КАТАЛОГ ДИССЕРТАЦИЙ     
   ГЛАВНАЯ   ОПЛАТА И ДОСТАВКА   КАТАЛОГ РАБОТ   НА ЗАКАЗ   ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ОПЛАТЫ   ГАРАНТИИ ДОСТАВКИ   КОНТАКТЫ  
 

Каталог работ

Тема: Роль авторской графики в просодической реализации информационной структуры художественного текста

Содержание
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 12
§ 1. Художественный текст как объект исследования 12 §2. Авторская интонация и способы её кодирования в графической
форме 25
§3. Авторское использование пунктуации в художественном тексте 36
§4. Шрифтовое варьирование текста 49
§5. Плоскостная синтагматика текста 61
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 69 ГЛАВА II. МЕТОДИКА ПРОВЕДЕНИЯ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНО-
4< ФОНЕТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 72 § 1. Отбор фактического материала, отвечающего требованиям
эксперимента 72 §2. Подбор дикторов и запись материала исследования на аудиоплёнку 73
§3. Проведение аудиторского и функционального анализов 74 §4. Интерпретация результатов исследования устных реализаций
текстов в авторском и неавторских исполнениях 75 ГЛАВА III. РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ УСТНЫХ
4» РЕАЛИЗАЦИЙ ТЕКСТОВ В АВТОРСКОМ И НЕАВТОРСКИХ
ИСПОЛНЕНИЯХ 77
III. 1. Тексты из произведений британских авторов 78
§ 1. Краткая характеристика исследуемых художественных текстов 78 §2. Аудиторский и функциональный анализы просодической
структуры текстовых единиц в авторской и неавторских реализациях 81
2.1. Тексты с использованием шрифтового варьирования 81
2.1.1. Тексты с использованием курсива 82
2.1.2. Тексты с использованием капитализации 90
2.2. Тексты с авторским использованием знаков препинания 99
2.3. Тексты с использованием плоскостной синтагматики 113
3
Выводы 124
Ш.2. Тексты из произведений американских авторов 128
§ 1. Краткая характеристика исследуемых художественных текстов 128 §2. Аудиторский и функциональный анализы просодической
структуры текстовых единиц в авторской и неавторских реализациях 131
2.1. Тексты с использованием шрифтового варьирования 131
2.2. Тексты с авторским использованием знаков препинания 146 Выводы 158 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 160 БИБЛИОГРАФИЯ 170
tf»
Введение
4 ВВЕДЕНИЕ
Данная диссертация представляет собой экспериментально-фонетическое исследование роли авторских графических средств в просодической реализации информационной структуры художественного текста. Работа посвящена проблеме взаимосвязи письменной формы художественного текста и его устного воспроизведения, в связи с чем фактическим материалом для исследования послужили англоязычные художественные тексты, представленные в этих двух формах.
Тема диссертации развивается на стыке лингвистики, психологии, литературоведения, семиотики и психолингвистики.
Проблема кодирования интонации в письменной форме текста всегда была в центре внимания как отечественных, так и зарубежных лингвистов. Исходя из работ Л.Р. Зиндера [73], Н.И. Жинкина [67, 68], Л.С. Выготского [46, 47], А.Р. Лурии [126], Н.В. Черемисиной [150, 151] DJ. Foss [182], A. Garnham [184], A. Cruttenden [177] можно вывести положение о том, что процесс словесно-художественного творчества, процесс создания произведения предполагает кодирование в письменной форме того, что «слышит» автор в своей внутренней речи, т.е. своеобразный перевод текста из внутренней формы в письменную.
Исследования современных лингвистов также подтверждают, что интонация имплицитно и изначально заложена в текст автором, в результате чего широкое распространение получили такие понятия как «внутренняя речь», «внутреннее программирование», «внутренняя интонация», «авторская интонация» (Н.В. Черемисина [151], Н.И. Жинкин [68], П.Брук [30], И.В. Петровский [118], Е.Р. Ватсон [38], М.В. Баламакова [16] и др.).
Из анализа литературы по данному вопросу становится ясным, что письменный текст, также как и звучащий, способен отражать интонацию, закладываемую в текст его создателем. Становится очевидным, насколько актуально для читателя научиться слышать текст, интонацию автора, чтобы можно было говорить о его подлинном понимании, его адекватном восприятии.
