КАТАЛОГ ДИССЕРТАЦИЙ     
   ГЛАВНАЯ   ОПЛАТА И ДОСТАВКА   КАТАЛОГ РАБОТ   НА ЗАКАЗ   ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ОПЛАТЫ   ГАРАНТИИ ДОСТАВКИ   КОНТАКТЫ  
 

Каталог работ

Тема: Обучение фразеологии на уроках русского языка в б классе средней школы на основе освоения фразеологически связанных (символических) значений

Содержание
л, Оглавление
Введение... 3
Глава I. Лингвистическое, психологическое и дидактическое обоснование методики обучения русской фразеологии в 6 классе ... 12
•' § 1. Объект фразеологии... 12
§ 2. Проблема эквивалентности фразеологизма и текста... 38
§ 3. Текст и его структура... 49
§ 4. Символические значения фразеологизмов... 60
§ 5. Психологическое обоснование изучения фразеологии в 6 классе... 92
§ 6. Дидактическое обоснование содержания курса «Фразеология»
щ- в 6 классе... 108
Глава II. Анализ школьной программы и учебников по русскому языку, описание системы построений заданий и педагогического эксперимента ... 123 *¦ § 1. Содержание школьной программы и анализ учебников по русскому
языку... 123
§ 2. Экспериментальная система заданий на уроках русского языка в 6
классе... 148
§ 3. Экспериментальное обучение русской фразеологии на занятиях по русскому языку в 6 классе... 169
Заключение... 206
Приложения... 210
Список используемой литературы... 243
Введение
3 • #| ВВЕДЕНИЕ
Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью описания новых подходов в обозначении предмета фразеологии, а также создания новой, более эффективной, по сравнению с предыдущими, методики преподавания фразеологии в средней школе. Подобная работа может быть осуществлена лишь в том случае, если предварительно будут четко определены границы самого предмета учебной фразеологии.
Впервые с данным разделом науки о языке школьники знакомятся в 6 классе, поэтому мы считаем целесообразным разработать методику преподавания фразеологии и построить систему занятий по фразеологии именно для этой возрастной категории. Следует признать, что традиционная методика обучения фразеологии русского языка не является в достаточной степени эффективной. На изучение фразеологии в 6 классе в школьных программах по русскому языку §; отводится 3-4 академических часа, хотя авторы учебников и методисты сходят-
ся на том, что «с работой по обогащению словаря школьника и предупреждению лексических ошибок теснейшим образом связана и задача обогащения фразеологии учащихся» [184, С. 153], а внимательное отношение к преподаванию фра-* зеологии в средней школе должно «повысить общий уровень культуры их речи
и предупредить... распространенные фразеологические ошибки» [184, С. 153]. Результаты контрольных работ, наши личные наблюдения позволяют сделать вывод о том, что не все учащиеся в достаточной степени овладевают навыками правильного употребления фразеологических единиц (ФЕ. - В.Г.) в текстах.
Освоение фразеологии русского языка в среднем звене непосредственно связано с работой по развитию речи. Если принять во внимание, что фразеологизмы эквивалентны по своему внутреннему содержанию текстам [186], то анализ фразеологизмов с учетом не только их формальных свойств, но также их когнитивной структуры приобретает особую актуальность. Изучение фразеологии русского языка должно реализоваться системно. Под системным подходом в изучении фразеологии мы понимаем как актуализацию внутриуровневой систе-
4
+, мы, так и межуровневое взаимодействие языковых единиц. Учитель-словесник
должен показать, какое место фразеология занимает в ряду лингвистических дисциплин, каковы объект и предмет ее изучения, как фразеологизмы соотносятся с другими единицами языка и речи. Все перечисленные вопросы в настоящее время не получили в науке однозначного ответа. Но для успешного освоения фразеологии учителю, а затем и учащимся следует определиться с ответами на данные вопросы. В соответствии со школьной программой по русскому язы-
* ку [149, С. 17] фразеология изучается вместе с лексикой. Однако фразеологизмы соотносятся не только со словами, но и со словосочетаниями, а также - с предложениями (при «широком подходе» к выделению объекта фразеологии). Таким образом, возникает вопрос, насколько правомерно изучение лексики и фразеологии в такой тесной взаимосвязи?
