Введение
Внедрение в гуманитарные науки антропоцентрической парадигмы, в рамках которой языковые явления рассматриваются в тесной взаимосвязи с человеком, его сознанием и миропониманием, определило активное исследование в разных отраслях современной лингвистики процессов концептуализации и категоризации действительности. Основной формой категоризации и главным средством концептуализации, как признают ученые, является концепт, ставший предметом описания в трудах зарубежных и отечественных ученых: В. фон Гумбольдта, Э. Сепира, Б. Уорфа, Дж. Лакоффа, М. Минского, Р. И. Павилениса, Ч. Филлмора, А. Вежбицкой, А.А. Потебни, С.А. Аскольдова, В.В. Виноградова, Д.С. Лихачева, Н.Д. Арутюновой, Ю.С. Степанова, Е.С. Кубряковой, А.П. Бабушкина, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, В.В. Колесова, В.И. Карасика, СТ. Воркачева и др.
Несмотря на активное изучение природы концепта, методов его исследования и способов репрезентаций, единый подход к решению проблемы концепта отсутствует. Дискуссионными являются также вопросы о структуре концепта и возможности его моделирования, о соотношении концепта и его репрезентаций, соотношении концепта и значения языковых единиц, его объективирующих.
Отсутствие единой точки зрения на проблему концепта связано как с относительной новизной концептуальных исследований, так и со сложностью, полифункциональностью этой ментальной сущности. Теории концепта разрабатываются в когнитивной лингвистике (Дж. Лакофф, Р. Джэкендофф, Р. Лангакер, М. Джонсон, Ч. Филлмор, Е.С. Кубрякова, Н.Н. Болдырев, А.П Бабушкин и др.), в психолингвистике (А.А. Леонтьев, А.А. Залевская и др.), в лингвокультурологии (Ю.С. Степанов, Н.Д. Арутюнова, В.И. Карасик, Ф.Ф. Фархутдинова, В.В. Воробьев, В.В. Колесов, Г.Г. Слышкин, С.Х. Ляпин, С.Г. Воркачев и др), существует множество синкретичных теорий концепта (С.А. Аскольдов, Д.С. Лихачев, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Т.А. Фесенко, А. Вежбицкая и др.); основными точками теоретических противостояний являются признаки концепта.
5
Актуальность нашего исследования обусловлена перспективностью изучения концептов как сущностей, раскрывающих мировоззрение народа. При этом сопоставление концептов, принадлежащих сознанию носителей разных культур, позволяет определить их универсальные и специфичные характеристики. Особая роль в объективации концепта и самом концептообразовании принадлежит фразеологическим единицам (ФЕ), отражающим ценностные установки народа, транслирующим культурные стереотипы из поколения в поколение. Изучение концептов в лингвистике в основном выполняется на материале лексических единиц и паремий, тогда как фразеологизмы значительно реже становятся объектом подобных исследований. Избрание фразеологизмов в качестве объекта нашего исследования определяется богатством их образно-мотивационных оснований. ФЕ выступают как свернутые национально-культурные тексты и функционируют в роли культурных знаков, позволяя эксплицировать культурно-значимые смыслы, культурную коннотацию и установки, типичные для разных типов культур. Концепт «Женщина», который является одним из базовых концептов культуры, рассматривается с позиций лингвокультурологии, являющейся активно развивающимся направлением современной науки.
Объектом исследования выступают предметные фразеологизмы русского и английского языков, именующие женщину. Под фразеологизмом в нашей работе, вслед за A.M. Чепасовой, понимается «сочетание двух или более слов, выражающих понятие о чем-либо и соотносительных со словом или сочетанием слов по значению и грамматическим признакам» [148, с. 15].
Предметом изучения в нашей работе является концепт «Женщина», представленный во фразеологии русского и английского языков.
Методологической базой нашей работы являются принципы исследования концепта, разработанные в рамках лингвокультурологического подхода. Основы этого направления современного языкознания были заложены в трудах В.В. Виноградова и получили свое развитие в работах Ю.С. Степанова, В.И. Карасика, С.Г. Воркачева и ряда других ученых, рассматривающих язык, сознание и культуру как взаимосвязанные феномены.
6
Цель нашего исследования состоит в определении структурной организации концепта «Женщина» в русской и английской лингвокультурах, объективированного предметными фразеологизмами.
К достижению поставленной цели ведет решение следующих задач:
1. Выявить круг предметных фразеологизмов русского и английского языков, объективирующих концепт «Женщина».
2. Определить культурно-значимую информацию, носителями которой являются предметные фразеологизмы.
