ВВЕДЕНИЕ
Лингвистика на современном этапе развития открывает для себя новые перспективы изучения языковых явлений. Актуальными становятся исследования художественного текста с позиций лингвопрагматики. Данная интерпретация этой области речевой деятельности позволяет сосредоточиться не только на формальных признаках текста вообще и художественного текста в частности, но и углубиться в проблематику стратегий и принципов выбора языкового материала для достижения успешной коммуникации писателя и читателя, выражаясь категориями прагматики, адресанта и адресата.
Лингвистический анализ текста художественных произведений является одной из сложнейших форм филологической работы, что обусловлено возможностями разносторонней и многообразной интерпретации текстового материала данного типа.
Выбор в качестве объекта нашего исследования текстов художественной прозы Томаса Манна обусловлен богатством и многообразием его стиля. Имя этого выдающегося представителя немецкой художественной литературы ассоциируется с тематическим многообразием, философичностью обобщения, яркими образами персонажей и фигурой самого автора, обращающегося к читателю посредством слова, глубину которого можно постичь только благодаря знанию его стилистико-синтаксической системы.
Раскрытию художественного замысла писателя в значительной степени способствует анализ синтаксических структур текстов его произведений. Выявление прагматического потенциала синтаксических единиц языка позволяет исследователю сосредоточить своё внимание на выразительных возможностях языковых средств. При помощи соответствующей структуры предложения Томас Манн достигает
5
оптимального по своей выразительности варианта высказывания. Синтаксис является одним из инструментов, при помощи которого писатель воздействует на восприятие своего адресата.
Для успешного воплощения художественного замысла в текстах своих произведений Томас Манн широко использует приёмы логического выделения, которые служат выдвижению определённых компонентов высказывания с целью придания им большей смысловой значимости, а также играют особою роль в усилении общей выразительности текста.
Таким образом, актуальность работы обусловлена необходимостью системного анализа приёмов логического выделения, а также выявления их прагматического эффекта в художественных произведениях Томаса Манна. Творчество Томаса Манна исследовалось многими авторами, среди которых можно отметить В.Г. Адмони, Т.И. Сильман, СЕ. Апт, И. Дирзен, Е. Хильшер и многих др. Однако, что касается изученности приёмов логического выделения и определения их прагматического потенциала на синтаксическом уровне, следует констатировать, что на данный момент ещё не существует монографических исследований, специально посвященных исследуемому явлению.
Научная новизна исследования обусловлена обращением к функционально-прагматическому подходу в изучении определённых синтаксических единиц в художественных произведениях Томаса Манна. В диссертации предпринята попытка анализа художественных текстов Томаса Манна сквозь призму их адресованности. При таком подходе на первый план выходит проблема отношения адресанта и адресата, составляющего нерасторжимую целостность и сущность языковой коммуникации.
Базовым объектом данного исследования являются тексты художественных произведений Томаса Манна; конкретным предметом анализа служат приёмы логического выделения, обладающие определённым прагматическим значением.
6
Цель работы - выявление прагматического эффекта приёмов логического выделения в текстах художественных произведений Томаса Манна.
Основная цель исследования обусловила постановку ряда конкретных задач:
- определить задачи прагматического подхода в интерпретации художественного текста;
- установить характер образа автора в анализируемых художественных произведениях и выделить взаимосвязь типов автора-повествователя с их синтаксическим оформлением;
- определить роль и задачи синтаксической экспрессивности в анализируемых текстах;
- дать определение понятию логического выделения;
- определить структурно-семантические особенности синтаксических конструкций, составляющих приёмы логического выделения в художественных произведениях Томаса Манна;
- выявить прагматический потенциал названных конструкций в анализируемых текстах художественной прозы Томаса Манна.
Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что она вносит вклад в разработку ряда кардинальных проблем лингвопрагматического анализа художественного текста. Рассмотрение факторов адресата и адресанта как значимых категорий расширяет традиционную сферу исследований художественных произведений. Предложенная модель структурно-функционального анализа синтаксиса Томаса Манна может быть использована при анализе текстов художественных произведений других авторов.
