КАТАЛОГ ДИССЕРТАЦИЙ     
   ГЛАВНАЯ   ОПЛАТА И ДОСТАВКА   КАТАЛОГ РАБОТ   НА ЗАКАЗ   ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ОПЛАТЫ   ГАРАНТИИ ДОСТАВКИ   КОНТАКТЫ  
 

Каталог работ

Тема: Препозиционно—префиксальные морфемы болгарского языка в плане диахронии и на синхронном уровне в сопоставлении с русским

Содержание
СОДЕРЖАНИЕ... 2
ВВЕДЕНИЕ. Цель, объем и теоретические основы работы ... 4
Метод исследования... 11
Препозиционно-префиксальные морфемы в болгар- ~п ской грамматической литературе (краткий обзор).
ГЛАВА 1 Препозиционно-префиксальные морфемы (ППМ) .~
болгарского языка в плане диахронии...
1-1. Количественные данные о суммарном употреблении ППМ в текстах разных периодов истории .~ болгарского языка...
1-2. ППМ В/У... 43
1-З.ППМНА... 51
1-4. ППМ ПО... 58
1-5. ППМ С... 61
1-6. ППМ ОТ... 67
1-7. ППМО/ОБ... 74
1-8. ППМЗАиВЪЗ... 80
1-8.1. ППМ ЗА... 80
1-8.2. ППМ ВЪЗ... 83
1-9. ППМИЗ... 87
1-10. ППМДОиПРИ... 93
1-10.1 ППМ ДО... 93
1-10.2. ППМ ПРИ... 95
1-11. Количественные данные о сравнительно ме- Q '
нее «частых» ППМ...
1-12. Выводы... 102
-3-
Количественное исследование препозиционно-ГЛАВА 2 префиксальных морфем болгарского языка в сопоставлении с русским
Введение
2-1. Введение... 106
2-2. ППМНА... 116
2-3. ППМВ/У... 123
2-4.ППМЗА ... 134
2-5. ППМС... 143
2-6. ГГПМПО... 151
2-7. ППМОТ ... 158
2-8. Выводы... 165
ГТТДГ). - Опыт классификации препозиционно-префиксаль- 1 ,о
1 JlAtJA j. , - lOo
ных морфем болгарского языка...
ЗАКЛЮЧЕНИЕ... 177
Источники 182
Библиография 184
Приложения (графики, гистограммы, таблицы)
см. отдельную книгу № 2 на 147 л.
-4-
ВВЕДЕНИЕ. Цель, объем и теоретические основы работы
Диссертация посвящена изучению препозиционно- префиксальных морфем (предлогов и соответствующих им приставок) болгарского языка (далее ППМ) в диахроническом и синхронном аспектах, а также сопоставительному анализу употребления коррелирующих ППМ современного болгарского и современного русского языков в текстах разной стилевой принадлежности.
Актуальность исследования связана в первую очередь с проблемами ста- новления аналитизма, с рядом нерешенных вопросов этого процесса. Близкородственные по происхождению языки — русский и болгарский — на современном этапе развития характеризуются существенными структурными различиями: русский остается языком синтетическим, в то время как современный болгарский стал языком аналитическим. Аналитическая тенденция эволюции индоевропейских языков, безусловно, коснулась и русского языка, но сегодня исследователи говорят лишь об отдельных проявлениях аналитизма в нем. Количественная оценка употреблений исследуемого явления (и особенно в сопоставлении со значительно более продвинутым в этом отношении болгарским языком) уточняет характер и степень этих проявлений.
Количественная интерпретация структурных изменений болгарского языка, связанных с переходом к аналитизму, в частности результаты анали-за изменений в частоте употребления ППМ в текстах разных периодов исторического развития болгарского языка, сохраняют свою актуальность, так как все еще продолжается дискуссия о периодизации истории болгарского литературного языка.
В век компьютерных технологий роль статистических исследований языка чрезвычайно важна. Особенно актуальны разработки в области статистической стилистики, представленные во 2 и 3 главах диссертационного сочинения.
-5-
Предмет исследования - ППМ болгарского языка в сопоставлении с соответствующими им ППМ русского языка.