5
Внимание данному аспекту уделяется в работах Л.В. Щербы [157], М.С. Чаковской [148], М.В.Давыдова [55, 56, 57], У.М. Икрамовой [76]^ С.Н.Павловой [115], О.А.Прохватиловой [124], Д.У. Руденко [129], ^ Л.Л. Барановой [18,], Е.В. Михайловской [107], M.V. Donzel [180], A. Crattenden
[177], DJ. Foss [182], Е. Partridge [200], G. Nunberg [198] и др.
Актуальность данного исследования определяется необходимостью дальнейшего изучения процессов кодирования и декодирования авторской интонации в письменной форме текста, а также определения степени участия авторской графики в этих процессах. Просодическое декодирование информационной структуры текста, опирающееся на авторские графические средства, до последнего времени не подвергалось специальному изучению.
Верная и точная реализация просодической структуры, заложенной в текст автором, занимает важное место в плане адекватной интерпретации смыслового содержания текста. Весьма часто упускается из вида тот факт, что в процессе просодического декодирования информационной структуры восприятие визуальной (графической) стороны текста может иметь далеко не последнее значение.
Исходная гипотеза исследования состоит в том, что в письменном тексте, помимо лексико-синтаксических средств, существует определенный , набор графических средств, используемых автором преднамеренно с целью
наиболее адекватного просодического декодирования текста.
Внешняя графическая форма текста, представленная в виде некоторой последовательности знаков (графем), принимается за основу, определяющую устное воспроизведение текста. Сначала реципиент воспринимает графический облик слова, а уже затем - стоящий за ним смысл. За основу чтения, таким образом, в работе принимаются особенности графического написания, являющиеся, по мнению автора исследования, наиболее эксплицитными ^> средствами кодирования интонации на письме.
Графические особенности подачи языкового материала исследуются с разных сторон в работах отечественных и зарубежных лингвистов:
И.В.Арнольд [10, 11, 12], Т.А. Амировой[4, 5], А.А.Реформатского [125], А. Капра [81], А.Н.Баранова [17], Е.В. Дзякович[60], И.М. Колегаевой [90], А.Г. Костецкого [92], И.В.Петровского [118], М.В. Баламаковой [16], № Н.В. Месхишвили [106], М. Риффатера [206, 207], И.П. Хэмпа [189], Р. Паркера
[117], Э.Г. Ризеля, Е.И. Шендельса [205], Д. Вахека [219] и других лингвистов.
В рамках данного исследования к авторским графическим средствам относятся: а) способы шрифтового варьирования (курсив, жирный шрифт, петит, заглавные буквы), которые не являются обязательными, не имеют правил употребления, а избираются автором индивидуально; б) авторская пунктуация, что в большей степени характерно для английского языка, так как здесь нет строгих правил расстановки знаков препинания и в большинстве случаев они избираются автором по своему усмотрению; в) плоскостная синтагматика, т.е. ненормированное расположение фрагментов текста на плоскости страницы.
Такие особенности написания выходят за рамки общепринятой нормы, т.е. являются сугубо авторскими и получают в работе название «авторской графики». Именно они наиболее ярко указывают на то, как должен быть прочитан текст.
Принимая во внимание работы Ю.М. Лотмана[101, 102], Р. Барта[20], М. Риффатера[206, 207], письменный художественный текст рассматривается здесь как семиотическая система, т.е. система знаков; процесс фиксации интонации в тексте — как кодирование, осуществляемое автором текста; процесс реализации этой интонации — как декодирование (расшифровка), осуществляемое получателем, т.е. читателем.
Научная новизна исследования заключается в том, что роль просодии в декодировании информационной структуры текста рассматривается на примере художественного текста с наличием нестандартных (авторских) графических ^ средств. В работе не только изучается влияние авторской графики на устную
интерпретацию текста, но выявляются и те просодические характеристики, которые автору удаётся закодировать в тексте при помощи данных средств. До
7
настоящего момента не было работ, посвященных изучению просодической реализации авторских графических средств с целью признания их своеобразными кодами для передачи авторской интонации. Кроме того, 1Т взаимодействие устной и письменной форм текста рассматривается не только с
опорой на неавторские, но и, что особенно важно, на авторские воспроизведения художественных текстов.