I Изучение русского языка в средней школе, на наш взгляд, должно прохо-
( щ дить одновременно в двух планах. Во-первых, учитель-словесник должен дать
ученикам представление о том, что язык ~ это средство коммуникации, способ выражения наших мыслей и их фиксации на письме, во-вторых, учащиеся должны овладеть языковой системой с точки зрения ее применения. К сожалению,
* как показывает практика, реализации данных подходов в синтезе при обучении русскому языку не уделяется достаточно внимания. Без сомнения, это касается и обучения фразеологии как одного из разделов науки о языке.
Ученики, познакомившись с данной темой, редко используют фразеологизмы в собственной речи, не учитывают стилистические (аксиологические) особенности фразеологизмов и не умеют варьировать фразеологизмы в тексте, без чего невозможно свободное употребление фразеологизмов в речи. Таким образом, необходимо создать более эффективную систему построений заданий по освоению русской фразеологии в средней школе.
Цель исследования. Разработка и применение методики освоения фразеологии русского языка в 6 классе через осмысление символических значений фразеологизмов.
5
Для достижения цели исследования нам необходимо выполнить следующие задачи (лингвистические, лингводидактические и методические):
- минимизация фразеологического материала;
- установление типов и видов фразеологизмов;
- соотнесение фразеологизмов с текстовым содержанием;
- разграничение значений фразеологизмов и фразеологически связанных (символических) значений слов;
- преобразования фразеологизмов, употребление их в тексте и построение на их основе текстов;
- анализ программ и учебников (разделы фразеологии);
- построение системы заданий;
- построение методической модели эксперимента;
- проведение эксперимента и обработка материалов.
Объект исследования. Обучение фразеологии русского языка осуществляется одновременно в двух планах. Поэтому объектом нашего исследования, с одной стороны, является учебный процесс, то есть ход освоения учебного материала школьниками. С другой стороны, мы должны изучить сам учебный,мате- щал, то есть фразеологические единицы, которые зафиксированы в словарях, текстах.
Предмет исследования - лингвистические, лингводидактические (Н.М. Шанский) и методические модели обучения русской фразеологии в 6 классе средней русской школы.
Гипотеза исследования. Коммуникативное использование фразеологиз-мов предполагает их семантическое, деривационное или грамматическое варьирование в тексте. Стержнем такого варьирования выступает символическое значение фразеологизмов. Методика, построенная на выявлении символических значений, обеспечивает более эффективное усвоение фразеологизмов и использование их в процессе текстообразования.
Первая глава нашего исследования посвящена описанию различных точек зрения на данную проблему. И хотя за последние десятилетия было создано
6
немало классификаций фразеологических единиц, все они имеют как бесспорные достоинства, так и определенные недостатки.
Также необходимо отметить, что созданные в 40-е годы XX века работы В.В. Виноградова, связанные с описанием природы устойчивых словосочетаний русского языка, до сих пор остаются для большинства лингвистов основополагающими. При описании объекта фразеологии и при создании системы построений заданий мы также опирались на исследования ученого. В.В. Виноградов первым выдвинул идею о том, что ключевые слова, составляющие фразеологизм, обладают особым «фразеологически связанным значением» [35]. Данное значение нельзя отождествлять ни с прямым, ни с переносным значением слова. Слово с фразеологически связанным значением нельзя рассматривать в отрыве от истории фразеологического оборота, в который оно входит. На основе индивидуальных употреблений того или иного слова может вырабатываться общее фразеологически связанное несвободное значение [351. В.М. Бельдиян обнару-жил связь этих значений с символическими значениями текста (СЗ. - В.Г.) [20, С. 14-20]. Одним из основных отличительных признаков фразеологизмов является целостность, нечленимость их структуры (В.В. Виноградов). Однако мы по- лагаем, что фразеологизмы неразложимы по номинативным значениям, но разложимы по значениям символическим. Следовательно, становится возможным анализ внутренней формы компонентов фразеологических единиц. Через анализ символических значений слов мы можем прийти к осмыслению общего значения фразеологизма.