Цель - получение количественных данных об употреблении ППМ, отражающих эволюционные процессы в историческом развитии болгарского языка; определение степени различия в употреблении этого класса морфем в текстах разных функциональных стилей болгарского и русского языков на синхронном уровне, а также сопоставительный межъязыковой анализ полученных количественных данных.
В соврехменном болгарском языке почти все префиксы имеют препозиционные соответствия. Сопоставление значений каждого отдельного префикса и соответствующей ему препозиции не оставляет сомнения в том, что "префиксальная" и соответствующая ей "препозиционная" морфема - это два типа употребления одной и той же морфемы (препозиционно-префиксальной), с одним и тем же инвариантом семантики. Этот факт отмечается не только исследователями истории языка, но и составителями грамматик современного болгарского языка. Так, Ст.Стоянов пишет: "По происхождению приставки являются предлогами, которые как проклитики произносились слитно со следующим словом и образовывали с ним одно акцентное целое" (1964,с.ЗО7).
Более подробное обоснование этой точки зрения можно обнаружить в трудах индоевропеистов. А.Мейе (1938, с.209) указывает как на несомненную этимологическую связь, так и на историю разграничения препозиционного и префиксального употреблений: "В течение развития индоевропейских языков эти элементы стремились примкнуть либо к имени, как тгро 5oji(ov "перед домами", или Шои яро "перед Илионом", и тогда мы их называем предлогами, либо к глаголу, как в гр. 7грофЕрш "выношу вперед", и тогда мы их называем глагольными приставками"
Таким образом, в основе разграничения оказывается отнесение препозиционно-префиксальной морфемы к понятию, выраженному номинальным или вербальным корнем, а не слитное или раздельное написание.
-6-
Анализ префиксального употребления морфем позволяет рассматривать префиксы как название видового отличия понятия, выраженного пре-фигированной глагольной основой, по отношению к родовому понятию, выраженному непрефигированной основой, т. е. понятие, выраженное префиги-рованной основой, по отношению к понятию, выраженному непрефигированной основой, является видовым. Напротив, препозиция может рассматриваться как выражение родового понятия по отношению к понятию, выраженному сочетанием препозиции и существительного. Таким образом, префикс может быть охарактеризован как определяющее, а препозиция - как определяемое, или, пользуясь терминологией теории актуального членения высказывания, префикс является аналогом ремы, а препозиция - аналогом темы.
В соответствии с изложенным разграничением префиксального и препозиционного типов употребления ППМ каждая из них рассматривается в трех аспектах:
1) суммарные количественные данные об употреблении ППМ;
2) количественная характеристика префиксального употребления (морфема предшествует корневой морфеме, называющей действие в словоформах глаголов, причастий, деепричастий, субстантивированных причастий, отглагольных существительных на -НЕ и -НИЕ, отглагольных nomina agentis);
3) количественная характеристика препозиционного употребления (морфема предшествует номинальной единице).
Структура работы - диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка анализируемых источников и библиографии (237 поз.).
В работе представлены: 39 гистограмм, 34 графика и 83 сводные таблицы (см. Приложение кн.2).
Структура диссертационного сочинения определяется его задачами. В целях комплексного статистического исследования ППМ болгарского языка выдвигаются три блока задач:
-7-
I. Проследить с количественной точки зрения эволюцию ППМ болгарского языка с XI века до наших дней:
1.1. Получить количественные данные об изменениях в употреблении ППМ в текстах, отражающих разные периоды развития болгарского языка.
1.2. Выявить взаимосвязь изменений в частоте появления морфемы с изменениями в семантике.
1.3. Отграничить случайные изменения в частоте употребления морфем от изменений показательных, существенных.
1.4. Локализовать изменения (определить, развитием какого типа употребления - препозиционного или префиксального - обусловлены наблюдаемые изменения в частоте ППМ).
2. Сопоставить количественные характеристики употребления ППМ в болгарском и русском языках:
2.1. Определить многообразие ППМ, функционирующих в сопоставляемых языках.
2.2. Получить количественные данные об употреблении ППМ в различных по стилю текстах: а) современного болгарского и б) современного русского языков.
2.3. Определить степень различия между исследуемыми текстами по частоте появления ППМ.
2.4. Определить, развитием препозиционного или префиксального типа употребления обусловлены различия в частоте появления ППМ.