Авторские графические средства выполняют важную роль при восприятии текста, так как именно они, вызывая внимание со стороны реципиента, способствуют более верному прочтению художественного текста, сужая рамки субъективной читательской интерпретации. Механизм восприятия, как известно из общей психологии, носит избирательный характер, что объясняется «недостаточной пропускной способностью зрительного канала или неспособностью обрабатывать все сенсорные признаки одновременно» [136, с.115]; и именно эти выразительные графические средства выступают как сигналы (коды) для реципиента, позволяющие ему, не дожидаясь полного восприятия какого-либо текстового фрагмента, опираться на них при чтении.
Анализу процесса декодирования текстовой информации посвящены, в частности, работы М. Риффатера. Он приходит к выводу о том, что в целях верного процесса декодирования надо так организовать кодирование, чтобы , задержать внимание читателя на важных моментах [206, с. 143]. Согласно этому
автор художественного текста вынужден находить более доступные способы передачи информации, производить отбор языковых и графических средств, выбирать те из них, которые максимально полно и адекватно отражают и выражают замысел. Замысел рассматривается в работе как «целостное, интеллектуальное образование, моделирующее в свернутом виде содержание будущего текста» [91, с.35].
Раскрытие авторского замысла, его декодирование осуществляется при
.T;i чтении текста. Чтение художественного текста рассматривается в работе как
интерпретация, поскольку процесс чтения предполагает определенное
понимание текста, его толкование читателем. За основу принимается
8
положение о том, что любой художественный текст предстает перед читателем как продукт и результат авторского мировидения, как авторская картина мира, и чтение текста в работе рассматривается как интерпретация авторской картины мира. Трактовка данного понятия находит подробное описание в работах Г.В. Колшанского[91], Г.А. Брутяна[31, 32], Б.А. Серебренникова[128], Г.Д. Гачева[49], О.Н. Гронской[53], Ю.В. Казарина[79], Л.М. Салимовой[130], М.И.Киселевой [85], В.Г.Новиковой [112], Ю.Д. Тильмана [140], Л.Т. Тханга [143] и др. Основная задача интерпретации текста заключается в том, чтобы как можно полнее раскрыть то смысловое содержание, которое заложено в него автором, чему, несомненно, способствует адекватная передача авторской интонации, закодированной в тексте.
Степень адекватности передачи авторской интонации в неавторском воспроизведении текста определяется в работе при помощи сопоставления неавторских реализаций с авторской реализацией текста. Ценность устного авторского воспроизведения художественного текста для экспериментально-фонетического исследования неоспорима и ничем не заменима. Именно на основе такого сопоставления в работе выявляются те группы авторских графических средств, которые наиболее эксплицитно кодируют авторскую интонацию на письме, а также определяются константные и вариативные просодические характеристики передачи информационной структуры текста в авторских и неавторских воспроизведениях.
Объектом исследования выступают британские и американские художественные тексты второй половины XX века. Звучащий текст представлен как в собственно авторских воспроизведениях Р. Брэдбери, Т. Хьюза, А. Грэя, так и в неавторских исполнениях.
Предметом исследования выступают авторские графические средства, представленные в работе в трёх группах: шрифтовое варьирование, авторское использование знаков препинания, плоскостная синтагматика. Кроме того, исследование нацелено на сравнение авторского и неавторских исполнений
текстов, что помогает изучить степень влияния авторской графики на устное неавторское воспроизведение текста.
В связи с этим экспериментальная часть исследования построена таким ^ образом, что устное воспроизведение одного и того же текста рассматривается
с трех сторон: а) авторского исполнения; б) неавторских исполнений с использованием авторской графики в тексте; в) неавторских исполнений при отсутствии графической выделенное™ в тексте. Сопоставление неавторских воспроизведений с опорой на авторскую графику и воспроизведений с её преднамеренной нейтрализацией в тексте, т.е. сведением к норме, позволяет определить влияние графической выделенности на передачу просодической структуры текста.
