных ситуациях общения, кроме того, само понятие «высказывание с присоединённым
1 Их подробное описание можно найти в статье Р. Хаддлстона Two approaches to the analjsis of tags (Huddleston, 1970).
2 Ряд исследователей (Holmes, 1982, 1995; Cameron et al., 1989) отмечают, что сложности изучения рассматриваемой нами структуры связаны с невозможностью >становить соотношение между «формой и ее содержанием». Определение значения структуры только на основе ее формальных и семантических характеристик без обращения к конкретной ситуации ее употребления и учёта экстралингвистических переменных, а также интонации невозможно. На дв>смысленность трактовки высказываний с ПЭ, рассматриваемых вне ситуации общения, как следствие их полисемии, указывает Р. Хадсон (Hudson, 1975: 6) Рассматривая высказывание This is your seat, is it? автор указывает на тот факт, что в разных ситуациях общения данное высказывание может иметь абсолютно противоположные значения. Р. Хадсон (1975) считает, что в конфликтной ситуации This is >our seat, is it?, звучит агрессивно и вызывающе по отношению к собеседнику. Однако при отсутствии экстрхчингвистических факторов, указывающих на наличие конфликта между говорящим и слушающим, данное высказывание выглядит как извинение; но ни одно, ни др>гое значения не являются собственными значениями данного высказывания, они возникают в конкретной ситуации общения и об} словлены рядом факторов.
-10-
элементом» охватывает разнообразные структурные типы высказываний, которые сложно изучить в рамках одного исследования.
Среди основных недостатков перечисленных выше исследований высказываний с присоединённым элементом следует назвать следующие:
1. отсутствие возможности изучить интонацию рассматриваемых высказываний (большая часть исследований проводилась на материале письменных текстов3) и связанные с этим сложности в составлении полной классификации структурных типов высказываний с присоединённым элементом;
2. нечёткость в формулировании различий в коммуникативных установках при употреблении присоединённого элемента в речи: в большинстве исследований без внимания остаётся тот факт, что некоторые типы присоединённых элементов употребляются говорящим с целью установления истинности пропозиции, в то время как другие используются для поддержания социально-психологического равновесия между собеседниками;
3. невнимание к коммуникативным ситуациям, в которых встречаются высказывания с присоединённым элементом, и факторам их составляющим.
В последние годы все более актуальным становится исследование коммуникативной функции языка, то есть изучение функционирования его единиц и категорий не изолированно, а в процессе коммуникации, в контексте речевого акта, характеризующегося определённой структурой и ин-тенциональной направленностью. Интерес к минимальным лингвистическим единицам сменяется интересом к тексту (дискурсу), который рассматривается во взаимодействии с прагматическими факторами, также возрастает внимание к формам, определяемым социальным контекстом (Дейк, Кинч, 1988). При этом отправной точкой исследования становится антропоцентрический подход, в центре которого находится человек как
3 В этой связи след>ет особо отметить работу Дж. Холиз (1982), которая впервые провела комплексное исследование высказываний с присоединённым элементом на материале разговорного австралийского варианта английского языка.
-11-
языковая личность (Караулов, 2004). Высказывания с ПЭ являются не только речевыми, но и поведенческими действиями, рассчитанными на восприятие собеседником. Они являются символическими репрезентациями происходящих в говорящем психологических процессов, которые нуждаются в эксплицировании, т. е. изображают и передают определённое психологическое состояние говорящего. Их цель - «вызвать у собеседника желаемое внутреннее состояние, возбудить в нём психическую активность особого рода - коммуникативную, основанную на желании соответствовать предъявляемым собеседником коммуникативным требованиям» (Степанов, 2003). Естественно, в этом случае реальная речевая* конструкция не выражает того, что составляет её буквальное содержание, коммуникативно релевантным для успешного достижения прагматических целей коммуникации здесь является то, что подразумевается (Колшанский, 1984; Леонто-вич,2003).
