КАТАЛОГ ДИССЕРТАЦИЙ     
   ГЛАВНАЯ   ОПЛАТА И ДОСТАВКА   КАТАЛОГ РАБОТ   ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ОПЛАТЫ   ГАРАНТИИ ДОСТАВКИ   КОНТАКТЫ  
 

Каталог работ

Тема: Семантические и грамматические свойства фразеологизмов с компонентом-прилагательным

Содержание
2 Содержание
Введение 6
Глава I. Семантические свойства фразеологических единиц с компонентом-прилагательным 12
1.1. Семантическая организация фразеологических единиц с компонентом-
прилагательным 12
1.1.1. Общая семантическая характеристика фразеологических единиц с компонентом-прилагательным 14
1.1.2. Ступени обобщения семантических микрогрупп, включающих фразеологические единицы с компонентом-прилагательным 20
1.1.3. Семантическое поле фразеологических единиц с компонентом-прилагательным 33
1.2. Лексико-семантические аспекты фразеологизации фразеологических еди-
ниц с компонентом-прилагательным 48
1.2.1. Формирование категориальных свойств фразеологических единиц с компонентом-прилагательным 48
1.2.2. Структура фразеологического значения фразеологических единиц с компонентом-прилагательным 62
1.2.3. Формирование фразеологического значения фразеологических единиц с компонентом-прилагательным 80
Выводы 100
3
Глава II. Грамматические свойства фразеологических единиц с компонентом-прилагательным 103
2.1. Структурная организация фразеологических единиц с компонентом-прилагательным 103
2.1.1.Генетические источники формы фразеологических единиц с компонентом-прилагательным 103
2.1 ^.Количественный состав фразеологических единиц с компонентом-прилагательным 109
2.1.3. Модели морфологически изменяемых фразеологических единиц с компонентом-прилагательным 112
2.1.4. Модели морфологически неизменяемых фразеологических единиц с компонентом-прилагательным 118
2.2. Типы варьирования фразеологических единиц с компонентом-прилагательным 121
2.2.1. Типы варьирования морфологически изменяемых фразеологических единиц с компонентом-прилагательным 123
2.2.2. Типы варьирования морфологически неизменяемых фразеологических единиц с компонентом-прилагательным 135
2.3. Общая грамматическая характеристика фразеологических единице компонентом-прилагательным 142
2.3.1. Особенности функционирования грамматических категорий фразеологических единиц с компонентом-прилагательным 142
2.3.2. Способы выражения грамматического значения фразеологических единиц с компонентом-прилагательным 146
2.3.3. Синтаксические функции и позиции как часть грамматической характеристики фразеологических единиц с компонентом-прилагательным 154
4 2.4. Фразеолексические сочетания 156
2.4.1. Понятие и типы фразеолексических сочетаний 156
2.4.2. Валентность фразеологических единиц с компонентом-прилагательным как один из способов выражения грамматического значения этих единиц за пределами их формы 163
2.4.3. Виды подчинительных связей и типы синтаксических отношений фразеолексических сочетаний 167
Выводы 170
Заключение 173
Список использованных источников литературы 177
Приложения 196
5 Список сокращений, использованных в диссертации:
БАС — большой академический словарь
СЛС - словосочетание
СРЛЯ - современный русский литературный язык
ФЕ - фразеологическая единица
ФСРЯ — фразеологический словарь русского языка
B.t. — будущее время
Н. t. - настоящее время
П. t. - прошедшее время
6
Введение
Введение
В современном языкознании активно исследуется фразеологический состав языка в семантическом и грамматическом ключе развития. Изучение фразеологии как учения о функционировании устойчивых оборотов в языке и речи берёт начало с работ В.В. Виноградова, где были разработаны основы развития этого раздела языкознания. У истоков Челябинской фразеологической школы, детально разрабатывающей проблемы морфологии и синтаксиса фразеологических единиц, стоят Л.П. Гашева [44], В.А. Лебединская [91, 92], А.Д. Соловьёва [148], А.М. Чепасова [167].