2.5. Выяснить причины наблюдаемых различий для 6 наиболее частых в болгарском языке ППМ.
3. Сгруппировать ППМ на основании принципа выделения семантически значимых фонемных элементов.
3.1. Проследить глоттометрическое поведение - Д, -3 и П - содержащих ППМ в текстах разных стилей:
а) современного болгарского и
б) современного русского языков.
-8-
3.2. Сопоставить количественные характеристики употреблений выделенных групп в исследуемых языках. Материал исследования:
1. Староболгарские тексты (XI век): "Ассеманиево Евангелие", "Саввина книга", "Супрасльская рукопись", "Синайская Псалтырь".
2. Среднеболгарские тексты: "Болонская Псалтырь", XII в.; "Хлудов паримейник", XIII в.; "Троянская притча", XIVb.; "Хроника Манассия", XIVb.
3. Тексты дамаскинов (письменные памятники XVI-XVIII вв.): "Крнинский дамаскин", XVI в.; "Коприштенский дамаскин", XVII в.; "Троянский дамаскин", XVII в.; "Свиштовский дамаскин", XVIII в.
4. Современные болгарские и русские тексты разных стилей:
- беллетристические - из произведений П. Вежинова, Й.Радичкова, И.Давидкова, Н.Хайтова, В Катаева и М.Шолохова;
- драматургические (как приближенные к разговорному стилю речи): из произведений Др. Асенова, Б.Балабанова, М.Величкова, Й.Йовкова. Вс. Вишневского и Е. Шварца;
- научные - статьи из научных журналов гуманитарной тематики;
- публицистические - статьи из прессы разнообразной рубрикации. Используемые в работе статистические методы позволили ограничить
исследование вышеперечисленных текстов исследованием выборок (размером в 15 килофон) из этих текстов. Выборка составляется из произвольно взятых проб. Каждая проба равна 1 килофоне, то есть содержит в себе 1000 мопофон. (Монофона - отрезок текста, обозначенный одной буквой фонемной транскрипции).
На современном этапе наши исследование ограничивается текстами 70-х годов XX столетия, так как для болгарского языка этот период представляет особый интерес: именно тогда стилистические различия достигли максимальной выразительности, чему, безусловно способствовало чрезмерная клишированность публицистики. Рубеж XX -XXI веков, как известно,
-9-
ознаменован демократизацией языка средств массовой информации, и особенно прессы. Позволительно ли распространять полученные нами выводы на весь период? Ответ на этот вопрос, думается, содержится в исследованиях М.Велевой, которая отмечает мнимый характер «разговорности» болгарской прессы и описывает приемы создания эффекта «псевдоразговорности» в современном болгарском газетном дискурсе (Велева М., 1995). Она отмечает, что изменения коснулись лишь лексического уровня и не затронули грамматической структуры: грамматика консервативней лексики.
Наша дополнительная проверка с количественной точки зрения подтверждает справедливость наблюдений болгарской исследовательницы.
Сравните:
70-е годы 2000 г.
Гсум. =67,30 Тсум. =65,25
X преп. = 43,12 X преп. =41,87
X преф. = 24,18 X преф = 23,38
Отсутствие ощутимых различий в частоте употребления ППМ (как в функции префикса, так и в функции препозиции) в газетных текстах 70-х годов и последних лет служит, с нашей точки зрения, достаточным основанием для признания релевантности наших выводов для всего периода в целом.
Научная новизна работы.
В работе впервые приводятся глоттометрические (количественные) данные о классе препозиционно-префиксальных морфем болгарского языка в историческом аспекте. Прослеживается их эволюция. Становление аналитизма в болгарском языке получает количественное измерение.
Проводится последовательный стилистический анализ употребительности 6 наиболее частых ППМ болгарского языка и их русских формальных соответствий. Сообщаются количественные данные о частоте их появления в текстах различных стилей современного болгарского и русского языков. Вы-
-10-
явлены общность и различия их глоттометрического поведения в сопоставляемых языках.
