ВВЕДЕНИЕ
Словообразовательная адаптация заимствованной лексики — проблема, находящаяся на стыке словообразования, морфонологии и лексикологии. Эта про-?, блема привлекает пристальное внимание как отечественных, так и зарубежных
лингвистов: интенсивно разрабатываются вопросы, связанные с усвоением, функционированием, словообразовательными возможностями заимствованных аффиксов на почве русского языка, исследуется история отдельных аффиксов и аффиксальных образований.
Объектом предлагаемого исследования стала группа наименований лиц и ' приспособлений с заимствованным суффиксом -ёр с точки зрения их происхож-
дения, развития и места в системе русского языка Таким образом, в работе поднимаются вопросы, связанные с лексическим и морфологическим заимствованием.
Анализу будут подвергнуты, прежде всего, те существительные, которые ^ принадлежат современному русскому языку; при этом важно учитывать истори-
ческие процессы, происходившие в рассматриваемой группе. Необходимым фоном для описания наименований с заимствованным суффиксом -ёр являются слова, соотносительные с ними структурно и семантически.
Предметом нашего рассмотрения стал процесс формирования и характер системных связей, сложившихся между словами, которые появились в русском языке зачастую в разное время и из разных источников, но впоследствии начали соотноситься по смыслу и по строению.
Новизна предлагаемого исследования заключается в системном описании группы наименований лиц и приспособлений с заимствованным суффиксальным ^ элементом -ер (-ёр), что ранее не являлось предметом самостоятельного рас-
смотрения, хотя затрагивалось в ряде работ, посвященных образованию личных имен существительных.1
'MFogarasi. Bettragezur Geschichteder internationalenBildungssuffixe derRussischen. Budapest, 1965;B.C. Гим-пелевич. Личные имена существительные с иноязычными интернациональными суффиксами в современном
6
Актуальность настоящей работы определяется тем, что анализу подверглась живая, активно развивающаяся лексико-структурная группа, с которой связан ряд еще не выясненных вопросов.
Так, в исследованиях по грамматике по-разному решается вопрос морфологического статуса форманта -ёр: в ряде работ он рассматривается самостоя-Щ
тельно1, чаще -ёр бывает представлен как вариант суффикса -ор или как вариант
суффикса -ер, а также может объединяться в одну морфему с формантами -ер / -онер / -ьер /-up?
Вычленение суффикса -ёр на русской почве происходило позднее, чем вычленение суффиксов -ор и -арь, и испытало с их стороны заметное влияние. Необходимо также учитывать, что процесс вычленения суффикса -ёр протекал одновременно и в условиях непосредственного взаимодействия с формированием моделей на -ер, -ьер, -йр, -ер. Их интерференция оказалась настолько сильной, что невозможно рассматривать становление суффикса -ёр вне этого контекста. В группе наименований на -ёр слова подвержены произносительным и акцентоло-^ гическим колебаниям, так что некоторые из входящих в нее существительных до
сих пор нельзя считать образованиями с твердо установившимся суффиксом.
Цель настоящего исследования заключается в анализе особенностей становления суффикса -ёр и его функционирования в словообразовательной системе русского языка.
Данная цель предполагает решение следующих задач:
• Дать описание заимствований, оформление которых на русской почве определялось произношением их этимонов;
• восстановить картину закономерных фонетических и графических преобразований, испытанных этими заимствованиями;
русском литературном языке. Дис. .. канд. филол. наук. Баку, 1966; АИ Моисеев. Наименования лиц по профессии в современном русском языке. Структурно-семантическая характеристика. Дис. ... докт. филол. наук Л., 1968.
'В.В. Виноградов. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М.; Л. 1947, с. 104; Е. А. Земская. Словообразование. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по специальности № 2101 «Рус. яз. и литература». М. Проев., 1973, с. 259; А.А. Зализняк. От праславянской акцентуации к русской. М, Наука, 1985, с. 69. 2 Грамматика современного русского литературного языка / Отв. ред. HJO. Шведова. М., Наука, 1970, с. 53, 109; Русская грамматика. Т1. М, Наука, 1980, с.148, 190-191.