Особый интерес, в этой связи, представляет прагматическое значение рассматриваемых нами высказываний, т. е. значение в его отношении к речевой ситуации (к говорящему и слушающему, их целям, фоновым знаниям) и к её контексту (различные пропозициональные установки говорящих, исходные допущения, намерения, мнения, эмоции и т. д.) (Паду-чева, 2002; Кобозева, 2000). Без учёта этих факторов (Исследование высказываний с присоединённым элементом невозможно.
С учётом вышеизложенного, представляется целесообразным рассмотрение дискурсивно-прагматического, социолингвистического и лин-гвокультурного аспектов функционирования высказываний с присоединённым элементом с позиций функциональной семантики, прагмалингви-стики, социолингвистики, гендерологии и лингвокультурологии. Отсюда следует, что предметом настоящего исследования являются дискурсивно-прагматические и социолингвистические факторы, регулирующие выбор говорящим той или иной структуры с присоединённым элементом в англоязычном диалогическом дискурсе.
-13-
• выявление коммуникативных типов высказываний, которые допускают присоединение в британском и американском вариантах английского языка;
• описание речевых стратегий и тактик, используемых собеседниками в процессе общения, и определение места присоединённого элемента среди прагматических и конверсационных тактик;
• изучение влияния национально-культурной и тендерной принадлежности говорящего на его выбор стратегий и тактик речевого поведения;
• определение набора социальных и психологических факторов, оказывающих влияние на выбор и характер использования речевых стратегий и тактик носителями британского и американского вариантов английского языка.
В соответствии с поставленными задачами избираются и методы исследования, основными из которых являются следующие:
1. компонентный анализ (применяется при изучении структуры высказывания с присоединённым элементом);
2. функционально-семантический анализ (используется при определении функциональной семантики высказываний с присоединённым элементом);
3. контекстуальый анализ (применяется для выявления дискурсивно-прагматических и социолингвистических факторов, определяющих употребление высказываний с присоединённым элементом в английском языке);
4. количественный анализ (проводится статистическая обработка данных);
5. сопоставительный анализ (используется для сравнения данных, полученных в американском и британском английском).
Материалом исследования являются видеозаписи художественных фильмов (преимущественно сериалов) английских и американских записывающих компаний, сделанные в период с 1970 года по настоящее время.
-14-
Общий корпус исследуемого материала составляет 1100 контекстов употребления высказываний с присоединённым элементом в англоязычном диалогическом дискурсе, полученные в результате сплошной выборки при просмотре видеоматериала общим объемом более 100 часов.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в следующем:
1. в работе даётся наиболее полное описание структурных типов высказываний с присоединённым элементом с учётом их полярности, интонации, а также типа присоединённого элемента (глагольного и неглагольного);
2. разработана типология модусов (психологических состояний говорящего), которые находятся в постоянном взаимодействии в рамках конкретного высказывания с присоединённым элементом (в зависимости от полярности и интонации) и, тем самым, определяют его функциональную семантику;
3. рассмотрены коммуникативные типы высказываний в британском (BE) и американском (АЕ) вариантах английского языка, в состав которых может входить присоединённый элемент;
4. предложен новый подход к анализу высказываний с присоединённым элементом как к результату речевого планирования, которое говорящий осуществляет в соответствии со своими интенциями на основе анализа дискурсивно-прагматических и социолингвистических параметров ситуации, что, в конечном счёте, определяет выбор коммуникативных стратегий и тактик;
5. описание процесса формирования говорящим высказывания с присоединённым элементом проводится с учётом его установок на коопера-тивное/конфронтационное речевое взаимодействие и на общение по принципу «Я-Свой»/«Я-Чужой» в рамках коммуникативной ситуации и социолингвистических факторов, её составляющих, а также с учётом национально-культурной принадлежности собеседников;
-15-
6. в результате сопоставительного анализа также сделаны выводы относительно тендерных особенностей употребления высказываний с присоединённым элементом.
Теоретическая значимость: разработана и апробирована методика комплексного анализа высказываний с присоединённым элехментом в английском языке с учётом их структуры, полярности и интонации; составлена типология модусов (психологических состояний говорящего), определяющих функциональную семантику высказываний с присоединённым элементом; выявлены коммуникативные типы высказываний с присоединённым элементом; доказана важность и выявлен механизм речевого планирования при выборе говорящим конкретных коммуникативных стратегий и тактик; установлены национально-культурные и тендерные особенности функционирования высказываний с присоединённым элементом в британском и американском вариантах английского языка.