3. Определить методику анализа концепта на материале предметных фразеологизмов.
4. Определить структуру концепта «Женщина», выявить и описать концептуальные признаки, актуализированные предметными ФЕ русского и английского языков, учитывая влияние культурно-исторических и естественнонаучных факторов на содержание концепта.
5. Описать универсальные и специфичные черты концепта «Женщина», основываясь на культурно-значимых смыслах и коннотациях фразеологизмов английского и русского языков.
В работе используются следующие методы исследования:
- метод концептуального анализа (при исследовании и описании концепта «Женщина»);
- компонентный анализ (при выявлении концептуальных признаков, представленных в значениях ФЕ);
- метод семантического определения (при толковании значений фразеологизмов);
- сравнительно-сопоставительный метод (при выявлении универсальных и специфичных характеристик концепта «Женщина» в русском и английском языках);
- описательный метод (при описании полученных в ходе исследования результатов);
- количественно-симптоматический метод (при установлении номинативной плотности элементов концептуальной структуры);
- метод сплошной выборки оригинального материала картотеки.
7
Материалом для исследования послужила оригинальная картотека, состоящая из 101 предметной ФЕ русского языка в 850 употреблениях и 127 предметных ФЕ английского языка в 620 употреблениях, извлеченных методом сплошной выборки из художественной литературы, публицистических, научных, научно-популярных изданий, текстов, размещенных в сети Internet. Источниками картотеки явились также одно- и двуязычные толковые и фразеологические словари, а также электронные словари.
Научная новизна выполненного исследования заключается в том, что в нем впервые на материале русских и английских предметных ФЕ, именующих женщину, изучена и сопоставлена структура концепта «Женщина»; предпринята попытка выявления культурно-значимой информации, которую несут предметные ФЕ английского и русского языков, объективирующие данный концепт; установлены экстралингвистические факторы, влияющие на динамику концепта «Женщина».
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она способствует уточнению и развитию основных положений лингвокультурологического подхода в части структурной организации концепта, вносит вклад в изучение особенностей соотношения элементов концепта и семантики фразеологических единиц и соответственно в поиски ответа на вопрос о том, как культура воплощается в языке, какую культурную информацию несут языковые единицы. Результаты исследования концепта «Женщина» по данным фразеологии русского и английского языков могут способствовать проведению анализа иных концептов на материале разных языков.
Практическая значимость работы заключается в возможности применения результатов и материалов исследования для дальнейшего изучения концептов в рамках лингвокультурологии. Материалы исследования могут быть использованы при подготовке лекционных курсов по сравнительному языкознанию, спецкурсов по лингвокультурологии, тендерной лингвистике, фразеологии русского и английского языков, при разработке тематики курсовых и дипломных работ. Материалы картотеки могут быть полезны при
8
составлении одно- и двуязычных фразеологических словарей русского и английского языков.
Положения, выносимые на защиту:
1. Концепт «Женщина» принадлежит к числу базовых концептов в сознании носителей русского и английского языков. На его развитие и содержание влияют культурно-исторические, социально-экономические и естественнонаучные факторы, обусловливая универсальные и национально-специфические характеристики концепта «Женщина».
2. Концепт «Женщина» в обоих языках имеет сложную структуру, различные элементы которой объективированы предметными ФЕ, называющими женщину. При этом один и тот же фразеологизм может представлять несколько элементов концептуальной структуры, благодаря разнообразию концептуальных признаков, актуализированных фразеологизмом в его языковом значении или речевом употреблении.
3. Номинативная плотность структурных компонентов концепта «Женщина» свидетельствует об их значимости с позиций системы ценностей, принятой в обществе: чем выше номинативная плотность, тем более значимо явление для членов лингвокультурной общности. Для носителей русского языка наиболее значимыми являются концептуальные аспекты «Психологические характеристики», «Взаимоотношения с окружающими» и «Социальный статус». В сознании носителей английского языка наибольшую значимость приобретают концептуальные аспекты «Внешность», «Социальный статус», «Социально значимая деятельность».
4. Структурные элементы русского и английского вариантов концепта «Женщина», в основном, совпадают, однако сопоставительный анализ понятийного, образного и ценностного компонентов концепта позволяет говорить о наличии, помимо ряда общих характеристик, значительного количества отличительных черт, обусловленных национально-культурной спецификой рассматриваемого концепта.
Апробация работы.