В одной из своих работ В.Н. Телия высказала мысль о том, что фразеологизмы - это «микротексты» (тексты, данные в сжатом виде) [186]. Принимая этот тезис с некоторыми оговорками (фразеологизм не равен тексту, но является эквивалентом текста), мы приходим к выводу, что фразеологизмы необходимо анализировать с тех же позиций, что и текст. Любой текст включает в себя денотативно-предикативный, логический, аксиологический и символический аспекты [20, С. 12-20]. Если это так, то возможно составление плана анализа фразеологических единиц, в котором указанные аспекты также были бы учте-
7
ны. Освоение СЗ фразеологизмов в данном случае будет являться определяющим.
Как было уже отмечено, любая ФЕ является эквивалентом текста, но в данном случае мы имеем дело с информацией, сжатой в одно выражение. Говорящий, употребляя ту или иную ФЕ в развернутом тексте, вносит в текст определенный пресуппозиционный материал, который может быть нами воспринят, если развернуть фразеологизм в отдельный текст. В средней школе основное внимание уделяется формальным признакам той или иной ФЕ, ее лексическое значение уточняется по словарю. Мало внимания уделяется анализу внутренней формы ФЕ. Фразеологизм соотносят со словом, оговаривая, что по форме это словосочетание. Ничего не говорится о том, что фразеологизм может соотноситься с предложением и текстом. Наблюдения за поведением ФЕ осуществляются, как правило, в пределах отдельных предложений. Однако в полной мере реализация фразеологизма может быть оценена лишь в тексте. Включение ФЕ в текст - процесс достаточно сложный, требующий отдельного исследования. Но если мы сможем научить школьников выделять символические значения слов, входящих во фразеологизм, а также разворачивать ФЕ в тексты на основе тех СЗ, которыми обладают ключевые слова, учитывая при этом тот пресуппозиционный материал, который накоплен в процессе работы, учащиеся смогут более свободно употреблять ФЕ и не будут допускать типичных ошибок при употреблении ФЕ в текстах.
В связи с этим вторая глава настоящего исследования посвящена анализу фразеологического материала, школьных учебников по русскому языку и литературе, анализу традиционной методики обучения фразеологии в средней школе и описанию авторской системы построений заданий по освоению фразеологии на уроках русского языка и литературы в 6 классе. Также в этой главе описывается педагогический эксперимент и дается анализ полученных результатов.
Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:
I) системный метод,
8
2) моделирование,
3) эксперимент,
4) статистическая обработка результатов эксперимента.
В соответствии с поставленными задачами мы определили основные этапы исследования:
1 этап. Изучение лингвистической, педагогической, методической и психологической литературы по теме.
2 этап. Анализ ФЕ, составляющих учебный материал.
3 этап. Составление системы заданий и методики педагогического эксперимента.
4 этап. Поисковый эксперимент (2000-2001 г.г.),
5 этап. Анализ результатов эксперимента.
6 этап. Совершенствование методики экспериментального обучения, коррекция системы построений заданий с учетом полученных результатов.
7 этап. Оформление результатов исследования.
Научная новизна исследования заключается в следующих положениях:
1. Любую ФЕ мы оцениваем как коррелят двух типов текстов (этимологического и синхронного).
2. В основе работы над освоением русской фразеологии лежит разграничение значения фразеологизма и фразеологически связанного значения слова.
3. Значением фразеологически связанного слова является символическое значение (В.М. Бельдиян).
4. Выделение символических значений в ФЕ является основой для ее преобразования и свободного использования в тексте.
5. Разработана новая система построений заданий, повышающая уровень знаний и умений учащихся по данной теме.
Теоретическая значимость исследования.
Создание любой методики, как известно, невозможно без 1) лингвистического, 2) дидактического и 3) психологического ее обоснования. При описании данной методики и при построении системы заданий по освоению русской фра-
9
зеологии в 6 классе мы также учитывали три указанных аспекта. Говоря о лингвистической стороне проблемы, мы опирались прежде всего на теорию В.В. Виноградова о фразеологически связанных значениях слов.