Механизм образования фразеологического значения, семантическая структура и семантические свойства фразеологических единиц исследуется в работах Н.Ф. Алефиренко [5, 6], В.Л. Архангельского [16], A.M. Бабкина [20], В.П. Жукова [61], В.И. Зимина [65], В.М. Мокиенко [112], М.В. Никитина [119], М.И. Сидоренко [144] и многих других. Грамматические свойства фразеологизмов анализируются Л.П. Гашевой [43], В.П. Жуковым [59], В.А. Лебединской [90], Г.И. Михайловой [108], Ф.И. Никоновайте [121], A.M. Чепасовой [168]. Проблеме фраземообразования посвящены работы Ю.А. Гвоздарёва [45, 47], Е.А. Иванниковой [68], В.П. Конева [7]. Вопросы диахронического характера решаются в работах В.Л. Архангельского [15], Л.А. Ивашко [ 70], Р.Н. Попова [132, 133], Л.И. Ройзензона [140].
Настоящее исследование находится в русле работ, которые анализируют семантические и грамматические свойства фразеологических единиц, объединённых каким-либо компонентом, принадлежащих к различным тематическим группам и относящихся к разным семантико-грамматическим классам.
На сегодняшний день проведено немало исследований, отдельные параграфы которых посвящены свойствам и функциям прилагательных в составе фразео-
7
логических единиц и самих фразеологизмов с компонентом-прилагательным. К ним относятся работы Е.И. Алещенко [11], Т.Г. Голощаповой [49], Н.А. Гриша-новой [50], Р.И. Климаса [73], Н.Н. Репниковой [139], В.П. Тимофеева [159] и некоторых других. Однако целостного исследования семантико-грамматических свойств фразеологизмов с компонентом-прилагательным предпринято не было.
Актуальность нашего исследования и выбор темы обусловлены неизученностью свойств и особенностей поведения обязательного и факультативного компонента-прилагательного во фразеологизмах. До настоящего времени важной остаётся проблема влияния компонента структуры фразеологизма на его семантико-грамматическую характеристику и значимость указанного компонента в составе ФЕ. В частности эту проблему можно глубинно рассмотреть через соотнесённость семантико-грамматической структуры всего фразеологизма с его компонентом-прилагательным.
Прилагательное - это яркая характеризующая часть речи, которая указывает на реливантные и коннотативные признаки описываемого явления. Авторы произведений художественной литературы конца XIX — начала XX веков в большей степени, чем в какие-либо другие периоды русской литературы, занимались словотворчеством, «играли» словом, уделяли внимание форме, построению фразы, придавали красоту слогу. Именно этим их язык отличался от системы языка других направлений в литературе. Писатели этой эпохи часто использовали в своих литературных экспериментах и художественных изысках такую часть речи, как прилагательное, поэтому актуальность выбранной темы исследования проявляется также в том, что компонент-прилагательное является чрезвычайно активным и эстетически-информативным в русском языке художественной литературы конца XIX - начала XX веков.
Объектом описания послужили отобранные методом сплошной выборки ФЕ четырёх семантико-грамматических классов (предметных, призначных, качественно-обстоятельственных и предикативных), в которых компонент-
8 прилагательное явился наиболее частотным. Предметом исследования является
структурно-семантические и грамматические свойства фразеологизмов с прилагательным как обязательным и факультативным компонентом структуры языковой единицы.
Исследование названных вопросов на языковом материале художественной литературы конца XIX - начала XX веков поможет решению таких актуальных проблем, как проблема моделируемости, выявления семантической и синтаксической специфики фразеологических единиц с компонентом-прилагательным, особенностей функционирования в них грамматических категорий.
Цель нашей работы заключается в исследовании семантических и грамматических свойств фразеологизмов с прилагательным как структурно и/или семантически обязательным и факультативным компонентом.
В соответствии с заданной целью нами были поставлены, а в ходе исследования и решены следующие задачи:
1. Выявить и описать семантический аспект характеристики фразеологических единиц с компонентом-прилагательным: описать структурную организацию и определить лексико-семантические аспекты фразеологизации названных единиц.
2. Установить фраземообразовательные функции прилагательного как обязательного и факультативного компонента фразеологической единицы
3. Определить роль компонента-прилагательного в формировании свободно-синтаксического генотипа фразеологического значения и его оценочно-модальной характеристики.