О результатах исследования сообщалось на Международной научной конференции «Фразеология и миропонимание народа» (Тула, 2002),
9
Международной научной конференции «Язык. Время. Личность» (Омск, 2002), на II Всероссийской научно-практической конференции «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в школе и вузе» (Пенза, 2003), на научно-практической конференции «Наука и образование: проблемы и перспективы» (Тара, 2004), на Фразеологических чтениях памяти В.А. Лебединской (Курган, 2005).
Структура работы определяется поставленными целями и задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной, справочной литературы и списка источников, шести приложений, включающих таблицы, отражающие толкования лексем «женщина» и «woman», распределение предметных ФЕ русского и английского языков в соответствии с объективированными ими элементами концептуальной структуры, модели концепта «Женщина» по данным русского и английского языков.
По теме диссертации опубликованы следующие работы:
1. Чибышева О.А. Мифологический и религиозный аспекты концепта «женщина» в зеркале русской фразеологии (на материале предметных фразеологизмов) // Фразеология и миропонимание народа: Материалы Междунар. науч. конф. 21-22 мая 2002 г.: В 2 ч. Ч. 1. Фразеологическая картина мира / Сост. В.Т. Бондаренко, Г.В. Токарев. — Тула: Изд-во Тул. гос. пед. ун-та им. Л.Н. Толстого, 2002. - С. 251-256.
2. Чибышева О.А. Фразеологизмы концепта «характер женщины» в сопоставительном аспекте (английский и русский язык) // «Язык. Время. Личность». Материалы международной научной конференции 3-5 декабря 2002 г. / Под ред. Л.О. Бутаковой. - Омск: Омск, гос. ун-т, 2002. - С. 146-149.
3. Чибышева О.А. Ценностный компонент концепта «Женщина»: нравственный идеал // Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в школе и вузе: сборник материалов II Всероссийской научно-практической конференции 10-11 июня 2003 г. - Пенза, 2003. -С. 16-19.
10
4. Чибышева О.А. «Характер» как компонент концепта «Мужчина» (на материале фразеологизмов английского и русского языков) // Гуманитарные исследования: Ежегодник. Вып. 8. Межвузовский сборник научных трудов. - Омск: Издательство ОмГТУ, 2003. - С. 243-246.
5. Чибышева О.А. К вопросу об основах теории концепта // Наука и образование: проблемы и перспективы. Материалы научно-практической конференции 18 - 19 мая 2004 г. Часть 1. -Тара, 2004. -С. 185-193.
6. Чибышева О.А. Концептуальный аспект «внешность женщины» (на материале предметных фразеологизмов русского языка) // Гуманитарные исследования: Ежегодник. Вып. 9. Межвузовский сборник научных трудов. - Омск: Издательство ОмГТУ, 2004. - С. 224-227.
7. Чибышева О.А. «Семейное положение» как аспект концепта «Женщина» (на материале английского и русского языков) // Фразеологические чтения памяти Валентины Андреевны Лебединской: Вып. 2. Материалы Всероссийской научной конференции 2-3 марта 2005 г. / Отв. ред. Н.Б. Усачева. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2005. - С. 211-216.
11
Глава 1. Концепт «Женщина»- базовый концепт культуры. 1.1. Концепт как единица менталыюсти. Интерпретация концепта в различных областях научного исследования.
Вопрос о концепте и его описании является одним из сложнейших в современной науке. Изначально он решался в рамках философии. «Постижение концепта составляет естественную цель философии, как бы ни называли сами философы свои поиски абсолюта сущности», - отмечает В.В. КолесоЕ [68, с. 406]. Иными словами, хотя термин «концепт» мог и не использоваться в философском дискурсе, проблема идеи (смысла, сущности) и ее реализации в мире вещей или языке всегда занимала одно из центральных мест в философии. В самом общем виде вопрос о концепте сводится к проблеме взаимоотношения идеального и материального миров - мышления, сознания и языка как наиболее важных для данного исследования категорий.
Концепт калькирует латинское conceptus «понятие», и как в западной, так и в отечественной философских традициях понятие иногда именуется концептом. Однако существует и другое латинское слово conceptum со значением «зародыш; зерно», и именно с ним связывается современное понимание термина «концепт», как «зерна первосмысла, семантического «зародыша» слова, сохраняющего сему «незавершенность, зачаточность» [68, с. 50-51, 51, с. 35].
Одним из первых концепт как термин, не тождественный понятию, был использован П. Абеляром. Под концептами понимались «акты «схватывания» вещи в душе субъекта, предполагающего единство замысла и его осуществления в творении», выражавшиеся в речи. Концепты трактовались как «производное возвышенного духа, или ума, который способен творчески воспроизводить, или собирать (concipere) смыслы и помыслы как универсальные, представляющие собой связь вещей и речей, и который включает в себя рассудок как свою часть» [91].