Впервые эксплицитно глоттометрическое освещение получила префиксальная система болгарского и русского языков, что позволило локализовать наблюдаемые в употреблении ППМ различия, а также выявить сложное взаимодействие префиксального и препозиционного типов употребления. Сделана попытка выделения групп ППМ по формально-семантическому принципу и впервые сообщаются статистические данные о распространении этих групп в каждом из сопоставляемых языков по стилям, а также о межъязыковой асимметрии их распределения.
Теоретическое значение исследования, В диссертационном сочинении продемонстрированы возможности использования глоттометрической методики исследования не только на синхронном уровне, но и в диахронии. Даются объективные критерии оценки употребительности исследуемых фактов в разные периоды развития болгарского языка. Полученные количественные данные о распространении ППМ в различных по стилю текстах болгарского и русского языков открывают новые перспективы для дальнейших изысканий в области сопоставительной стилистики.
Статистический анализ позволяет вскрыть незаметные для невооруженного взгляда тенденции развития, скрытые взаимосвязи, обнаружить подчас неожиданную взаимозависимость и обусловленность наблюдаемых изменений или расхождений.
Практическая ценность исследования определяется тем, что его результаты могут быть использованы в учебных курсах по теории и истории болгарского языка, в спецкурсах по частной теории перевода, а также при создании учебников болгарского языка и учебных пособий по функциональной стилистике и практике перевода.
Представленные в работе количественные данные могут быть особенно полезны для разработки компьютерных тестов, роль которых в иноязычном обучении с каждым годом становится все значительней.
-11 -
Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования отражены в шести публикациях в отечественных и зарубежных изданиях, а также изложены автором в докладах на международных лингвистических конференциях в России и Болгарии.
Метод исследования
Для решения поставленных в работе задач сравнительно-исторический и сопоставительный методы исследования языковых фактов применялись в сочетании с глоттометрическими (математико-статистическими) методами, позволяющими объективно оценить количественные изменения в употреблении изучаемых морфем, статистически точно определить связанные с ними различия между русскими и болгарскими текстами, между болгарскими текстами разных периодов, между стилистически различными болгарскими и русскими текстами.
"Едва ли в настоящее время может быть дискуссионным вопрос о применимости статистической методики в изучении языка, - этот вопрос решен положительно практикой лингвистических исследований", - так писал о лингвостатистике Б.Н.Головин еще в 1971г. (с. 113). За истекшие 30 лет статистический метод нашел широкое применение во всех областях лингвистического исследования: в фонетике, лексикологии, морфологии, синтаксисе. Особенно успешно используется статистическая методика в области языко- вых и речевых стилей.
Накопленный к настоящему времени опыт языковедческих и литературоведческих исследований позволяет утверждать, что языку объективно присущи количественные признаки и количественные характеристики. Многие ученые, описывая язык, вынуждены пользоваться такими количест-венными понятиями, как "часто", "редко", "употребительно", "неупотребительно" и т.п. Не было случайным и обращение к количественным оценкам элементов языка в работах таких больших ученых как И. А. Бодуэн де Куртене, А.М.Пешковский, В.В.Виноградов и др. Интересно, что еще в 1938 г. В.В.Виноградов писал: "По-видимому, в разных стилях книжной и разговор-
-12-
ной речи, а также в разных стилях и жанрах художественной литературы частота употребления разных типов слов различна. Точные изыскания в этой области помогли бы установить структурно-грамматические, а отчасти и семантические различия между стилями. Но, к сожалению, пока еще этот вопрос находится лишь в подготовительной стадии обследования материала." И далее: "Анализ всех грамматических категорий должен уяснить их относительный функциональный вес в разных стилях литературного языка". ( с. 150-156).
Эти высказывания одного из виднейших представителей классического языкознания не оставляют сомнений в том, что необходимость количественных характеристик в науке о языке была осознана не только сторонниками лингвостатистики.
Применение статистического метода в лингвистике позволило установить, что между количественными и качественными явлениями в языке существует тесная связь. Морфемы высокой частотности (сихноморфемы) несут меньше информации, чем низкочастотные морфемы (спаниоморфемы). Именно этот принцип, в сущности, и лежит в основе разграничения объектной области грамматики (науки о сихноморфемах: аффиксах и окончаниях) от объектной области лексикографии (науки о спаниоморфемах). Впервые термины сихно- и спанио- морфемы вводятся Н.В.Котовой и М. Янакие-вым в 1968 году ( с.58 и далее).