Разделяя прямые, переносные и фразеологически связанные значения слов, мы имеем возможность взглянуть на проблему когнитивной организации ФЕ несколько иначе, чем это делалось ранее; сможем ответить на ряд вопросов, которые до сих пор не получили в науке ясного истолкования (прежде всего мы имеем в виду вопрос о возможности трансформации и варьирования фразеологизмов в тексте).
При описании психологического аспекта проблемы мы опирались на тео- i рию интериоризации, которую разрабатывал Л.С. Выготский, а затем Н.И. Жин-кин. Данная теория объясняет проблему порождения текста с позиций корреляции внешней и внутренней речи. Также мы учитывали результаты исследова- : ний ЯЛ. Пономарева, который на основе теории интериоризации выделил пять \ этапов внутреннего плана действий учащихся. На наш взгляд, их необходимо |
¦ аи
учитывать при обучении русскому языку в средней школе. *
Говоря о дидактическом обосновании проблемы, мы опирались на теорию взаимосвязи предметных и дидактических задач (К.В. Бардин, В.М. Бельдиян). Выводы, сделанные в данном исследовании, могут быть использованы лингвистами, методистами, педагогами и психологами, которые занимаются разработкой теории учения. Результаты могут быть актуальны при проведении исследований в области фразеологии и методики ее преподавания как для средних, так и для высших учебных заведений.
Практическая значимость исследования состоит в том, что:
- разработана и подробно описана программа обучения фразеологии русского языка в 6 классе;
- разработана лингводидактическая система построений заданий по освоению русской фразеологии;
- определены основные направления, по которым подобная работа должна проводиться в средней школе;
10
- описаны основные этапы работы и система уроков по данной теме;
- определены возможные межпредметные связи, повышающие эффективность преподавания фразеологии в 6 классе.
- результаты диссертационной работы могут быть использованы при проведении исследований в области фразеологии и методики ее преподавания, в практике составления словарей, в курсе методики обучения русскому языку, при составлении учебных пособий, проведении занятий по русскому языку в школе (а также в высших учебных заведениях).
Обоснованность и достоверность результатов подтверждается данными констатирующего эксперимента (60 учащихся, п. г. т. Черлак), личным участием автора в проведении педагогического эксперимента (гимназия № 9, г. Омск), результатами контрольных и творческих работ, наблюдениями автора за учебным процессом в ходе проведения эксперимента.
Апробация материалов и результатов исследования осуществлялась в выступлениях на заседаниях кафедры истории русского языка и методики его преподавания ОмГПУ (1999-2001), на Всероссийской научной конференции «Язык. Человек. Картина мира» (2000 год, г. Омск), на региональной научно-образовательной конференции «Духовные ценности славянских народов» (2001 г., ОмГУ), на региональной научно-практической конференции «Информатика и лингвистика» (2001 год, г. Омск), международной конференции «Русская филология: язык - литература - культура» (2001 год, г. Омск),
Внедрение проводилось в процессе экспериментальной работы и через семинары с участием учителей средних школ. Результаты исследования адресуются учителям русского языка и литературы средних школ, преподавателям педагогических училищ и вузов, могут быть использованы при составлении различных учебных и методических пособий.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Одним из критериев при выделении объекта фразеологии должно стать наличие СЗ у ключевых слов ФЕ.
11
2. Системное изучение фразеологии через осмысление СЗ ключевых слов ФЕ обеспечивает эффективное усвоение учащимися данной темы.
3. При анализе ФЕ русского языка мы должны оценивать их с тех же позиций, что и текст.
4. Основным в преподавании фразеологии должен стать когнитивно-коммуникативный метод, при котором внешняя речь учащихся развивается одновременно с внутренней речью и на базе внутренней речи.
12
ГЛАВА I. ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ, ПСИХОЛОГИЧЕСКОЕ И ДИДАКТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ МЕТОДИКИ ОБУЧЕНИЯ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ В 6 КЛАССЕ
§ 1. Объект фразеологии
До сих пор ведутся споры о месте фразеологии в системе лингвистических дисциплин, об объеме, задачах и основных понятиях этой науки.