Цель настоящего исследования состоит в выявлении роли авторских графических средств в процессах кодирования авторской интонации в письменной форме текста и её декодирования в устной реализации текста. Цель и предмет исследования определили его задачи:
- выявить важные в рамках данного исследования авторские элементы графической структуры художественного текста (авторская графика);
- определить роль авторской графики в передаче информационной структуры художественного текста;
, - установить роль авторской графики в просодическом декодировании
Т/
информационной структуры текста;
- определить константные и вариативные просодические признаки реализации авторской графики в авторском и неавторских воспроизведениях текста;
- изучить влияние авторской графики на просодическое декодирование художественного текста в неавторских воспроизведениях с её сохранением в текстах и в текстах с её преднамеренной нейтрализацией.
^,, Для решения вышеизложенных задач в работе применен комплексный
метод исследования, включающий изучение теоретического материала по лингвистике, семиотике, психолингвистике, литературоведению в
10
отечественной и зарубежной науке; визуальный, аудиторский и функциональный виды анализа с привлечением носителей орфоэпической нормы британского и американского вариантов английского языка, а также фонетистов-аудиторов.
Теоретическое значение исследования определяется тем, что оно впервые рассматривает процессы кодирования и декодирования просодической структуры художественного текста на основе использования в тексте авторских графических средств, а именно: шрифтового варьирования, плоскостной синтагматики и авторского использования знаков препинания.
Практическое значение диссертации состоит в том, что материалы и результаты проведенного исследования могут использоваться в курсах теоретической и практической фонетики, стилистики, на занятиях по интерпретации текста и английской литературе, а также при обучении студентов чтению вслух текстов современной художественной литературы. На основании результатов данной работы могут быть разработаны практические, рекомендации по адекватной передаче просодической структуры текста в его устном воспроизведении.
Структура работы: диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографии.
Во введении излагаются цель и задачи работы, определяются объект и предмет исследования, аргументируются актуальность и новизна работы, характеризуется теоретическая и практическая значимость исследования, излагается исходная гипотеза.
Первая глава диссертации посвящена целому ряду теоретических вопросов, послужившим основанием для проведения исследования. В ней рассматриваются вопросы изучения художественного текста как объекта исследования, диссертант подробно останавливается на понятиях «информационная структура», «картина мира», «авторская графика», «авторская интонация». Здесь подробно описаны группы авторских графических средств (авторская пунктуация, шрифтовое варьирование,
11
плоскостная синтагматика) и их участие в устной реализации художественного текста; рассматривается роль авторской графики в декодировании информационной структуры текста.
Вторая глава посвящена практическим вопросам, здесь подробно излагаются этапы и ход экспериментально-фонетического исследования, описываются критерии отбора фактического материала и критерии подбора дикторов, излагается методика проведения аудиторского и функционального анализов.
В третьей главе описываются результаты проведенного исследования. Здесь проводится сопоставительный анализ устных реализаций текстов в авторском и неавторских исполнениях, а также анализируется степень передачи авторской интонации в воспроизведениях текстов читающими с опорой на авторскую графику и в воспроизведениях без опоры на неё.
Первая и третья главы завершаются выводами.
В заключении подводятся итоги теоретического и экспериментального изучения роли авторских графических средств в просодической реализации информационной структуры художественного текста, описаны результаты исследования, обозначаются возможные перспективы дальнейшего исследования в области заявленной проблематики.
Библиография содержит труды отечественных и зарубежных авторов в области лингвистики, психологии, литературоведения, семиотики и психолингвистики.
12 ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
§1. Художественный текст как объект исследования
Вопросы восприятия, понимания и интерпретации художественного текста с давних пор находятся в центре внимания философов, филологов, как языковедов, так и литературоведов.
Первые работы по "толкованию" художественных текстов появились с возникновением такой науки, как герменевтика. Герменевтика возникла еще в древности как уяснение пророческого слова (прорицания оракула); в поздней античности основными сферами герменевтики были толкования классических поэтов, теологические толкования священных текстов и юридические толкования законов. Под "толкованием" понималось раскрытие содержания текста, вы- ражение определенного понимания текста адресатом (Лукин [103, с. 152]; Рикер [127]; Моисеева [108, с.22-33]; Богин [26]; Брудный [29]).