Научно-практическая ценность работы заключается в том, что её положения и выводы способствуют более глубокому, точному и осознанному прочтению, интерпретации, лингвостилистическому анализу текстов художественных произведений Томаса Манна. Результаты проведённого
7
исследования могут быть использованы в учебном процессе в курсах теоретической грамматики немецкого языка, стилистики (в разделе «Стилистика текста»), интерпретации текста (в разделе «Интерпретация художественного текста»), а также могут быть полезны при проведении практических занятий по аналитическому чтению на старших курсах факультетов иностранных языков и филологических факультетов вузов.
Достоверность исследования обеспечена тем, что выводы, к которым пришёл диссертант, получены в результате непосредственной аналитической работы над текстом 254 фрагментов художественных произведений Томаса Манна и широкого охвата научной литературы, прежде всего, фундаментальных теоретических трудов, касающихся затронутых в диссертации проблем.
В соответствии с целями и задачами исследования в работе были использованы следующие методы: метод лингвистического описания, метод контекстуально-интерпретирующего анализа, метод структурно-стилистического анализа, метод компонентного анализа.
Методологической основой диссертации являются положения, разработанные в трудах И.А. Бодуэна де Куртене, Ю.Н. Караулова, Ч.С. Пирса, Ч.У. Морриса, В.В. Виноградова, М.М. Бахтина, М.П. Брандес, И.Р. Гальперина, Н.Д. Арутюновой, Г.Н. Эйхбаум, В.Н. Телия и других лингвистов.
В качестве материала исследования послужили следующие художественные произведения Томаса Манна: «Будденброки», «Лотта в Веймаре», «Волшебная гора», «Признания авантюриста Феликса Круля», «Тристан», «Тонио Крёгер», «Смерть в Венеции». Общий объём произведений - более 2900 страниц, из которых методом сплошной выборки были извлечены 254 примера.
На защиту выносятся следующие основные положения диссертации:
8
1. Характерной особенностью художественного текста является прагматичность, т.е. функциональная направленность - ориентация на выполнение определённой коммуникативной цели.
2. Выбор средств, с помощью которых оформляется высказывание, мотивируется прагматической задачей художественного произведения. Прагматика предлагает набор стратегий и принципов для достижения успешной коммуникации.
3. Эффект прагматического воздействия экспрессивных языковых средств на адресата может достигаться при помощи синтаксиса. Комплексное использование средств синтаксической экспрессивности способствует усилению выразительности текстов художественных произведений Томаса Манна.
4. Адресованность отражает опредмеченную в семантике и структуре направленность художественного текста на предполагаемого адресата коммуникации, задаёт определённую модель интерпретации текста и служит семантической базой текстовой рецепции. Отправитель и получатель речи влияют друг на друга: адресат опосредованно диктует адресанту выбор тех или иных способов организации текста, творец, в свою очередь, стремится показать читателю своё художественное видение мира.
5. Отличительной особенностью синтаксиса Томаса Манна является широкое использование приёмов логического выделения, которые служат выдвижению определённых элементов предложения-высказывания для придания им наибольшей коммуникативной и смысловой значимости и усиления экспрессивной выразительности.
6. Использование обособления как приёма логического выделения в художественных произведениях Томаса Манна мотивируется прагматическими задачами. Коммуникативное обособление позволяет структурно расчленить высказывание и усилить его выразительность. В
9
основе денотативно-смыслового обособления лежит компрессия информации.
7. Нарушение рамочной конструкции как приём логического выделения предполагает отклонение от нейтрального порядка слов и является сильным выразительным средством в синтаксисе Томаса Манна.