Работа по определению объекта фразеологии была начата задолго до выделения фразеологии в отдельный раздел науки о языке. Так в трудах А.А. Шахматова, И.И. Срезневского, М.М. Покровского, А.А. Потебни, а также в советский период - СИ. Абакумова, Е.Д. Поливанова и Б.А. Ларина уже содержались наблюдения над теми или иными устойчивыми сочетаниями слов, высказывались мысли о природе этой устойчивости и воспроизводимости.
В своей книге «Русская фразеология, ее развитие и истоки», опубликованной в семидесятые годы, A.M. Бабкин высказывал мнение, что русская фразеология как лингвистическая дисциплина связана (почти исключительно) с работами академика В.В. Виноградова, которые были опубликованы в 40-х - 50-х годах XX столетия. Его (Виноградова. - В.Г.) фразеологическая концепция позволяет понимать фразеологические единицы как явление прежде всего семантическое. И для исследователей этот факт особенно важен. «Все живые процессы развития и преобразования определяются... семантической природой ФЕ разной структуры и в ней коренятся» [12, С.6].
Также ни у кого не вызывает сомнений и тот факт, что ФЕ тесно связана со словом как генетически, так и функционально стилистически. Однако это, конечно же, не дает нам права отождествлять слово и ФЕ. «Лексикализованные словосочетания, - пишет далее A.M. Бабкин, - привлекли внимание филологов гораздо раньше, чем лексикализация как семантическое явление языка. Составители словарей давно заметили, что значение отдельного слова иногда теряется. Это происходит обыкновенно тогда, когда то или иное слово, объединяясь с другими, образует своеобразное нерасторжимое сочетание их. Отсюда появи-
13
лась необходимость помещать в словарях подобные тесные словосочетания, причем первоначально не столько ради них самих, сколько в заботе о словах, которые в словаре толкуются» [12, С.6].
Это замечание, а также наблюдения над словарными статьями различных толковых словарей (словарь Даля, словарь под редакцией Д.Н. Ушакова, «Крылатые слова» СВ. Максимова и др.) приводят нас к мысли о том, что вначале работа по изучению устойчивых словосочетаний русского языка носила сбивчивый, несистемный характер.
Что касается зарубежных исследований, то в английской и американской лингвистике, как отмечает В.Н. Телия, под идиомами (idioms) и выражениями (phrases) понимают словосочетания, смысл которых не вытекает из значения их компонентов. В испанской лингвистике выделяют речения (locuciones), специфические выражения (modismos) и пословичные речения (proverbios). В немецком языке устойчивые словосочетания обозначаются терминами «phraseologis-che» или «stehende Wortverbinbungen» [185, С.9]. Необходимо также отметить, что в английской и американской лингвистике нет подобного раздела науки о языке.
Термин «фразеология» буквально означает «учение об оборотах речи» (греч. phrasis - оборот, выражение»; logos - «понятие, учение»). Термин, как считает В.Н. Телия, употребляется (I) для названия раздела лингвистики, изучающего все фразеологические обороты, безотносительно к характеру их грамматического строения и значения. Фразеологией принято называть (2) и совокупность всех этих оборотов. Кроме того, термин употребляется (3) для обозначения приемов словесного выражения, характерных для определенного лица, направления, времени. Существует и образно-бытовое употребление слова «фразеология» (4) для обозначения набора бессодержательных фраз, пустословия [185, С. 10]. Мы используем определения, которые предлагает В.Н. Телия, употребляя термин «фразеология» только в первом и втором значении из указанных выше.