7
• дать описание слов, оформление которых в русском языке не соответствует произношению их этимонов; определить причины подобных отклонений;
• проследить динамику колебаний, сопровождавших процесс адапта-Ф ции заимствований, и рассмотреть факторы, определявшие эти колебания;
• оценить продуктивность рассматриваемого словообразовательного типа и его место в словообразовательной системе русского языка.
Основными методами исследования являются слруктурно-семантическое описание и сравнительно-сопоставительный анализ языкового материала, которые позволяют с учетом исторического развития построить классификацию рассматриваемых в работе слов, определить их общие и специфические структурно-семантические признаки.
Основным источником материала послужили многочисленные словари: толковые, этимологические, иностранных слов, терминологические, параллельные и т.п., с привлечением текстовых примеров.
Теоретическая значимость проведенного исследования определяется тем вкладом, которое оно способно внести в изучение исторического словообразования русского языка. Анализ фактического материала содействует более глубокому осмыслению процессов словообразовательной адаптации заимствованной лексики.
Практическая значимость результатов исследования состоит в том, что они могут быть использованы в практике преподавания русского языка: лексикологии, словообразования и морфонологии; собранный материал может оказаться полезным при разработке спецкурсов и спецсеминаров по исторической лексикологии и этимологии.
л Структура работы определяется задачами исследования. Предлагаемая
работа состоит из введения, пяти глав и заключения.
Во введении определяется объект, предмет, цели и задачи, а также методы исследования.
8
Глава I содержит основные теоретические положения, которыми автор руководствовался в процессе работы над материалом.
В главе П «Формирование словообразовательной модели с суффиксом -ёр» рассмотрены слова, вычленившие на русской почве суффикс -ёр в соответствии с произношением исхода иноязычного этимона.
Глава Ш «Формирование словообразовательных моделей с суффиксами -ёр, -ьёр, -up, -ер» посвящена заимствованиям, на базе которых в русском языке произошло становление словообразовательных моделей с перечисленными суффиксами. Анализу, как и в главе II, здесь подверглись наименования, исход которых на русской почве определялся произношением соответствующих иноязычных слов.
Глава IV «Взаимовлияние словообразовательных моделей» содержит описание заимствований, оформление которых в русском языке отклоняется от закономерностей, обозначенных во второй и третьей главах. Вид этих слов определялся не фонетическим обликом их этимонов, а взаимодействием нескольких ^ словообразовательных моделей. В главе IV, таким образом, рассмотрен вопрос
интерференции моделей.
В главе V анализу подверглись собственно русские наименования, образованные в соответствии с моделями на -ёр, -ёр, -ьёр, -йр и -ер, с целью определить степень освоенности соответствующих аффиксов, их продуктивность в русском языке и характер взаимодействия между ними.
В заключении содержатся выводы, сделанные в работе.
Апробация работы. Ряд выводов и результатов настоящего исследования получил отражение в следующих публикациях:
1. Суффикс <-'ор> в русском языке // Сборник научных трудов Mill У. ^ 2001, с. 134-135.
2. Еще раз о шахтёре II Русская речь. N 6. 2001, с. 121-122.
3. Ухажёр // Русская речь. N 3. 2002, с. 111-114.
9
4. Гренадер и мушкетёр: коллеги с разными судьбами // Русская речь. N 6. 2002, с. 109-111.
5. К истории слова прожектёр II Историко-лексикологические заметки: Межвузовский сборник статей. - Орехово-Зуево: Московский государственный областной педагогический институт, 2002, с. 13-14.
10
ГЛАВА I.
Проблемы формального освоения заимствованных слов
В центре внимания настоящей работы находится такой аспект морфологического освоения заимствований, как их словообразовательная адаптация на принимающей почве и вопрос заимствования морфем. 1. Основные аспекты проблемы заимствования морфем 1. Условия заимствования морфем.