Исследование лексического состава языка статистическими методами привело к созданию частотных словарей, без которых нельзя себе представить на современном этапе ни систем машинного перевода, ни хороших учебников для обучения иностранным языкам.
Как уже отмечалось ранее, обнадеживающие результаты получены исследователями в области статистической стилистики. Эта область науки, как и статистическая лексикография, уже представлена многими именами и конкретными исследовательскими работами. В настоящее время у нас и за рубежом ведутся широкие исследования языковых и речевых стилей. В результате созрело понимание того, что функционирование языка вариативно
-13-
и эта вариативность, обусловленная различием видов человеческой деятельности, лежит в основе стилевой дифференциации языка и речи.
В этом отношении особенно показательны работы болгарского лингвиста Р.Мутафчиева. С помощью статистического метода ему удалось измерить количественно степень «живости» и «динамичности» языка художественной прозы и публицистики (1968), определить понятие «стиль» не только как систему, которой присущи определенные языковые средства, но и как систему, языковые средства которой находятся в определенной пропорции. На основе статистического анализа Р.Мутафчиев установил, что между частями речи в тексте существует взаимосвязь (корреляция). Статистика различает два вида корреляции: положительную и отрицательную (1963). П.Ф.Рокицкий (1961, с. 105) определяет положительную корреляцию как прямую зависимость между признаками: при увеличении одного соответственно увеличивается и другой. Отрицательная корреляция выражает обратную зависимость между признаками: увеличение одного связано с уменьшением другого. Р.Мутафчиев установил, что глагол находится в отрицательной корреляции с существительным. Логическая категория «называние» обратнопропорциональна логической категории «действие» (1963, с.279). Отрицательная корреляция между существительным и глаголом является основным и существенным фактом грамматической системы языка. Эта корреляция определяет xapaicrep всех остальных корреляций между прочими частями речи. Это наблюдение получило развитие в трудах М.Янакиева (1977) под названием «глагольная температура текста».
Проблема изучения стилей стала осознаваться по-иному. По сравнению с недавним прошлым, она приобрела под влиянием статистического изучения фактов большую отчетливость и определенность. Проблема стилевой дифференциации средств языка все отчетливее осознается как одна из главных проблем современной науки о языке.
О значении статистического анализа, о возрастающей его роли пишет В.А.Москович:"... резко возрастает роль статистических данных как объек-
-14-
тивного показателя количественных взаимоотношений между единицами семантики и статистики речи как метода, позволяющего вскрыть некоторые закономерности функционирования этих единиц. Достаточно упомянуть о том, что надежные данные о совместной встречаемости слов в тексте - данные, без которых немыслим ни один серьезный семантический словарь, могут быть получены только путем статистического анализа текста. Здесь не поможет всесильная интуиция - память лингвиста не в состоянии удержать огромное количество изменчивых факторов, характеризующих соположение слов в -различных видах речи." (1969,с.5).
Даже столь краткий обзор возможностей использования статистической методики в лингвистике говорит о необходимости ее дальнейшего развития и совершенствования. Труд лингвиста, пользующегося статистическими методами, благодарен, но чрезвычайно кропотлив. В ряде случаев количественные данные подтверждают существующие о явлении представления. Но нередко они способны опровергнуть утвердившиеся ранее положения. Статистический анализ вскрывает незаметные для невооруженного глаза тенденции развития явления, скрытые взаимосвязи, обнаруживает подчас неожиданную взаимозависимость и обусловленность наблюдаемых изменений. В данной работе на примере нашего исследования мы попробуем проиллюстрировать эти утверждения.
Как уже указывалось ранее, используемые в работе статистические методы позволили ограничить исследование вышеперечисленных текстов исследованием выборок (размером в 15 килофон) из этих текстов.
Выборка составляется из произвольно взятых проб. Каждая проба равна 1 килофоне, то есть содержит в себе 1000 монофон. (Монофона -отрезок текста, обозначенный одной буквой фонемной транскрипции). ш - во всех исследуемых текстах принято считать за 2 монофоны.
\|/ и \ - 2 монофоны.
Оу; Ю; !А; ЕК ; ьь; К -1 монофона.