14
Давая характеристику трудам видных отечественных лингвистов, исследуя историю отечественной фразеологии, В.Н. Телия отмечает, что наука восходит к трудам М.В. Ломоносова. Ученый чувствовал близость «фразесов», «идиоматизмов» и «речений» к слову. Набрасывая план своих дальнейших исследований по изучению живого русского языка, М.В. Ломоносов намечал пункт «О новых российских речениях». Известно, что он собрал целый ряд пословиц, часть их использовал как иллюстративный материал в «Российской грамматике», кроме того, он считал, что «фразесы и идиоматизмы» должны помещаться в словарях. Академик Буслаев, изучая пословицы, библейские афоризмы, поговорки, отмечал, что такие выражения содержат в себе «и нравственный закон, и здравый смысл, выраженные в кратком изречении, которые завещали предки в руководство потомкам» [185, СП],
Обращался к этой проблеме и академик Ф.Ф. Фортунатов. Говоря о заслугах ученого, отмечая, в частности, тот факт, что он первым заявил о проблеме изучения устойчивых выражений с точки зрения семантических и грамматических признаков их компонентов, В.Н. Телия указывает на ряд уязвимых мест в учении Фортунатова. «Слитными словами» академик называл и такие, обороты, как «Москва-река», так как подобные словосочетания не разлагаются на отдельные компоненты без изменения их значений. И получается, что на основе семантических признаков школа Фортунатова должна была признать ФЕ словами, а на основе формальных - словосочетаниями [185, С.12].
В книге «Синтаксис русского языка» академик А.А. Шахматов неоднократно подчеркивал чрезвычайную важность вопроса о неразложимых словосочетаниях слов не только для лексикологии, но и для грамматики. Словосочетание может считаться разложимым, если внутри него мы можем определить главный и зависящие от главного компоненты. Для некоторых словосочетаний такое разложение считается невозможным. По мнению ученого, такое сочетание как «два мальчика» является неразложимым [211, С.271]. Академик В.В. Виноградов, комментируя это замечание, пишет: «В неразложимых сочетаниях связь компонентов может быть объяснена с исторической точки зрения, но она непо-
15
нятна, не мотивирована с точки зрения живой системы современных языковых отношений. Неразложимые словосочетания представляют собою пережиток предшествующих стадий языкового развития. А.А Шахматову было ясно тесное взаимодействие лексических и грамматических форм и значений в процессе образования неразрывных и неразложимых словосочетаний» [37, С.23].
Семантическая неразложимость словесной группы, как полагал А.А. Шахматов, ведет к ослаблению и даже к утрате ею грамматической расчлененности. Необходимо отметить, что ученый одним из первых сделал попытку классифицировать неразложимые словосочетания.
Академик А.А. Шахматов выделил (с точки зрения синтаксических норм) следующие группы неразложимых словосочетаний:
1) грамматически неразложимые, но лексически свободные (испортить шуба);
2) грамматически неразложимые и лексически ограниченные (два килограмма);
3) грамматически неразложимые и лексически несвободные (рука с рукой);
4) грамматически и лексически неразложимые (спустя рукава);
5) грамматически разложимые, но лексически несвободные (игральные карты) [212, С. 173,308-309].
Данная классификация позднее неоднократно подвергалась критике, однако для своего времени она являлась значительным шагом вперед в изучении русской фразеологии.
«Вопрос о разных типах фразеологических единиц, сближающихся со словом, - отмечает В.В. Виноградов, - у А.А. Шахматова остается неразрешенным... Необходимо пристальнее вглядеться в структуру фразеологических групп, более четко разграничить их основные типы и определить их семантические основы, их отношение к слову» [37, С.24].
Огромный вклад в развитие фразеологии как лингвистической дисциплины внес Ш. Балли. Он рассматривал ФЕ языка в настоящем, современном их со-
16
стоянии. Ученый заложил основы синхронической фразеологии. Ш. Балли, изучая фразеологические обороты, определил, что в речи может быть лишь два типа словосочетаний: а) те, которые распадаются тотчас после того, как они были созданы, составляющие их компоненты обладают свободной сочетаемостью, и б) те, которые по той или иной причине полностью теряют свою независимость; определенный смысл они сохраняют только в данном сочетании. Вторую группу словосочетаний он и относит к фразеологии. «Словосочетания образуют фразеологическое единство, если составляющие его слова утратили всякое самостоятельное значение - таковым обладает все сочетание в целом, значение это новое, не равное сумме значений его составных частей (что, впрочем, вытекает уже из самого определения)», - пишет автор [13, С. 97]. При анализе ФЕ ученый обращал внимание на две ее стороны; внешнюю, то есть формальную (раздельное написание компонентов, неизменный порядок их следования, невозможность их замены и т.д.) и внутреннюю (забвение смысла составляющих ФЕ компонентов, соответствие значения ФЕ одному слову и т.д.). При этом лингвист считал, что формальные признаки малодостоверны, к тому же не все ФЕ ими обладают.