Неразрывная связь мысли и слова подчеркивалась многими философами. Так, Г.В.Ф. Гегель считал, что язык призван выражать мысль, а также является наиболее адекватным выражением самого человека. Слова, по его мнению, возникают вследствие внутреннего желания мышления объективироваться, а
12
словесное обобщение - лишь видимость уже осуществленных мышлением обобщений [45].
В. фон Гумбольдт связывает язык с духом народа, полагая, что он (язык) -«объединенная духовная энергия народа, чудесным образом запечатленная в определенных звуках, ... понятная всем говорящим и возбуждающая в них примерно одинаковую энергию». Человек «больше того, что можно выразить в словах: но ему приходится заключать в слова свой неуловимый дух, чтобы скрепить его чем-то, и использовать слова как опору для достижения того, что выходит за их рамки» [49, с. 348].
Влияние философии В. Гумбольдта на отечественных мыслителей XIX века было достаточно сильным. А.С. Шишков, например, писал, что «слова не что иное суть, как общенародных мыслей наших знаки, под которыми каждый народ принял или условился разуметь видимые им телесными или умственными очами вещи» [цит. по 17, с. 21]. Таким образом, делался вывод о неразрывности языка и духа народа.
Идеи В. Гумбольдта были творчески восприняты и переосмыслены А.А.Потебней. Он считал, что «...мысль и язык неразделимы, что язык без мысли так же невозможен, как мысль без языка;...то и другое относятся к друг другу как душа и тело, сила и функция, сущность (содержание) и форма» [105, с. 252]. А.А. Потебня не использовал термин «концепт», но многие положения его теории легли в основу современного понимания концепта. А.А. Потебня не отождествляет язык и мышление, но признает диалектический характер их отношения. Мысль объективируется в языке, подвергается обработке, что служит ее дальнейшему развитию [106].
Ученый подчеркивает также и влияние языка на формирование менталитета народа, сравнивая влияние языка на мысль с воздействием глаза на зрение: «Подобно тому как малейшие изменения в устройстве глаза и деятельности зрительных нервов неизбежно дает другие восприятия и этим влияет на миросозерцание человека, так каждая мелочь в устройстве языка должна давать без нашего ведома свои особые комбинации элементов мысли» [106, с. 259-260].
13
Рассуждая о процессе познания мира человеком, А.А. Потебня вводит «закон апперцепции», суть которого в том, что основой познания являются представления. Повторяясь и накапливаясь, они позволяют создавать понятия: «Осознание нового на основе старого, создание нового понятия, нового слова есть «акт апперцепции» [17, с. 138]. Таким образом, апперцепция способствует переходу от оперирования образами к оперированию понятиями.
А.А. Потебня отмечает различие в понимании одной и той же словесно выраженной мысли у говорящего и слушающего и называет следующие условия понимания: «закрепление за словом определенного значения, наличие внутренней формы, накопленные традиции использования выражений, а также опыт ассоциирования» [17, с. 154].
Все выше перечисленные положения учения А.А. Потебни выступают в качестве теоретической базы изучения природы концепта, его формирования и способов его исследования.
Каким же образом решается проблема концепта в настоящее время?
Необходимость создания термина «концепт», не тождественного понятию, включающего в себя лексикографическую и энциклопедическую информацию [170], «в семантике которого сливались бы денотация и коннотация, «ближайшее» и «дальнейшее» значения слова, знания о мире и о познающем его субъекте объясняется...потребностями когнитологии, в частности, когнитивной лингвистики, сосредотачивающей внимание на соотнесении лингвистических данных с психологическими, для которой оперирование категорией понятия в классическом, «безобразном» представлении оказалось явно недостаточным» [40, с. 47].
Проблема концепта разрабатывается культурологией, социологией, когнитологией, языкознанием, этно- и психолингвистикой и рядом других наук. В связи с этим существуют различные точки зрения на концепт и методы его описания. Но и в рамках одной и той же науки взгляды исследователей по данному вопросу нередко расходятся.