Заимствованное слово, попав на почву принимающего языка, испытывает опрощение, утрачивает черты производности и членимости, хотя бы оно и имело их в языке-источнике. Для того чтобы чуждый аффикс ожил на новой для него почве, необходим ряд условий. Недостаточно одного чисто количественного роста слов определенной структуры. В заимствующий язык должны быть перенесены не просто изолированные лексемы, но производные слова вместе
со своими производящими, «что составляет основу для проявления словообразовательной модели»1. Таким образом, «проникновение иноязычных словообразовательных аффиксов бывает связано с накоплением в языке большого количества слов, образованных по однотипной модели, вместе со словами, от которых они образованы, с которыми связаны словообразовательными отношениями»2.
Наличие нескольких языков-источников также способствует ускоренному освоению системой принимающего языка словообразовательных формантов, входящих в состав заимствованной лексики. В нашем случае это существенное замечание, так как рассматриваемые в работе слова задолго до своего появле-
1 ИХ. Добродомов. Проблема заимствования морфем // Актуальные проблемы русского словообразования. 1. Материалы республиканской научной конференции (12-15 сент. 1972). Самарканд, 1972, с. 260.
2 ИХ. Добродомов. Проблема заимствования морфем, с. 261.
11
ния на русской почве были освоены многими европейскими языками и приходили к нам из нескольких источников1.
Важную роль в адаптации словообразовательных элементов играет типологическое сходство контактирующих языков, ведь «при одинаковом характере присоединения и разграничения морфем в составе производящего слова возникает больше возможностей для заимствования аффиксов, чем при значительных различиях в этой области»2.
2. К разграничению понятий заимствованная морфема, иноязычная морфема, интернациональная морфема.
Иноязычные словообразовательные средства не заимствуются самостоятельно и изолированно. Они проникают в принимающий язык в составе заимствованных слов, поэтому термин "заимствованная морфема37, по мнению некоторых исследователей, не вполне корректен; однако он удобен тем, что отражает чужеродный характер словообразовательного элемента3. Имея ввиду условность и некоторую некорректность термина заимствованная морфема, мы все же будем прибегать к нему, поскольку он краток и традиционно употребляется в работах, затрагивающих проблемы освоения словообразовательной структуры заимствованных слов и место заимствованных аффиксов в системе русского словообразования. Иноязычный аффикс может считаться заимствованным лишь постольку, поскольку он в то же время есть выделяемая морфема в языке-реципиенте. Особое место в системе заимствованных формантов занимают интернациональные морфемы, то есть такие, которые содержатся, прежде всего, в словах, относящихся к интернациональной лексике.4
1 ИМ. Мальцева. Заимствованная лексика словообразовательного фонда с типизированными формантами в русском языке XVIII века (словообразовательный аспект) // Развитие словарного состава русского языка XVII-Гвека. Вопросы словообразования. Л., 1990, с. 61.
2 И.Г. Добродомов. Проблема заимствования морфем, с. 264.
3 Й. Йирачек Интернациональные суффиксы существительных в современном русском языке. Брно, 1971, с. 22.
4 К интернациональной лексике принято относить слова, которые возникли по большей части на базе слов греческих или латинских, обозначают понятия международного характера, распространены по крайней мере в трех
12
По происхождению они либо восходят к греческому и латинскому источникам (ср. анти-, космо-, -метр; аудио-, -ация, видео-, супер- и мн. др.) , либо являются заимствованиями из каких-либо живых языков (преимущественно из английского: ср. тайм-, шоу-, -инг, -мен, -гейт и др.).
3. Членимость заимствований.
Словообразовательная адаптация заимствованной лексики — один из показателей высокой степени ее освоенности принимающим языком. Для определения положения иноязычных слов в словообразовательной системе русского языка существенным является вопрос об их членимости.
Членимость / нечленимость слов на морфемы — это наиболее общее свойство основ, по которому могут быть рассмотрены основы всех слов1.