На современном этапе исследования и лингвисты, и литературоведы сходятся в своём признании неразрывного единства словесной ткани художественного произведения и его идейно-эстетического содержания. Именно художественный текст является той точкой, где интересы языковедов и литературоведов пересекаются, находятся в непосредственной связи. Действительно, невозможно изучение содержания без изучения языковых средств его выражения, так же как и "содержание не может остаться за пределами изучения языка художественной литературы" [40, с.91].
В связи с этим интерпретация художественного текста на современном этапе призвана объяснить, почему именно такое содержание текста требует для своего выражения именно этой, специфической для него языковой структуры.
Читатель всегда движется от формы к содержанию. Выражаясь словами И.С. Ефимова, "понять литературное произведение - это, в конечном итоге, значит постичь объективное содержание мысли художника слова постижением художественной формы, в которой эта мысль материализована" [65, с. 135].
Понимание смыслового содержания художественного произведения формируется на основе детального, глубокого и вдумчивого прочтения художест-
13
венного текста. В связи с этим большую значимость на современном этапе исследования художественного текста приобрела лингвопоэтика. Лингвопоэтика возникла как отрасль филологии, предметом которой стало изучение особенно-УУь стей функционирования различных языковых средств в оказании того или ино-
го идейно-эстетического воздействия художественного текста на читателя. Все языковые средства (и лексические, и фонетические, и грамматические) стали рассматриваться в комплексе (Липгарт [98,99], Задорнова[71], Орлянская[114], Виноградов[42, 41], Будагов [34], Винокур[44]).
Лингвопоэтическое изучение художественных текстов направлено на выявление роли каждого конкретного элемента формальной организации текста в передачи того или иного смыслового содержания и в создании того эстетического эффекта, который производит данный текст. Основным принципом тако-го рода исследования является рассмотрение формальных элементов в связи с содержательной стороной текста [98].
Исследования современных филологов подтверждают, что текст — явление многоуровневое и многогранное, но не следует при его анализе разрывать эти уровни, так как при этом невольно теряется его художественное единство. Художественный текст - это единая система, в которой смысловое содержание, стоящее за рядом фактов и языковых средств их репрезентации, составляет высший слой текстовой структуры.
Все эти уровни: уровень языковых средств, уровень стоящих за ними фактов (сюжет) и высший — смысловой уровень текста, стоящий за фактами, выливаются на уровне текста в общую глобальную функцию — функцию коммуникации. Коммуникативная функция языка тщательно исследовалась и получила детальную разработку в лингвистике; текст предстаёт сейчас как единица высшего уровня речевой коммуникации. Процесс восприятия художественного текста рассматривается как диалог между писателем и читателем, разде-^ ленных временной дистанцией. В результате этого наиболее остро начинает
звучать вопрос об адекватности восприятия и понимания художественного тек-
14
ста, так как коммуниканты отделены друг от друга временными, пространственными, культурными и другими отношениями.
Чтение любого текста рассматривается филологами как интерпретация. ^ Основная задача интерпретации текста заключается в том, чтобы извлечь из
текста максимум информации, как можно полнее постичь то содержание, которое заложено в него автором [61, с.4], [54]. Необходимо заметить, что в данном исследовании понятия «содержание» и «информация» рассматриваются как идентичные и представляющие собой явления одного порядка.
Идея об их идентичности и взаимозаменяемости была предложена и детально разработана И.Р. Гальпериным[48]. Согласно И.Р. Гальперину, содержание текста представляет собой комплекс информации, заложенной в текст в целом [48, с.20]. В связи с вышесказанным в данной работе под информационной структурой подразумевается содержательная сторона текста, включающая как передачу основного повествования о фактах и событиях, так и отношение автора к данным событиям и его послание к адресату, т.е. читателю.
Проблема адекватной интерпретации иноязычного художественного текста остается одной из самых важных и наименее разработанных проблем филологии. Главной задачей при восприятии и порождении текста является получение или сообщение какой-либо информации адекватными способами, которые включают в себя кодирование и декодирование смыслового содержания. Вслед за Ю.М. Лотманом [102] и Р. Бартом [20] письменный текст рассматривается здесь как семиотическая система, т.е. система знаков; процесс репрезентации информации — как кодирование, осуществляемое автором текста; процесс восприятия и реализации этой информации - как декодирование (т.е. расшифровки), осуществляемое получателем, т.е. чтецом [206].