Практическая ценность исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы при чтении лекционных курсов по теоретической грамматике, стилистике и лингвокультурологии, при подготовке коммуникативных материалов к практическому курсу английского языка, а также при написании курсовых, дипломных работ и диссертационных исследований.
Структура и объём диссертации. Настоящее диссертационное исследование состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии, списка использованных материалов и приложения.
Во Введении намечаются основные направления исследования, формулируется цель работы и конкретные исследовательские задачи, обосновываются актуальность и новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации.
В Главе 1 излагаются теоретические предпосылки исследования и разрабатывается его концептуальный аппарат.
-16-
Глава 2 представляет собой подробное описание функционирования высказываний с присоединённым элементом в британском варианте английского языка, учитывающее все параметры, выделенные в Главе 1 настоящего исследования.
В Главе 3 проводится сопоставление функционирования высказываний с присоединённым элементом в британском и американском вариантах английского языка с учётом всех выделенных в Главе 1 параметров.
В Заключении даётся обобщение результатов исследования.
Библиография содержит список лингвистической литературы по проблемам, рассматриваемым в работе.
Список использованных видеозаписей включает названия фильмов, данные о видеозаписывающей компании, год выпуска, а также длительность просмотра,
В Приложении приводятся* следующие таблицы: 1) относительная частотность использования1 присоединённого элемента в составе различных коммуникативных типов высказываний носителями BE; 2) структурные типы высказываний-предположений, выводов/заключений, мнений, сообщений, намерений, повелительных и вопросительных высказываний с учётом всех параметров их функционирования в BE; 3) относительная частотность использования присоединённого элемента в составе различных коммуникативных типов высказываний носителями АЕ; 4) структурные типы высказываний-предположений, выводов/заключений, мнений, сообщений, намерений, повелительных и вопросительных высказываний с учётом всех параметров их функционирования в АЕ; 5) сопоставление относительной частотности различных коммуникативных типов высказываний с присоединённым элементом в британском и американском вариантах английского языка; 6) речевые стратегии и тактики носителей британского и американского вариантов английского языка при использовании различных коммуникативных типов высказываний с присоединённым элСхМентом; 7) использование прагматических и конверсационных тактик
-17-
носителями британского варианта английского языка в зависимости от статусно-ролевых и гендерных характеристик; 8) использование прагматических и конверсационных тактик носителями американского варианта английского языка в зависимости от статусно-ролевых и гендерных характеристик; 9) образец обработки языкового материала в соответствии с принятыми в исследовании параметрами.
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования дискурсивно-прагматических и социолингвистических аспектов функционирования высказываний с присоединённым элементом в английском языке
Целью данной главы является изложение исходных теоретических положений исследования дискурсивно-прагматических и социолингвистических аспектов функционирования высказываний с присоединённым элементом в английском языке и формирование терминологического аппарата. Поставленная цель предусматривает решение следующих задач:
1) наиболее полно изучить и описать структуру высказываний с присоединённым элементом с учётом их полярности, интонации, а также типа присоединяющей части и присоединённого элемента;
2) рассмотреть функциональную семантику высказываний с присоединённым элементом с точки зрения выражаемых ими модусов (психологических состояний) говорящего; выявить различия между модальным и этикетным употреблением присоединённого элемента в составе рассматриваемых высказываний и показать их полимодусный характер;
3) выявить коммуникативные типы высказываний в английском языке, в состав которых может входить присоединённый элемент;
4) рассмотреть высказывания с присоединённым элементом как результат речевого планирования собеседников и выявить набор речевых стратегий, которые они используют в зависимости от целей и мотивов общения;
Тип работы: Диссертация
Год: 2004
Страниц: 252



Подобные работы:

  • Дискурейвно—прагматический потенциал категориальный и некатегориальных форм выражения пассивной перспективы высказывания и текста в современном английском языке (87) Первый фокус (the barman) порождает контекст, отражающий ситуацию характерную для места его работы: продажа-потребление пива. Контекст, порожденный первым фокусом, является его доменом (областью), в котором в свою очередь порождается следующий фокус (beer).