Понятие морфологической членимости основ находится в прямой зависимости от сопоставимости отдельных частей слова.
v A.M. Пешковский отмечал, что самая возможность для слова распадаться
на две части появляется в том случае, если в языке существуют два ряда слов, похожих по звукам и по значению на данное слово. «В одном из этих рядов должна являться та же основа с другими формальными частями (вертикальный ряд <...>), в другом - та же формальная часть с другими основами (горизонтальный ряд <...>). Только вследствие такого двойного сравнения и происходит <..> распадение слова на части»2. Однако не все слова характеризует полная и регулярная соотносимость с другими словами на основе наличия у них общих корней и аффиксов.
Горизонтальное и вертикальное сравнение слов, у которых есть тождест-Щс. венные в формальном и семантическом отношении составляющие, легло в ос-
неродственных или неблизкородственных языках и сходны в них до степени идентификации в орфографическом или фонетическом отношении. [Й. Йирачек, 1971, 15; И.М. Мальцева, 1990, 58 н др.].
1 Н.А. Янко-Триницкая. Словообразование в современном русском языке. М,, Индрик, 2001, с. 172.
2 А.М. Пешковский. Русский синтаксис в научном освещении. Популярный очерк. Пособие для самообразования и школы. М., 1914, с. 4.
13
нову шкалой членимости и производности, разработке которой были посвящены исследования Земской, Янко-Триницкой и других ученых. При этом в поле зрения лингвистов находилась, прежде всего, исконная лексика, тогда как для иноязычных слов вопрос членимости и развития внутренней формы остается акту-альным в связи с глобальным притоком в русский язык все новых и новых заимствований.
В современной лингвистической литературе принято выделять несколько типов членимости. Они располагаются на шкале по принципу убывания. На самой высокой ступени находятся слова, обладающие полной свободной членимо-стью: свободный корень в них сочетается с аффиксом, встречающимся также в других основах. В настоящее время к этой группе, по мнению исследователей, стало возможно отнести англицизмы на -мен1 . Такие слова, как бизнес/мен, шоу/мен, уже членимы и мотивированы соответствующими заимствованиями бизнес, шоу и т, д. При этом «компонент -мен можно считать суффиксом, по- скольку он носит (как суффиксы -ист, -лыцик и др.) категориальное словообразовательное значение лица и (в отличие от суффиксоидов) не соотносится с русским корнем»2. На фоне наименований бизнесмен, шоумен, обладающих двусторонней сопоставимостью, стало возможно выделение на уровне субморфа элемента -мен в существительном джентльмен, заимствованном в ХГХ ве-ке3.
На второй ступени членимости находятся слова, у которых и корневая, и аффиксальная части с таким же значением или функцией встречаются в других основах, но корень является связанным. На вторую ступень членимости поднялись такие заимствования, как сканер (считывающее устройство) и хакер (компьютерный взломщик), благодаря распространению соотносительных слов ска-
1 Р. Беленчиков. Членимость и производность заимствований в русском языке //Studia Rossica Posnamensia. Zezsyt XXVII. Poznan, 1996, с 176.
P. Беленчиков. Членимость и производность заимствований в русском языке, с. 176. 3 С этой точки зрения интерес представляет название небольшого северного народа, живущего на Камчатке -
ительмены.
14
нировать (считывать информацию с помощью сканера) и хакинг ("профессия" хакера).
К третьей ступени членимости, когда корень выступает сопоставимой морфемой, а морфема с деривационным значением является несопоставимой, можно отнести, по-видимому, слово чайхана (тюрк, caihana) основа чай- в котором является сопоставимой, свободной, а конечный элемент -хана можно только условно считать дериватором.
Членимость основ этих типов предстает как реальная, так как в качестве сопоставимой морфемы выступает корень, сочетающийся с повторяющимся или уникальным аффиксом.
Недостаточной - или потенциальной - членимостью обладают слова, где в качестве сопоставимой морфемы выступает аффикс, выделение которого поддерживается или не поддерживается полной членимостью других основ. Корень в таких словах «предстает единицей остаточной после выделения аффик-Ц-- сов, его словопорождающие возможности следует оценивать как потенциаль-
ные»1.