Таким образом, внешняя, материальная форма текста предстает в виде упорядоченной последовательности определенных знаков. Смысловое содер-щл жание кодируется при помощи языковых знаков, необходимых для его раскры-
тия, т.е. декодирования, что и предстоит сделать читателю в целях постижения авторского замысла. Замысел рассматривается в работе как "целостное, интел-
15
лектуальное образование, моделирующее в свернутом виде содержание будущего текста" [91, с.35]. Замысел управляет отбором языковых средств, необходимых для его реализации. При этом языковые средства отбираются и органи-w зуются таким образом, чтобы их декодирование в процессе понимания приво-
дило к формированию конкретного и целостного образа содержания, соответствующего замыслу.
Задача раскрытия авторского замысла вызывает, прежде всего, интерес к языковой личности, стоящей за текстом, т.е. к его создателю. Текст всегда есть выражение личности своего создателя как в плане организации его содержания, так и на уровне его языковой реализации. В связи с вышесказанным, становится очевидным, что анализ текста может быть осуществлен при тех условиях, когда элементы всех уровней будут соотнесены в пределах единого целого, которым, как справедливо отмечает В.В. Виноградов, является образ автора. Образ автора выступает как организующее начало, определяющее суть всего произведения и каждой части и детали как его составляющих [40,41,42].
Категория образа автора является наиболее адекватной для осуществления целостного всестороннего анализа художественного текста, для постижения авторского замысла. Как справедливо замечает З.А. Кузневич, образ автора - это та сквозная идея, которая красной нитью проходит через все аспекты изучения текста и одновременно разрушает границы между дисциплинами, изучающими человека [93, с.9].
Вследствие этого данное исследование не может ограничиться лингвистикой текста, которая рассматривает текст статически - как законченный продукт написания, заостряя внимание на устройстве языковой системы. Лингвистические исследования ориентированы на изучение языкового материала как такового, на изучение его "технологии" и способов её варьирования [137, с.З]. Современная филологическая наука требует всестороннего целостного анализа у художественного текста, что обусловливает необходимость выхода за рамки
чисто лингвистических исследований. Больший интерес вызывает динамическое рассмотрение вопроса — текст рассматривается как продукт речевой дея-
16
тельности, особое внимание привлекает процесс создания текста, который снова неизбежно приводит нас к авторскому замыслу.
Таким образом, процессы речевой деятельности соотносятся здесь не
v~ столько с системой языка, а сколько с человеком стоящим за текстом, его пси-
хикой. Художественный текст понимается уже не как замкнутая в себе система языковых единиц, а как результат духовной активности человека, тесно связанной с его миропониманием и знанием о мире. Тем самым наибольшую актуальность приобретает психолингвистический подход к изучению художественного текста (Steinberg [213], Kess [194], Gamham [184], Foss, Hakes[182], Сорокин [137, 138], Тарасов [139], Леонтьев [95], Белянин [24], Клычникова [86], Задорнова [70]). Кроме того, психолингвистика не обходит стороной и процесс восприятия текста, что имеет немаловажное значение в рамках данного исследова-ния. Психолингвистические исследования ориентированы на взаимодействие реципиента и текста. Психолингвистика, опираясь на данные лингвистического анализа, имеет дело как с процессами кодирования, так и декодирования текста. Итак, на современном этапе художественный текст предстает как психолингвистическая реальность, выражающая авторское видение мира, авторское осмысление мира. Психолингвистика, совмещая и обобщая данные лингвистики и психологии, помогает понять природу текста как такового, определить некоторые аспекты его порождения и восприятия. Подобный подход помогает
т»,
лингвисту проникнуть в суть авторского мировоззрения; иначе, увидеть мир глазами самого создателя текста.
Подходя к изучению художественного текста как продукту и результату авторского мировидения, как своеобразной языковой картине мира, с точки зрения того, как в конкретном произведении отражается определенный авторский способ осмысления объективного мира, какие языковые и графические средства применяются для наиболее адекватной его передачи и каким образом ^ они эксплицируются в устном воспроизведении текста, представляется воз-
можным увидеть, что образ автора заложен не в какой-то отдельной области художественного текста, а пронизывает всю канву текста в целом.