Говоря о заслугах Ш. Балли в развитии фразеологии, В.Н. Телия отмечает: «Несмотря на фрагментарность и отсутствие видовой классификации, теория Ш. Балли явилась крупным шагом вперед в становлении фразеологии. До сих пор сохраняют свою ценность и ожидают еще решения следующие положения Балли: 1) необходимость различения релевантных признаков (т.е. признаков, конституирующих единицу) и нерелевантных (внешних, сопутствующих); 2) разграничение переменных, но лексически несвободных сочетаний, один из компонентов которых сохраняет независимость (группы), и фразеологических единств, в которых слова утратили всякое самостоятельное значение; 3) наличие в составе фразеологических оборотов переменных компонентов, замена которых не нарушает целостности оборота; 4) выяснение знаковой природы фразеологических единств и свойств их компонентов; 5) принципы построения синхронической фразеологии» [185].
17
Развивая идеи предшественников и современников, академик Виноградов первым стал изучать слово, которое было помещено в определенные синтаксические и стилистические условия. Ученый пишет: «Тесная связь идиоматики и фразеологии с лексикологией обусловлена не только структурной близостью понятий слова и идиомы, но и постоянным движением внутри языка от слов к идиомам и фразам - и обратно - от фраз и идиом к словам» [38, С. 122].
Перед лингвистами того времени стояла задача составления классификации ФЕ, которая объединила бы и упорядочила разрозненные устойчивые словосочетания русского языка. Без подобной классификации дальнейшее развитие фразеологии представлялось весьма неопределенным. Новая классификация должна была разрешить те противоречия, которые накопились за период изучения ФЕ русского языка. Прежде всего мы имеем в виду вопрос об отношении слова и фразеологического сочетания. Автором такой классификации стал академик В.В. Виноградов. В его работах понятие фразеологии расширяется до учения о связанных (несвободных) значениях слов. Проблема фразеологии для „ автора тесно связана с проблемой слова и его значений. В.В. Виноградов использовал критерий «невыводимости» значения целого из значений составляющих его слов, ввел категорию связанности значения, то есть значение одного компонента не зависит от лексического контекста, а другой компонент получает несвободное значение. Ученый считал, что ФЕ лишены глубокого и устойчивого понятийного центра. Общее предметно-логическое ядро не выступает в нем так рельефно, как в свободном значении. Оно дробится на ряд оттенков, связанных с отдельными фразеологическими сочетаниями. Критикуя стилистический подход Ш. Балли, ученый на основе синтаксического анализа выделил три основы для классификации ФЕ: воспроизводимость, нерасчлененность, цельность, и как следствие - три типа ФЕ: фразеологические сочетания, фразеологические сращения и фразеологические единства [37].
Легче всего, по мнению В.В. Виноградова, выделяются «фразеологические сращения». Они не мотивированы, в их значении нет никакой связи со значением их компонентов. Такие ФЕ легко обнаруживаются в тексте, а потому давно
Тип работы: Диссертация
Год: 2001
Страниц: 243



Подобные работы:

  • Изучение поэтики лирики Б. Л. Пастернака и ее интерпретация школьниками на уроках литературы в 11 классе средней школы - Интересно, что же может дать сопоставление лермонтовского шедевра со стихотворением Б. Л. Пастернака? Ответом будут выводы из сравнительного анализа этих стихотворений. Обращаемся к определению М. Л. Гаспарова, который проанализировав "семантическую композицию" стихотворения М.
  • Речевое развитие школьников при овладении лексическими средствами выражения связности текста на уроках русского языка в 5 классе якутской школы 2. Ошибки, связанные с неодинаковым количественным составом синонимического ряда и семантическими различиями между синонимами русского и якутского языков, например:"Если бы я был волшебником, я бы сделал так, чтобы цветы не умирали"; "Когда я на велосипеде гуляю, он меня догоняет"; " Она такая избалованная, ровно как мой двоюродный брат"; " Я представляю мой город Якутск более огромным, здания будут длинными"; "Оттуда сливаются водопады".