-15-
Ъ и Ь - в староболгарских и среднеболгарских текстах - 1 монофона независимо от позиции.
Ъ и Ь в слабой позиции в дамаскинах не считались.
Я; Ю - в современных болгарских текстах в позиции начала слова и после гласного - 2 монофоны.
В данной работе исследуются выборки равной длины (по 15 килофон).
В каждой из 15 проб выборки определяется частота появления исследуемого факта /X/. Полученные данные суммируются, тем самым определяется общее количество появлений факта в выборке. Затем определяется средняя частота 1x1 путем деления общего количества появлений исследуемой морфемы в выборке на количество проб в выборке /N/.
Средняя частота 1x1 является одной из количественных характеристик текста.
Следующей, не менее важной, количественной характеристикой является О - среднее квадратичное отклонение.
Среднее квадратичное отклонение характеризует степень рассеяния, объективное рассеяние исследуемого факта в выборке. Чем неравномерней распределение частот появления исследуемой морфемы в выборке, тем
больше числовое значение О.
По поводу этой количественной характеристики М. Янакиев писал: «... без учета оценки неравномерности рассеяния исследуемых фактов в тексте, нет истинной статистики, нет глоттометрии, нет истинной стилистики, достойной звания науки последней четверти нашего столетия, а есть лишь " статистикуляция ", сознательная лженаука или наивная, суеверная арифмолатрия» (1977, с. 194). Величина рассеяния / G / вычисляется по следующей формуле:
N-\
-16-где: ?( Xi - /X/)2 - сумма квадратов отклонений наблюдаемых частот от
средней частоты по модулю.
(/X/ - X)2 - квадрат отклонения средней округленной до целых единиц частоты IxJot средней неокругленной частоты X. N - количество проб в выборке. Используя среднее квадратичное отклонение и среднюю частоту X
можно определить коэффициент вариации V:
V = -?=-100 % X
При V большем 30%, можно использовать критерий t Стьюдента для
оценки значимости статистических различий между выборками.
Степень различия между выборками по средней частоте появления исследуемой морфемы определяется t - критерием Стьюдента, называемым еще параметрическим критерием. В математической статистике этот критерий используют для определения существенности/несущественности (случайно- сти/неслучайности) различий, наблюдаемых между средними арифметическими, т.е. основными параметрами двух вариационных рядов.
Этот критерий позволяет при сравнении текстов учитывать не только
X (среднюю частоту), но и О (величину рассеяния факта), существенно
влияющую на величину t.
Так, определяя степень различия между современными болгарскими текстами по частоте появления морфемы В(У) в префиксальном употреблении, исходя из значений X в текстах драматургических (X =0,53); беллетристических (X - 2,53) и научных (X = 2,0), можно было предположить, что степень различия между драматургическими и беллетристически-ми текстами больше, чем между драматургическими и научными. Однако
учет величины рассеяния факта в текстах (Одрам. = 0,41; О" белл. = 7,84; С науч. = 3,22) существенно изменяет положение и степень различия между
-17-
драматургическими и научными текстами (t = 3,0) оказывается более существенной, чем степень различия между драматургическими и беллетристическими текстами (t = 2,70 при tO5% =2,05 toio/0 = 2,76).
Оценка степени различия между двумя выборками равной величины по частоте исследуемого факта t - критерием Стьюдента производится по следующей формуле:
N
где: IX -У I - разница средних частот появления исследуемой морфемы в сравниваемых текстах по модулю;
о х + О у - сумма квадратов отклонений наблюдаемых частот от
вычисленных для сопоставляемых выборок средних;
N - количество проб в выборке.
Затем полученная величина t проверяется по таблице критических значений t ( критерия Стьюдента). В графе, соответствующей величине f (f степень свободы варьирования частот; f = 2N — 2), находим критические значения величины t для пяти- и одно- процентной вероятности получения t.
Если определенное нами значение больше критического значения t 1%-ой вероятности, различие между исследуемыми текстами существенно, значимо, неслучайно.
Если определенное нами значение меньше критического значения t 5%-ой вероятности, различие между исследуемыми текстами несущественно, случайно.