8. К приёму логического выделения относится парентеза как явление, подлежащее обязательному графическому и интонационному выделению в предложении-высказывании. В текстах художественных произведений Томаса Манна парентеза служит средством выражения комического, содержит дополнительные замечания, уточнения, пояснения, а также может сигнализировать об эмоционально-оценочном значении высказывания.
Апробация работы. Данное диссертационное исследование выполнено в русле проблем, обозначенных планом научно-исследовательской работы кафедры грамматики немецкого языка МПГУ. Основные положения обсуждались на заседаниях кафедры грамматики немецкого языка, на XYI Пуришевских чтениях (апрель 2004), на научной сессии, посвященной итогам научно-исследовательской работы МПГУ (март 2005), и нашли отражение в публикациях по теме диссертации.
Структура работы определена поставленной целью и объёмом решаемых задач. Диссертация состоит из Введения, трёх глав, Заключения, Списка использованной литературы, Списка исследованных произведений.
Объем диссертации составляет 205 страниц. Объём основного текста - 189 страниц. Список использованной литературы включает 208 наименований, Список использованных источников иллюстративного материала 7 наименований.
10
ГЛАВА 1. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1. Роль человеческого фактора в языке
Развитие научной мысли XX века привело к значительной «гуманизации» исследований во многих науках и обусловило антропоцентризм в том числе и в сфере филологических дисциплин. Обращение к теме человеческого фактора в языке свидетельствует о «важнейшем методологическом сдвиге, наметившемся в современной лингвистике, - о смене её базисной парадигматики и переходе от лингвистики «имманентной» к лингвистике антропологической, предполагающей изучать язык в тесной связи с человеком, его сознанием, духовно-практической деятельностью» (Серебренников 1988, 8). Вопрос о роли человеческого фактора в языке частично соприкасается в основных ракурсах своего рассмотрения с философской проблемой субъективного начала в познании. Наличие «человеческого начала» является базисной чертой познавательной деятельности.
Создатель и носитель языка - Человек. В научной литературе не подвергается сомнению тот факт, что язык как средство общения возникает и развивается только в человеческом обществе и является в этом смысле общественным явлением. Существует также неоспоримая истина: абсолютно всё, что представлено в языках мира - от мелкой частицы до сложного предложения и тысяч различных слов - создано человеком. Человек нашёл слова для всего, что обнаружено им во вселенной. Он определил словами свойства и качества всего, что его окружает. О результатах деятельности человека в этой области свидетельствуют исследования грамматического строя различных языков мира, а также изучение особенностей употребления отдельных падежей, времён, наклонений и т.д. (там же, 3).
11
Нельзя не согласиться с тем, что общество и происходящие в нём изменения социального, экономического, политического и культурного плана оказывают определённое влияние на различные уровни языка. Это влияние проявляется, в первую очередь, в лексическом строе языка, в возникновении новых слов, новых значений у старых слов, формировании новых словосочетаний. Общественные изменения порождают новые синтаксические конструкции и стилистические явления, которые помогают людям осмысливать окружающий их мир, точнее передавать мысли и чувства. В этой связи актуальным становится замечание В. фон Гумбольдта о том, что «человек становится человеком только через язык, в котором действуют творческие первосилы человека, его глубинные возможности». (Гумбольдт 1984, 314, 349).
Влияние общества на язык обусловливается различными факторами:
1) территориальной дифференциацией общества, проявляющейся во множестве диалектов, говоров и т.д.;
2) социальной дифференциацией общества, которая находит своё выражение в существовании профессиональных языков, возникающих из практической потребности и характеризующихся точностью значений и малой экспрессией, групповых жаргонов спортсменов, студентов, музыкантов, специфическими чертами которых является стремление к образности, экспрессии, игре слов;
3) дифференциацией общества по возрастному признаку, так как каждая возрастная группа (дети, молодёжь, старики), используя язык, вносит в него свои элементы.