  • Формирование грамматической способности учащихся при изучении темы "Имя прилагательное" на уроках русского языка в средней школе
  • Формирование грамматико-коммуникативной компетенции учащихся средней школы в процессе изучения падежей русского языка на системно-функциональной основе
  • Работа с текстами публицистического стиля на уроках русского языка в 7-ом классе как средство формирования коммуникативных умений учащихся
  • Активизация речевой деятельности младших школьников на уроках русского языка на основе комплекса инновационный педагогических технологий В связи с этим можно выделить следующие типы учащихся: Когнитивные типы 1. Контекстно независимые учащиеся легко анализируют материал и усваиваю с помощью таблиц и графиков, списков слов.2. Контекстно зависимые учащиеся лучше усваивают материал в контексте, любят догадываться о значении слов, а не смотреть в словарь, грамматические таблицы не помогают им понимать и усваивать материал.
  • Обучение словосочетанию русского языка учащийся начальной адыгейской школы на основе коммуникативного подхода
  • Методика обучения переводу на уроках русского языка в б, 7 классах якутской школы
  • Обучение квалификативному высказыванию на английском языке с использованием аутентичных текстов в одиннадцатом классе средней общеобразовательной школы Напомним, что основной ценностью, входящей в ядро квалификативного речевого поля, актуального для средней школы, является понятие "человек", определяемое нами как субъект воздействия или субъект 2. Такое определение позволяет признать за человеком как субъектом воздействия активную позицию, способность изменять свои оцениваемые качества в отличие от объекта "нечеловека", ценность которого может быть изменена только воздействующим субъектом (субъектом 1).
  • Работа над текстом на уроках русского языка как средство развития связной речи учащийся 5 классов общеобразовательной школы 3. Сам выбор тематической группы обусловлен, во-первых, ее местом в общей системе тематических уроков, во-вторых, связан с тем максимумом ценностно-воспитательного потенциала, который может быть открыт благодаря работе с данной тематической группой, в-третьих, должен быть принят во внимание ее развивающий ресурс и в первую очередь роль в организации структуры текста.
  • Формирование коммуникативной компетенции учащийся в процессе диалогического общения на уроках русского языка в 5-7 классах якутской школы Хотя сформированность коммуникативной компетентности ученика проявляется через показатели качества продукта речевой деятельности, (сочинения, изложения - в письменной речи, в устной - диалогическом высказывании), реально происходящий процесс общения, подчас более богатый, контролируется не в полной мере.
  • Обучение орфографии русского языка учащийся начальной кабардинской школы Кроме того, ошибки на ударный гласный могут быть объяснены отсутствием определенных правил, которые регламентировали бы русское ударение. Относительно последнего еще Я.К. Грот писал, что русское ударение "так прихотливо, непостоянно, что ускользает от всякого исследования".
  • Фразеологическая система современного персидского языка (фарси) и принципы составления Фарси-русского фразеологического словаря Знание речевых формул и оборотов, понимание их на слух, умелое ис пользование в беседах с носителями языка - одно из условий успешной работы с иностранным языком. Помимо оборотов восточного этикета РФ дают представление и о народных поверьях, отраженных в различных формулах заклинаний, в том числе от "дурного глаза" (поскольку многие на Востоке боятся сглаза), а также различного рода проклятий.
  • Обучение школьников изобразительно-выразительным средствам русского языка при изучении грамматики 2) Полученные результаты показали, что уровень развития образной речи учащихся 3-11 классов находится на низком уровне.3) Анкета для учителей выявила, что только 5% учителей обращаются к ИВС языка на уроках русского языка, причём эпизодически.4) Анкетирование учеников 6, 8 классов выявило низкий уровень теоретических знаний об ИВС (правильно дали определение ИВС лишь 4%).
  • Система обучения письменным работам на уроках русской литературы в 7 классе якутской школы
    © 2006-11г. Планета диссертаций.