4. Показать особенности функционирования грамматических категорий фразеологизмов с компонентом-прилагательным.
Научная новизна работы видится в том, что:
1) это одно из первых многоуровневых исследований семантических и грамматических свойств фразеологизмов с компонентом-прилагательным, функционирующих в художественной литературе конца XIX - начала XX веков;
9
2) исследовано влияние ядерных и периферийных сем компонента-прилагательного на формирование значения фразеологической единицы;
3) вводится реестр фразеологизмов с компонентом-прилагательным, наиболее частотных в художественной литературе конца XIX - начала XX веков.
Теоретическая значимость проведённого исследования состоит в том, что оно раскрывает специфику свойств и функций компонента-прилагательного в составе фразеологической единицы как обязательного и факультативного компонента, расширяет лингвистические представления о лексико-семантических аспектах фразеологизации языковых единиц с компонентом-прилагательным.
Практическая значимость работы заключается в том, что её результаты могут быть использованы в вузовских лекционных и практических курсах, спецкурсах и спецсеминарах по фразеологии, а также практике школьного преподавания русского языка. Практическую ценность исследованию придаёт и тот факт, что фразеологическое значение 12,4 % исследованных единиц с обязательным компонентом-прилагательным уточнено и около 20 % единиц со структурно факультативным, но семантически обязательным компонентом-прилагательным введено в лексикографическый оборот.
Также введены и квалифицированы (определены) новые значения многозначных ФЕ. Например, второе и третье значение ФЕ как снежный ком - «запутанно, сложно» и «не разбирая дороги, сметая всё на своём пути».
Наблюдения и выводы, содержащиеся в работе, могут способствовать дальнейшему всестороннему изучению поэтики художественных текстов писателей конца XIX — начала XX веков.
Источниками исследования послужили художественные произведения следующих авторов: И.Ф. Анненского, С.А. Ауслендера, К.Д. Бальмонта, А. Белого, А.А. Блока, В.Я. Брюсова, И.А. Бунина, З.Н. Гиппиус, СМ. Городецкого, Н.С. Гумилёва, В.И. Иванова, М.А. Кузьмина, А.И. Куприна, Д.Н. Мамина-Сибиряка, О.Э. Мандельштама, Д.С. Мережковского, Б.Л. Пастернака, Б.А. Садовского, И.В. Северянина, Ю.Л. Слёзкина, B.C. Соловьёва, Ф.К. Сологуба, В.Ф. Ходасевича, Г.И. Чулкова и др.; фразеологические и толковые словари, энциклопедии.
Материалом исследования является авторская картотека фразеологических единиц с компонентом-прилагательным, собранная методом сплошной выборки
10
из названных выше источников. Общее количество представленных в картотеке фразеологизмов —457 единиц более чем в 6 000 употреблениях.
В качестве методологической базы исследования использованы принцип системности и основополагающие категории материалистической диалектики, отражающие лингвофилософский закон: наличие внутренней устойчивой связи явлений, обуславливающей их упорядоченное изменение; существование взаимосвязи между статичностью системы языка и различными стадиями её развития.
Цели и задачи работы обусловили выбор исследовательских методов:
1) описательный метод, включающий приёмы наблюдения, сопоставления, обобщения, классификации и лингвистической интерпретации анализируемого материала;
2) метод фраземообразовательной комбинаторики Н.Ф. Алефиренко, включающий в себя семный и компонентный анализ и синтез фразеологических единиц;
3) метод контекстуального анализа Н.Н. Амосовой, позволяющий произвести межуровневую интерпретацию взаимодействия фразеологических единиц с другими номинативными единицами языковой системы;
4) метод оппозитивного анализа, позволяющий обнаружить общие и различные признаки в генотипах фразеологических единиц и собственно фразеологизмов, выявить их соотношение;
5) метод семантической идентификации, позволяющий отождествлять фразеологическое значение с лексическим строем языка;
6) дистрибутивно-статистический метод.