Конкретным примером воздействия общества на язык может служить активная позиция великих писателей, известных учёных, филологов и философов, которые уточняли, критиковали то или иное употребление слова, грамматической или синтаксической конструкции. Влияние великих писателей на язык обнаруживается не только в лексике (новые слова,
12
фразеологизмы), но и в стилистике (особый авторский стиль развёртывания сюжета и характеристики героев), и грамматике.
Следует ещё раз подчеркнуть, что язык - это порождение общества. Все изменения в языке вызываются потребностями общества и служат их удовлетворению. Вся картина мира, его история, вся жизнь человека в обществе, пропущенная сквозь коллективное человеческое сознание, отражается в языке, в словаре, и, находя соответствующие формы выражения, становится содержанием коммуникации. «Человек как создатель и «ваятель» слова оказывается центральной фигурой функционирующего языка» (Азнаурова 1988, 4).
13 1.2. Понятие языковой личности (ЯЛ).
В истории языкознания человек говорящий (homo loquens) был в центре внимания и как источник языковых инноваций и как основной носитель языка. В настоящее время среди исследователей большую популярность имеет учение о языковой личности (ЯЛ). Итак, нельзя познать язык сам по себе, не выйдя за его пределы, не обратившись к его творцу, носителю, человеку, конкретной языковой личности. По мнению Ю.Н. Караулова, «обращение к человеческому фактору, введение в рассмотрение лингвистики, в её парадигму языковой личности как равноправного объекта изучения позволяет интегрировать разрозненные и относительно самостоятельные свойства языка» (Караулов 1987, 21). Поскольку уже в начале XX века в фокусе внимания языковедов оказался реально функционирующий живой язык, это обусловило выдвижение на первый план таких его черт и свойств, как творческий характер, эстетическая функция, психологические основы владения языком.
Интерес к человеку, личности, к «Я» (Ego) нашёл своё отражение в многочисленных и разнообразных трудах учёных из разных областей знания. Историческое движение познающей мысли неуклонно вело исследователей к включению языковой личности в круг идей, рассматриваемых философией языка и теоретическим языкознанием. Лингвистика незаметно для себя вступила в новую полосу своего развития, полосу подавляющего интереса к языковой личности.
Современный взгляд на Ego характеризуется пониманием человеческого «Я» как многоуровневого, многоаспектного явления, имеющего разные формы:
«Я» - биологическое,
«Я» - материальное,
«Я» - языковое и др.
В числе учёных, занимавшихся проблемой ЯЛ, можно назвать И.А. Бодуэна де Куртене, К. Фосслера, Т.Н. Богина, Ю.Н. Караулова. В
14
повседневном понимании, говоря о личности, мы имеем в виду стиль жизни индивида или характерный способ реагирования на жизненные проблемы. И.А. Бодуэн де Куртене определял языковую личность как «вместилище социально-языковых норм коллектива, как фокус скрещения разных социально-языковых категорий» (цит. по Виноградов 1930, 82). Исследуя язык художественной литературы во всей его сложности и во всём его многообразии, В.В. Виноградов рассматривает индивидуальную речевую структуру в качестве элементарного уровня, отправного момента в изучении понятия «языковой личности».
Ю.Н. Караулов детализирует понятие языковой личности и выделяет в ней:
Ядро - ЯЛ заняло свою нишу в предмете лингвистики, также его можно определить как субъекта, осмыслившего мир и отразившего его в своей речи, как индивида, автора текста, адресанта, активного (пассивного) информанта, носителя языка, как речевой портрет.
Модификацией ЯЛ могут служить персонаж художественного произведения, конкретная историческая или национальная личность.
На периферии понятия ЯЛ находятся связь человек-язык антрополингвистика, знания о языке, о мире, языковая картина мира, тезаурус, лексикон языковой личности.
Языковая личность - «личность, выраженная в языке (текстах) и через язык, есть личность, реконструированная в основных своих чертах на базе языковых средств» (Караулов 1987, 38). Для лингвистического анализа может служить сумма высказываний персонажа художественного произведения. Для языковой личности нельзя провести прямой параллели с национальным характером, но глубинная аналогия между ними существует. Национальное пронизывает все уровни организации языковой личности, на каждом из них приобретая своеобразную форму воплощения.