Если же определенное значение больше критического значения 15%-ой вероятности, но меньше 11%-ой вероятности, то на этом уровне исследования мы не можем дать ответа на вопрос (критическая зона) и для его решения нужны дополнительные исследования - увеличение выборки или увеличение проб выборки. Практически при определении существенности
Тип работы: Диссертация
Год: 2004
Страниц: 102



Подобные работы:

  • Категориальная система имени существительного лакского языка в сопоставлении с русским
  • Соматические фразеологические единицы с компонентами "голова" и "сердце" аварского языка в сопоставлении с русским
  • Категория гендера в английском языке в сопоставлении с русским III.2.2. Тендерные асимметрии в группе производных существительных со значением лица в современном русском языке В практике русскоязычной лексикографии не принято следовать принципам политической корректности при составлении словарных статей для одушевлен- ных существительных со значением лица.
  • Модальность и наклонение в лезгинском языке в сопоставлении с русским
  • Звукоподражательные слова в немецком языке в сопоставлении с французским и русским § З.Словообразовательные гнёзда звукоподражаний во французском языке. Во французском языке, как и в других языках, существуют различные способы образования новых слов. Наиболее продуктивным способом словообразования во французском языке признаётся словопроизводство (derivation), т.
  • Особенности вербализации концепта "пространство" в селькупском языке в сопоставлении с русским Как показал анализ средств объективации сегментов концепта ПРОСТРАНСТВО, наиболее значим для представителей селькупского и русского этносов сегмент "Средний мир", поскольку он рассматривается как "мир людей", в его репрезентации в селькупском и русском языках задействовано большее число лексических единиц по сравнению с сегментами "Нижний мир" и "Верхний мир".
  • Причастные обороты и их синонимы в немецком языке в сопоставлении с русским языком Надо согласиться с автором и в том, что развитие первопричастного оборота происходило в немецком языке постепенно. Мы находим употребление оборота в произведениях И.В.Гёте, Е.Т.А.Гофмана. " Mir ist s, wie es einem Geiste sein miXfite, der in das ausgebrannte zerstdrte Schlofi zuruckkehrte, das er als bluhender Ftirst einst gebaut und, mit alien Gaben der Herrlichkeit ausgestattet, sterbend seinem geliebten Sohne hoffnungsvoll hinterlassen hatte.
  • Фонетические особенности турецкого и кумыкского языков в сопоставлении с русским
  • Функционально—семантическое поле локативности в современном английском языке в сопоставлении с русским языком (167) Let the young master depart from here (ES, 61). (168) "All I can tell you," said Mary-Ann, "is that when Mrs.Reeves gave her the sack Lord George got her a job at the Prince of Wales's Feathers at Haversham and he was always poppin' over there in his trap (CA, 80).
  • Средства репрезентации начинательного и смягчительного способов действия в немецком языке в сопоставлении с русским ...причем за каждый из них Багдассар ...fur jeden gab Bagdassar einen Brillanten отдал по бриллианту, да еще и her undzahlte noch drauf. [BAL, 87] приплатил. [БАЛ, 75] В данном случае тоже, возможно, выражение смягчительности глаголом с местоименным наречием drauf.
  • Опыт когнитивно-ориентированного описания отношений словообразовательной мотивированности в синхронии и диахронии русского языка Как видим, значения отмеченных глаголов в равной степени могут быть определены как посредством СЗ-1, так и посредством СЗ-3. По степени семантической значимости (семантической емкости) данные значения равны, что позволяет их рассматривать в качестве равнозначных связей оценочных полимо- тивированных глаголов.
  • Линз в окультуролог ические особенности русского текста с позиции носителя Болгарского языка
  • Структурно—семантические и функционально-коммуникативные особенности русский бессоюзных сложных предложений в зеркале Болгарского языка Замръзна, затова плътната хартия от преди войната не се късаше; Момчетата имат по-свеж ум, всичко схващат във въздуха -* Момчетата имат no-свеж ум, затова всичко схващат във въздух; Край разбира се, тръгвай и не се връщай -> Край разбира се, затова тръгвай и не се връщай.
  • Инфинитные формы аварского языка 6 сопоставлении с английским
  • Именная категория принадлежности кумыкского языка в сопоставлении с английским
    © 2006-11г. Планета диссертаций.