Так, например, существительные слесарь, рыцарь, кустарь могут члениться на фоне названий с суффиксом -арь, выделенном на основании двусторонней сопоставимости: аптекарь, лекарь, пекарь; дикарь, главарь, бунтарь, звонарь и т. п.
Слова пассажир, ювелир, дезертир могут члениться на фоне образований с суффиксом -up: банк-ир, бригад-ир, дебош-ир, команд-ир, конво]-ир2.
Существительные на -ент, -ант, такие, как пациент, доцент, клиент; аспирант, лейтенант, дилетант, обозначают лицо по определенному свойству. Они могут члениться на фоне аналогичных образований с основой, обладаю-щей двусторонней сопоставимостью: референт (реферировать), ассистент
1 И.А. Ширшов. Теоретические проблемы гнездования. М, Прометей, 1999, с. 134.
2 НА. Янко-Триницкая Словообразование в современном русском языке, с. 197-198.
15
(ассистировать), претендент (претендовать), квартирант (квартира, квартировать), оркестрант (оркестр), абитуриент (жарг. абитура) и т. п.
В названиях воспалительных процессов и заболеваний различных органов, например, менингит, отит, гастрит, колит и т. п. представляется воз-можным выделить узкоспециальный суффикс -ит по аналогии со словами плеврит (ср. плевра), бронхит (ср. бронхи), трахеит (ср. трахея) (хотя суффикс -ит используется и в названиях веществ и материалов и пр.)1.
Образования с недостаточной неподдержанной членимостью занимают на шкале членимости последнее место. В русском языке классическим примером этого типа служат существительные калина, малина. На основании их сопоставления друг с другом можно выделить комплекс -г/и, свойственный ряду названий плодово-ягодных.
Англицизмы на -инг еще недавно считались нечленимыми2. Но в последние годы количество таких, названий, как лизинг 'долгосрочная аренда', лис-Н- тинг 'данные, выведенные из ЭВМ в виде распечатанного текста', мониторинг
'систематическое наблюдение, оценка и прогноз', инжиниринг 'комплекс инженерно-консультационных услуг по проектированию и сооружению разл. объектов' резко возросло; отрезок -инг в них начал осознаваться как носитель значения отвлеченного действия. Существительные на -инг стали рассматриваться в качестве образований, стоящих на последней ступени членимости: по мнению исследователей, здесь «наблюдаются только первые зародыши изолирования отдельной морфемы, так как она чужда русскому словообразованию и не выделяется пока на фоне интернациональных связанных корней».3 Тем не менее, в русский язык уже проникли, хотя еще и не получили широкого распространения, соотношения типа сляб (англ. slab) 'стальная пластина' — слябинг (англ. slabing) 'обжимной стан для проката крупных стальных слитков в плоские заго-
1 Н.А. Янко-Триницкая. Словообразование в современном русском языке, с. 199.
2 См. об этом Ш. Сешан. Англицимы в русской речи (по материалам прессы 90-х гг.) Дис__канд. фндол. наук.
М., 1996.
3 Р. Беленчиков. Членимость и производность заимствований в русском языке, с. 178.
16
товки - слябы'1. Таким образом, появились предпосылки для интеграции иноязычного суффикса -инг в словообразовательную систему русского языка.
По-видимому, к последней ступени членимости можно относить слова, входящие в ряды нейлон ~ дедерон ~ илон ~ крепон; аман ~ лавсан ~ метилам (независимо от происхождения наименований). В них, по мнению А.А. Братиной, «происходят осмысления повторяющихся и неповторяющихся частей по аналогии с действующими словообразовательными моделями»2. Отрезки -он, -ан при этом получают значение предметности: 'вещество', но сложность заключается в проведении четкой классификации выделяемых элементов, при этом «постпозитивные повторяющиеся части новых слов {-он, -ан) все же близки по функциям к словообразовательным суффиксам...»3.