В структуре языковой личности выделяют следующие уровни:
15
1) Вербально-семантический (лексикон) - единицы изучения этого уровня: отдельные слова и связи между ними. Наличие лексикона предполагает владение языком в пределах нормы, традиционное описание формальных средств выражения определённых значений для исследователя.
2) Лингво - когнитивный уровень (тезаурус) включает в себя обобщённые (теоретические или обыденно-житейские) понятия, идеи, концепты, складывающиеся у каждой языковой индивидуальности в более или менее упорядоченную картину мира с иерархией ценностей.
3) Прагматический (мотивационный) уровень, прагматикой, вбирает в себя мотивы, цели, интересы, установки, кредо автора текстопроизводства. Мотивационный уровень в организации языковой личности многогранен и многосложен по своему устройству и, без сомнения, играет главенствующую роль в иерархии уровней. Одновременно он оказывается наиболее труднодоступным для исследователя, поскольку мотивы, интересы, устремления, интенциональности, цели, как и творческие потенции человека, в значительной доле строятся на аффектах и эмоциях, а языковое выражение последних исследовано недостаточно.
Некоторые учёные включают в структуру ЯЛ ещё и эмоциональный уровень, основываясь на том, что эмоции человека протекают на фоне его интеллектуальной деятельности, переплетаясь с ней.
Вышеперечисленные уровни зависят один от другого, но эта зависимость далеко не прямая и не однозначная. Например, нельзя перейти от лексикона личности непосредственно к её тезаурусу; точно также, коль скоро нам известен тезаурус личности, мы ещё не можем делать выводов о мотивах и целях, управляющих её текстами и пониманием текстов её партнёров. Попытки прямых, не опосредованных дополнительной информацией умозаключений от одного уровня к другому при оценке языковой личности приводят к псевдознанию, псевдопониманию данной личности (Караулов 1987, 43).
16
Сказанное в этом разделе ни в коем случае не подвергает сомнению основную заповедь современной лингвистической парадигмы: «За каждым текстом стоит система языка» (Караулов 1987, 27), а лишь позволяет теперь чуть-чуть её расширить, сказав, что за каждым текстом стоит языковая личность, владеющая системой языка.
17
1.3. Художественный текст как объект лингвистического исследования
Понятие текста целесообразнее всего рассматривать в рамках того направления в языкознании, которое наиболее стремительно развивалось во второй половине 60-х - в 70-х гг. и получило название лингвистики текста (Textlinguistik). Развитие лингвистики текста стимулировалось неудовлетворённостью тем обстоятельством, что языкознание рассматривало предложение в качестве высшего уровня языковых единиц и ограничивалось анализом и описанием структуры предложения, и прежде всего сегментацией и классификацией языковых единиц, находящихся в пределах уровня предложения. Такому подходу стал всё более настойчиво противопоставляться другой, согласно которому, в соответствии со взглядами Л. Ельмслева и К. Пайка, высшей единицей языка является не предложение, а текст (Dressier 1970, 64).
Таким образом, текст в последнее время стал объектом пристального внимания лингвистов. По определению И.Р. Гальперина, текст - «это произведение речетворческого процесса, обладающее завершённостью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединённых разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определённую целенаправленность и прагматическую установку (Гальперин 1981, 18). Коммуникативная направленность как важный аспект оценок понятия текста наиболее отчётливо проявляется в определении текста, которое даёт Г. Глинц: «текст - это речевое произведение (sprachliches Gebilde), созданное автором с интенцией идентичного восприятия и зафиксированное с целью одинакового (gleichartig) последующего воздействия, как правило, не на отдельного коммуниканта (Partner), а на несколько, и даже на множество коммуникантов» (Glinz 1971, 82). Трактовка понятия текста в |