Основные положения диссертации, выносимые на защиту: 1. В языке писателей конца XIX — начала XX века отчетливо прослеживаются несколько уровней семантической иерархии — семантические микрогруппы, подгруппы, группы и семантические поля. Объем, место и соотношение этих категорий во фразеологической системе определяется степенью близости отдельных значений единиц или групп более общему значению. Большинство ФЕ с компонентом-прилагательным организовано по полевому принципу. Место прилагательного как компонента ФЕ в этой системе определяется
11
наличием во фразеологическом значении единицы общего, интегрирующего элемента, который позволяет по нарастающей объединить отдельные ФЕ.
2. В корпусе фразеологизмов с компонентом-прилагательным мы выделяем три основных способа формирования фразеологического значения.
3. ФЕ с компонентом-прилагательным как части фразеологического корпуса русского национального языка конца XIX - начала XX века характеризуются значительным преобладанием фразеологизмов негативной семантики.
4. Для фразеологизмов языка писателей конца XIX - начала XX веков присуще расширение компонентного состава прилагательным.
5. На материале произведений писателей конца XIX - начала XX веков нами было выделено три разновидности формы ФЕ по соотношению с их прототипами.
Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования излагались в сообщениях и докладах на итоговых научных конференциях преподавателей и аспирантов Челябинского государственного педагогического университета (г. Челябинск, 2001-2003 гг.); на международной научно-практической конференции «Фразеология в аспекте науки, культуры, образования» (г. Челябинск, 2001 г.); на Всероссийской научной конференции «Язык. Система. Личность. Языковая картина мира и её метафорическое моделирование» (г. Екатеринбург, 2002 г.); на межвузовской научно-практической конференции «Проблемы лингвистического краеведения» (г. Пермь, 2002 г.); на Всероссийской научной конференции «Актуальные вопросы лингвистики» (г. Тюмень, 2003 г.)
Основные положения диссертации нашли отражение в четырёх статьях общим объёмом 1,5 п.л.
Диссертация обсуждалась на заседании кафедры русского языка Челябинского государственного педагогического университета и кафедры общего и славяно-русского языкознания Волгоградского государственного педагогического университета.
Объём и структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, списка использованной литературы и приложения, состоящего из реестра исследуемых фразеологизмов и двенадцати таблиц.
Основной текст изложен на 176 страницах рукописи.
12 Глава I. Семантические свойства фразеологических единиц
с компонентом-прилагательным.
1.1. Семантическая организация фразеологических единиц с компонентом-прилагательным
Самым распространённым термином для общего названия всех оборотов, относимых к фразеологии, является термин «фразеологическая единица», введённый академиком В.В. Виноградовым в своей работе «Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины». Этот термин удачен как общее название для всех явлений, которые входят во фразеологический состав языка.
Исследователи фразеологического состава по-разному называют специфическое значение фразеологических оборотов: единое целостное значение сращений и единств и аналитическое значение сочетаний (В.В. Виноградов), цельность номинации (О.С. Ахманова) или целостность значения (В.М. Мокиен-ко), семантическая монолитность, обобщающее метафорическое значение (СИ. Абакумов), семантическая цельность, идиоматичность (А.И. Смирниц-кий), цельное представление, прибавочное значение (Б.А. Ларин), целостность значения, сопровождающаяся сдвигом в значении компонентов, «растворимостью» их значений в общем значении выражения (Л.Я. Костючук) и др. Но все фразеологии сходятся в том, что основным критерием отграничения ФЕ от СЛС является особый характер значения лексических компонентов, или, говоря словами О.С. Ахмановой «характер их соотнесения с действительностью» [18; с. 169]. Вслед за выше названными учёными-лингвистами в работе мы будем использовать следующее рабочее определение фразеологической единицы: семантически несвободное сочетание лексем, характеризующееся относительной устойчивостью, узуальной воспроизводимостью, экспрессивностью и обла-
13 дающее идеоматичностью или целостностью лексико-грамматического состава
всей единицы (т.е. слитностью значения - невозможностью разложить общее значение всей единицы на значения её лексических компонентов).
Семантика ФЕ — одно из ее важнейших и основных свойств. От характера семантики во многом зависит, к какому семантико-грамматическому классу ФЕ относится, какие формы может иметь, с какими классами слов и с какими конкретными словами может сочетается, какие фразеолексические сочетания может образовывать, какие синтаксические функции может выполнять в предложении, в какие отношения может вступать с другими ФЕ.