17
Нельзя не упомянуть о том, что художественный текст, как и любой другой вид текста, несомненно, обладает тематическим, структурным и коммуни: кативным единством. За этим единством опять же стоит автор текста. Автор производит отбор языковых и графических форм, используя те из них, которые максимально полно и адекватно отражают и выражают замысел. Кроме того, они должны быть понятны реципиенту, что позволит последнему воспринимать и понимать текст.
Нельзя не отметить здесь ценность устного авторского воспроизведения художественного текста. Лишь изучая художественный текст с опорой на устное исполнение самого автора, литературное произведение воспринимается как конкретное живое выражение авторской индивидуальности; его видение мира, его интерпретация действительности становится не просто более понятной и доступной для адресата, а открывается изнутри, во всей полноте и деталях. И где, как ни в устном воспроизведении текста, авторский замысел, авторские интенции обнаруживают свое полное выражение. И кто, как не сам автор, сумеет передать все оттенки, все смыслы, все коннотации, заложенные в тексте.
Трудно не согласиться с тем фактом, что именно в устной речи, в живой речи, намерения и цели автора, а также воздействие на адресата выступают наиболее ярко, наиболее отчетливо. На это направлена и этому способствует авторская интонация, все те просодические характеристики, которые сопрово-ждают речь автора. Именно с помощью интонации автор эксплицирует изображенную в его произведении картину мира ярко, отчетливо и наглядно, так как с помощью пауз, эмфазы, изменения параметров громкости, высоты тона и т.д. он может выделить определенный фрагмент текста, сконцентрировать на нем внимание слушателя, либо, наоборот, затушевать, сгладить, оставить незаметным.
Пропуская окружающий мир сквозь призму своего "я", свой психологи- ческий склад, личностные качества, эмоциональное состояние, давая свою оценку тем или иным событиям, фактам, качествам характера, описывая свой взгляд на изображаемую в художественном произведении культурную общ-
Тип работы: Диссертация
Год: 2005
Страниц: 170



Подобные работы:

  • Роль символа в освоении смысловой структуры художественного текста
  • Вопросительные предложения в абторской речи художественного текста
  • Антропоцентризм художественного текста как принцип организации его лексической структуры
  • Антропоцентризм художественного текста как принцип организации его лексической структуры
  • Роль ключевых слов в семантической структуре художественного текста
  • Эллиптические структуры как элемент художественного текста
  • Интерпретация художественного текста как средство развития артистизма в процессе музыкально-художественного воспитания старшеклассников I экспертных оценок. Учитывая специфику диагностики артистизма, особое внимание было сосредоточено на качественном анализе проявлений отдельных сторон творческой индивидуальности учащихся в процессе длительного включённого наблюдения, личных архивов педагогов и учащихся.
  • Роль эмоциональных структур в реализации категории тождества при построении драматургического текста
  • Ассоциативно—концептуальная парадигма художественного текста как основа формирования лингвокультурологическои компетенции учащийся
  • Субъективная оценка как смысловой компонент текста современной французской авторской песни Ill конец (la paix dans Гшпе), и в то же время как призыв к другим (близким, публике) не печалиться по этому поводу. Философия смерти в авторской песне заслуживает отдельного исследования. Песня Брассенса также является выражением ключевых ценностных моментов его творчества.
  • Замещение как составляющая прагмасемантической структуры текста Обязательность соответствующих аспектов (участников) для обозначаемой словом ситуации говорит о том, что они являются семантическими актантами. При этом актантами не считаются аспекты (участники), присущие всем ситуациям вообще, например, такие, как время и место, которые в большинстве выступают как сирконстанты.
  • Языковая композиция художественного текста
  • Языковая композиция художественного текста
  • Теория художественного текста в трудах Ю. М Лотмана
  • Идиоматика художественного текста как лингвокультурологическая проблема - Урт рыла сыцсы тацэкьоуп, дад Алма, рацхьа - цсра сыт, -ихэеит Канчоу ицхацэа ахьааиуаз ахь дыцшуа (77). - Да, действительно, я живу ими, дай им бог счастья... - говорил Канчоу, глядя в сторону девушек, спускавшихся к ним (81). - Дыкоуп, быххь згеит - ихэеит Мзалеи, - лгэабзиара анцэа ицьшьала, хар амам! (479).
    © 2006-11г. Планета диссертаций.