  • Прагматические аспекты функционирования слов этимологического гнезда man^woman в современном английском языке
  • Функционально—семантические и дискурейвно-прагматические особенности средств выражения аспектуальности в американском варианте английского языка XIX - начала XXI вв. Максимальные вариантные различия в показателях относительной частотности структур, выражающих состояния и итеративные действия, наблюдаются на I срезе, что свидетельствует о наличии конвергентных тенденций в их развитии. Дивергентные процессы отмечаются лишь среди наименее частотных структур, обозначающих процессы (См.
  • Структурно-функциональные типы и прагматические характеристики эллипсиса во французском языке в сопоставлении с английским • Ои 'apprend-on sur son appartement, sur ses parents, sur son bras abime, sur ses petites copines, sur les livres qu 'il lit, les soirees qu 'il passe seul, les gens avec qui il travaille, la maniere dont il invente ses scetchs ? Rien. С'est simple: tout le monde parle a Jamel pour tout savoir, lui a tout le monde pour ne rien dire.
  • Структурно—семантические и социопрагматические характеристики императивный Высказываний
  • Семантико-прагматические свойства и контексты функционирования средств выражения благодарности в немецком языке Ответная реакция на эти речевые акты - только согласие, то есть реактивное лицо не только понимает содержание инициального речевого акта, но и принимает его. Возникает вопрос, почему консенсусные инициальные речевые акты или консенсусно-ориентированные речевые акты противопоставляются бинарным речевым актам, то есть таким речевым актам, реакцией на которые следует как согласие, так и отказ.
  • Семантико—прагматические свойства высказываний со значением согласия
  • Структурно—семантические и прагматические характеристики английского лингвокультурного кода Это, впрочем, не относится к образу яблока, который имеет прежде всего библейскую символику: Man fell with apples and with apples rose, the apple of discord, the apple of Sodom, the apple of one's eye. Что же касается образа лимона, который отчетливо ассоциируется с кислым вкусом, он, как правило, символизирует соответствующие переживания и эмоции: The answer's a lemon, as sour as a lemon, to hand smb.
  • Структурно—семантические и прагматические характеристики восклицательных предложений в английской диалогической речи
  • Структурно—семантические и прагматические характеристики восклицательных предложений в английской диалогической речи I was gliding back out through the door when Laura Impiatt erupted into the hall and seized my arm. «No, you don't! You coward! No wonder.you've got a bad conscience! I've been waiting for you for ages...» (I. Murdoch) «You are not supposed to do that!» Albert said.
  • Социолингвистический аспект ирландский политический реалий в английском языке Пример подобной мифологизации мы находим также в балладе "Come Out Ye Black and Tans": 9 "Come out ye black and tans come out and fight me like a manShow your wife how you won medals down in Flanders Tell her how the IRA made you run like hell away from the green and lovely lanes of Killashandra.
  • Особенности экспрессивно-прагматической организации научной речи на английском языке
  • Коммуникативно-прагматические характеристики археологического дискурса
  • Прагматический аспект эвфемизмов и дисфемизмов в современном английском языке - отношением к табу и принадлежностью к семантической группе; - структурой значения и механизмом образования; - контекстом конкретной речевой ситуации (коммуникативной сферой, относительными статусами и ролевой структурой участников РА, их речепове-денческими стратегиями, в том числе, ориентацией на О-престижные или С-престижные формы, целью коммуникации).
  • Позиционно—содержательная и прагматическая значимость знаков препинания в современном английском языке Father's memory in peace ...' Harry tried to understand this but it made his head pound, so he stopped. 'And sir, there's one more thing ...' (Rowling, 217) Тире и многоточие исполняют здесь не только функцию выражения недосказанности, но и отмечают паузы, заминку речи: (Ah - your father .
    © 2006-11г. Планета диссертаций.