Не случайно уже на заре фразеологии такие ученые как СИ. Абакумов [1], В.В. Виноградов [35, 36], Б.А. Ларин [89], И.И. Срезневский [150] обращали внимание прежде всего на семантические особенности ФЕ. Не случайно и то, что почти любая работа по фразеологии так или иначе затрагивает данную сторону ФЕ.
Особенно интенсивно проблемы семантики ФЕ стали разрабатываться в последние годы, причем не только на материале русского языка и его диалектов, но и на материале других языков — славянских и неславянских, что ярко выражено в работах Д.С. Аксамитова [3], В.П. Жукова [58, 60], Л.А. Ивашко [70], М.М. Копыленко [78], A.M. Мелерович [106], В.М. Мокиенко [ПО], А.И. Мо-лоткова [113], М.И. Сидоренко [144], Ю.П. Солодуба [149], В.Н. Телия [155, 158], A.M. Чепасовой [168], A.M. Эмировой [177]. В этих работах с различных теоретических позиций производится анализ семантических особенностей ФЕ, выдвигается ряд идей, внесших несомненный вклад в развитие фразеологической науки, способствовавших утверждению того, что фразеологическая номинация является номинацией особого рода, характерной только для данной единицы языка.
14 1.1.1. Общая семантическая характеристика фразеологических
единиц с компонентом-прилагательным
В настоящее время определение фразеологического значения ФЕ как особого смыслового (понятийного) содержания, соотносящегося определенным образом с теми или иными элементами внеязыковой действительности, не может быть признано удовлетворительным, так как является чрезвычайно общим и не дает возможности дифференцировать понятия лексического значения слова и фразеологического значения ФЕ и отразить своеобразие, место и роль фразеологизмов в ряду номинативных средств языка. Современной наукой уже доказано, что фразеологическое значение ФЕ не тождественно лексическому значению слова, что природа значения фразеологизма иная, чем у слова, и имеет более сложный характер.
На это указывает и то, что лексический и фразеологический состав языка неравноценен по объему: по данным имеющихся словарей, ФЕ в языке на порядок меньше, чем слов (ср. объемы наиболее полных словарей русского языка: БАС — 120 тыс. слов, ФСРЛЯ А.И. Фёдорова — более 12 тыс. ФЕ). Но здесь необходимо отметить тот факт, что фразеологический состав языка в настоящее время изучен только частично, а его полный объём не выявлен. Следовательно, невозможно точно утверждать, что круг понятий, выражаемых ФЕ, намного уже объёма понятий, выражаемых словами.
Объём понятий, выражаемых словом, и объём понятий, выражаемых ФЕ, качественно отличаются друг от друга: не все понятия, которые выражаются словом, можно выразить ФЕ, и наоборот, не все понятия, выражаемые ФЕ, покрываются словом. Здесь можно выделить три типа соотношений.
Во-первых, в языке выделяются слова и ФЕ, которые с известной долей приблизительности соотносятся друг с другом (битый час - «долго», в былые времена — «давно», вечный жид — «скиталец, бродяга», вкушать от пищи
15
Святого Антония - «голодать», волк в овечьей шкуре - «лицемер», красный каблук — «щеголь», кромешная тьма — «неизвестность», черепашьим шагом — «медленно», и т. п.). Однако и такая соотносительность оказывается достаточно условной, что наглядно проявляется при замене в различных контекстах ФЕ словами и наоборот. Строго говоря, установление этого типа соотношения ФЕ и слова является достаточно грубым допущением, так как при этом нивелируется категориальное своеобразие лексических значений и слова, и ФЕ. Достаточно сопоставить слова типа «мало», «много», «пьяный», «быстро» и др. с любой ФЕ, выражающей это понятие, особенно в синонимических рядах. Например, синонимический ряд с общим значением «давно» на нашем материале представлен 9 единицами: в былые времена, в далёкие годы, в прежнее время, доисторические времена, с давнего времени, со времён стародавних, с незапамятных времён/ в незапамятные времена, но каждая из них отличается своим семантическим оттенком (коннотативной семой), своей стилистической и эмоционально-экспрессивной окрашенностью.