4. Поставленный таким образом вопрос заставляет обратиться к проблеме субморфа, впервые получившей освещение в работе В.Г. Чургановой «Очерк русской морфонологии» (1973). В научной литературе неоднократно отмечалось, что между ясным морфемным членением слова и полным отсутствием такового существует ряд промежуточных моментов4. С этой точки зрения «субморф, соотносимый с определенной суффиксальной, префиксальной или корневой морфемой, может вычленяться там, где данные морфемы не вычленяются»5. Таким образом, «единица, выражающая морфонологическое единство регулярно организованных элементов звуковой оболочки слова, не вычле-нимых на морфонологическом уровне, с элементами вычленимыми, и есть субморф»6. Иными словами, субморф — это обычно кандидат в морфемы или бывшая морфема. Фактически, на уровне субморфа вычленяется конечный элемент
1 Л.П. Крысин. Толковый словарь иноязычных слов». 4-е изд., стереотип. М. Русский язык, 2002, с. 651.
2 А.А. Братина. Неологизмы в русском языке. Пособие для студентов и учителей. М, Просвещение, 1973, с. 184.
3 А.А. Братина. Неологизмы в русском языке, с. 184.
4 В.Г. Чурганова. Очерк русской морфонологии. М., 1973, Наука, с. 38; Н.А. Янко-Триницкая. Словообразование в современном русском языке, с. 182 и др.
5 В.Г. Чурганова. Очерк русской морфонологии, с. 39.
6 В.Г. Чурганова. Очерк русской морфонологии, с. 38.
17
в рассмотренных выше примерах, таких, как пациент, доцент, клиент; аспирант, лейтенант, дилетант, а также лизинг, листинг, мониторинг', нейлон, де-дерон, илон, крепон; аман, лавсан, метилан.
В дальнейшем, рассматривая особенности заимствований на -ер (-ёр) в русском языке, мы будем опираться на подход В.Г. Чургановой. Позднее проблема субморфа рассматривалась в целом ряде других работ, где содержатся трактовки этого понятия, несколько отличные от приведенной1.
Е.А. Земская подчеркивает, что наличие субморфа способно влиять на словообразовательное "поведение" слова2. Заимствованные слова, в структуру которых входит субморф, могут ощущаться носителями языка как слабо мотивированные3. Это усиливает словопорождающую активность заимствований на принимающей почве (ср. бабл-гам 'жвачка', ранее чуингам > гамник 'тот, кто торгует такими жвачками').
В настоящей работе мы неоднократно будем обращаться к словам, в ко- торых интересующий нас конечный элемент выделяется на уровне субморфа
2. Истоки своеобразия словообразовательной модели с суффиксом -ёр (-9др)
В древнерусском языке «не было четко вычленяющегося суффикса -ерь, -ерь; в древнерусских словах звуковой комплекс -ерь, -ерь входит либо в состав исконного либо заимствованного корня, либо является частью суффикса во внешней воздействующей системе»4.
1 В.В. Лопатин. Русская словообразовательная морфемика. М., Наука, 1977, с. 57; Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. высших учебных заведений / В.А. Белошапкова и др.; Под ред. В.А. Белошапковой. Изд. 3. М., Азбуковник, 1999, с. 334. г В.А. Белошапкова. Современный русский язык, с. 335.
3 Р. Беленчиков Членимость и производность заимствований в русском языке, с. 174;
4 В.Г. Демьянов. Фонетико-морфологическая адаптация иноязычной лексики в русском языке XVII века. М., Наука, 1990, с. 95.
Суффиксальные элементы -er f-ter) / -orf-tor) - общеиндоевропейские. Они представлены в латыни и древнегреческом, где оформляют термины родства и имена деятелей, и унаследованы живыми европейскими языками. М. Фогараши отмечает, что русскому языку элементы -er (-ter) /-orf-ior) были известны задолго до эпохи Петровских реформ, но являются исконными только в терминах родства: матер-, дочер-, сестра, братрь. См. M.Fogarasi. Beitrage zur Geschichte der interaationalen Bildungssuffixe der Russischen. Budapest, 1965, с 58. |