Во-вторых, значительная часть ФЕ не имеет соответствия с одним словом в лексической системе, и соответственно не может быть истолкована одним словом даже приблизительно {больное место — 1. «наиболее уязвимая, слабая сторона кого-либо; чей-либо существенный порок, недостаток» 2. «то, что более всего волнует, беспокоит»; важная птица - «человек, занимающий высокое общественное или служебное положение, обладающий властью, большим влиянием»; курицын сын - «употребляется обычно применительно к лицу мужского пола для выражения лёгкого порицания», неиссякаемый/неисчерпаемый источник - «то, что имеет большие возможности для использования», синий чулок — «женщина, лишённая женственности, обаяния и всецело поглощённая книжными, учёными интересами» и т. п.). Указанные единицы обычно идентифицируются распространёнными СЛС, т.е. имеют большой семантический объём, в составе которого наличествуют слова, конкретизирующие нейтральное фразеологическое значение сверх называния.
16
Например, фразеологизм легкий на подъем характеризует такого человека, который является деятельным, полным энергии и способен к быстрому реагированию на ситуацию, но не только в настоящий момент, но на протяжении длительного времени, всей своей жизни. Отсюда во фразеологическом значении единицы появляется слово «постоянно», которое конкретизирует общее значение сверх называния - «постоянно живой, подвижный».
В-третьих, подавляющая часть слов в русском языке не имеет соответствия во фразеологической системе {телефон, курить, треугольник и т. п.).
Опора при исследовании значения ФЕ на категориальные свойства самого фразеологизма как особой единицы языка позволяет определить еще один подход к этой проблеме: рассмотрение особенностей фразеологического значения ФЕ путем анализа и сопоставления их словарных дефиниций. Обоснованность такого подхода определяется тем, что такой анализ осуществляется с учетом самой природы фразеологизма как особой единицы, образованной из бывших слов, и является объективным, так как дефиниция ФЕ определяется на основе ее реального употребления в языке, и дает возможность сопоставить их с другими единицами, в частности, со словом. Сопоставление словарных дефиниций слова и фразеологизма позволяет увидеть принципиальное отличие слова и ФЕ как разных средств языковой номинации.
Слово в языке обобщает существенные признаки, свойства целого класса предметов и явлений. Слово, выполняя свою основную — номинативную — функцию, выделяет на основе тех или иных признаков один класс предметов или явлений из множества других. Поэтому в основу наименования предмета словом должны быть положены лишь такие признаки, которые, с одной стороны, достаточны для того, чтобы отличить данный класс предметов, обозначаемый словом, от других предметов, с другой, — являются общими, свойственными всем без исключения предметам обозначаемого класса. Иными словами, чтобы обозначить предмет словом, человек в своем сознании должен составить понятие о нем, то есть определить, в частности, те признаки, которыми данный
17
предмет обладает, а также выявить те из них, которыми обладает весь класс подобных предметов без исключения, абстрагируясь от индивидуальных признаков отдельных предметов данного класса. Так, определение «род мебели для сидения одного человека со спинкой и без подлокотников» объединяет все стулья в один класс независимо от индивидуальных свойств каждого из них (детский, круглый, деревянный и т.д.) и в то же время отграничивает данный класс предметов от любых других (кресла, табурета, дивана, скамейки и т. д.)
Своеобразие фразеологического значения ФЕ заключается в том, что в нем содержатся не только общие признаки, свойственные всем предметам данного класса (как в слове), но и признаки дополнительные, индивидуальные, особенные, которым данный предмет отличается от других предметов внутри одного класса, среди себе подобных. Например, ФЕ филькина грамота — это не просто какой-либо документ, а документ, не имеющий юридической силы; выжигать каленым железом — не просто искоренять, уничтожать, а искоренять, уничтожать, прибегая при этом к самым крайним мерам.
Следовательно, ФЕ не только называет какой-либо предмет, явление, действие и т.п., но и дает им определенную характеристику, что выражается в указании на дополнительные, индивидуальные признаки, которыми данный предмет, явление, действие отличается от подобных. Так как такое указание на дополнительные, отличительные признаки является по существу характеристикой этого предмета или явления, фразеологическую номинацию в целом можно определить как характеризующую.
Характеризующая функция для ФЕ является доминирующей и часто почти полностью подавляет назывную; в значении ФЕ подчеркивается не только (а чаще и не столько) факт наличия, существования какого-либо предмета, явления, действия и т.п., но и, что важнее, тот признак, которым данный предмет или действие характеризуется, определяется. Это находит отражение и в словарных дефинициях: при толковании многих ФЕ составители словарей используют указательные или неопределенные местоимения, а также слова с предель-
Тип работы: Диссертация
Год: 2003
Страниц: 196



Подобные работы:

  • Структурно—семантические и грамматические свойства предметный отвлеченный фразеологизмов ...нужна смена курса, нужен решительный отказ от прежней антисоциальной политики. До понимания этой важнейшей проблемы ни президент, ни его окружение пока не созрели. И вряд ли осознают это веление времени (Советская Россия. 1998. 15октября). Настроение широко охватывающее всех, и дает то, что принято называть "духом времени" (Короленко.
  • Структурно—семантические и функциональные свойства фразеологизмов-союзов Люди лежали даже в коридорах, поскольку в палатах места не хватало. А ведь большинство из них перенесли серьёзные операции, были совсем беспомощны (Наука и жизнь. 1997. №7). В этом примере фразеологизм-союз а ведь соединяет предложения в составе сложного синтаксического целого.
  • Структурно—семантические и функциональные свойства фразеологизмов-союзов
  • Структурные и семантические свойства фразеологизмов с компонентами брать-взять
  • Сопоставительный анализ фразеологический единиц с компонентом-прилагательным в английском и турецком языках
  • СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТИПЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ЯЗЫКЕ ЛИНГАЛА
  • СЕМАНТИЧЕСКИЕ, ГРАММАТИЧЕСКИЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СЛОВА «ТАК» В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ
  • Структурно—семантические особенности русский фразеологизмов с тюркскими компонентами
  • Функционально-семантические свойства американского дискурса ток-шоу Названный аргумент выполняет семантическую роль пациенса и репрезентирует второго участника интеракции - промежуточного адресата, слушающего. Второму аргументу семантической структуры соответствует дополнение. Аргументная позиция третьего компонента (Apr III) вышеозначенной формулы представляет цель каузации и заполняется любыми конструкциями, определяемыми выбранной моделью поведения (см.
  • Когнитивно-семантические свойства детерминативов в английском языке 154. Tim doesn't have five dogs -> Tim doesn't have six {seven,etc} dogs.Tim doesn't have five dogs -> Tim has four (three, two, one) dogs. Поскольку скалярная импликатура является результатом вычисления, а не частью истинностного значения высказывания, она может быть отменена: по 155.
  • Грамматическая категория бремени: субстанциональные характеристики и лексико-семантические интерпретации Зом, системными качествами самого объекта. Системность языка и языковых явлений, которые выявляются и проверяются учеными путем выдвижения гипотез и проведения лингвистических экспериментов, в настоящее время в языкознании не оспаривается (Skalicka 1961, 139).
  • Функционально—семантические свойства интеррогатибных реплик в динамической модели диалога Ции. Названные структурные типы вопросов существенно дополняют принятые классификации интеррогативных конструкций, так как открывают и инициатору, и адресату вопросно-ответной интеракции новые возможности оптимизации диалогического взаимодействия по типовому сценарию «Вопрос».
  • Художественно—семантические свойства симулякра в романе Малькольма Брэдбери "Профессор Криминале" And he doesn't know where he stays... But usually the police find him somewhere, anywhere, and bring him back again in their van)))1. Таким образом, происходит создание симулякра Басло Криминале как великого ученого, не обращающего внимание на жизненные дела, образ аскетической, творческой жизни.
  • Языковые свойства фразеологизмов генитивной модели в современном русском языке
  • Формальные и содержательные свойства грамматической категории рода существительных
    © 2006-11г. Планета диссертаций.