Исследованию концепта посвящены труды как зарубежных, так и отечественных ученых: В. фон Гумбольдта, Э. Сепира, Б. Уорфа, Дж. Лакоффа, М. Минского, Р.И. Павилениса, Ч. Филлмора, А.А Потебни, С.А. Аскольдова,
14
Д.С. Лихачева, Н.Д. Арутюновой, Ю.С. Степанова, Е.С. Кубряковой, А.П. Бабушкина, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, В.В. Колесова и многих других. К основным вопросам, решаемым в рамках концептуальных исследований, можно отнести:
- проблему природы концепта;
- проблему соотношения концепта и его репрезентаций;
- вопрос о структуре концепта и возможности его моделирования;
- проблему соотношения концепта и значения языковых единиц, объективирующих концепт;
- методы исследования и способы описания концепта и т.д.
Обобщая имеющиеся в лингвистике взгляды на концепт, можно выделить следующие направления: когнитивное (куда можно отнести также и психолингвистический подход) и лингвокультурологическое. Г.В. Токарев отмечает также наличие «синкретичных теорий концепта, совмещающих постулаты когнитологии и культурологии» [136, с. 19] (например, исследования С.А. Аскольдова, Д.С. Лихачева, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, Т.А. Фесенко и др.).
Рассмотрим специфику каждого из названных подходов.
1.1.1. Концепт в рамках когнитивной лингвистики и психолингвистики.
Термин «концепт» является базовым для когнитивной лингвистики. Е.С. Кубрякова предлагает следующее определение концепта: «Концепт — оперативная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, квант знания. Самые важные концепты выражены в языке» [170, с. 90].
Анализируя точку зрения Е.С. Кубряковой на концепт, вслед за Г.В.Токаревым [135] можно выделить следующие признаки исследуемого явления:
1) оперативность (концепт — оперативная единица памяти);
2) отражение содержания человеческой деятельности;
3) наличие инвариантного стержня (Е.С. Кубрякова) или образа-прототипа (Дж. Лакофф).
15
Прототипы (по Дж. Лакоффу) - это наиболее четкие, яркие образы, способные представить класс концептов в целом (например, для класса птицы - воробей). На основе важнейших признаков прототипа человек производит классификационную деятельность, результаты которой дают категоризацию знаний [103, с. 10]. (Понятие прототипа было введено Э. Рош в связи с ее тезисом о восприятии человеком семантических категорий как имеющих центр и периферию [118]).
4) гибкость и подвижность;
5) концепт представляет собой лишь часть актуализированных смыслов, относящихся к той или иной идее. Т.е., мысля о той или иной реалии, человек имеет в виду не все ее признаки, а лишь актуальные в той или иной ситуации. Признак актуальности концепта наиболее четко проявляется, когда разные люди неодинаково интерпретируют один и тот же смысл: то, что для одних актуально, для других играет второстепенную роль. [136];
6) субъективный характер концепта (в концепт входят лишь те смыслы, которыми оперирует отдельно взятый человек);
7) отсутствие у концепта определенной структуры. «Оперативность, актуальность, субъективность концепта позволяет
когнитологам сделать вывод, что концепт отражает «один или несколько, любые, не обязательно существенные, признаки объекта». Таким образом, концепт представляет собой продукт обыденного сознания» [136, с. 19].
Когнитивный подход к решению лингвистических проблем вообще и проблеме концепта в частности осуществляется не только отечественными, но и зарубежными учеными. Именно последним принадлежит роль «пионеров» в этой области.
Концепт зарубежными когнитологами рассматривается в тесной связи с проблемой значения языковых единиц. Так, Р. Джэкендофф говорит о лексическом концепте и считает, что он равен значению языковой единицы, которая его выражает. Провозглашается тождество концептуальной и семантической структур и не проводится четкого разграничения между языковыми и энциклопедическими знаниями в структуре концепта [157].
16
В концепции когнитивной грамматики Р. Лангакера называемому словом концепту соответствует понятие «cognitive domain» - когнитивная область, сфера или контекст. Значения слов соотносимы с определенными когнитивными областями, обеспечивающими понимание значений. С точки зрения Р. Лангакера, значение является «энциклопедической» сущностью, вбирает в себя как языковые, так и неязыковые знания [161, 162]. Он приравнивает значение к концептуализации, а семантические структуры («предикации» в терминологии Р. Лангакера) выступают как «концептуальные структуры, вызываемые в сознании языковыми формами» [21, с. 31]. Концептуализация понимается ученым достаточно широко и включает в себя «как устоявшиеся, так и новые концепты; сенсорный, двигательный и эмоциональный опыт; установление непосредственного контекста (общественного, физического и языкового), и так далее» [147, с. 357]. По мнению А. Ченки, основная идея теории Лангакера состоит в том, что «одни концепты предполагают другие для своей характеристики. Получаются иерархии концептуальной сложности» [147, 357].
В теории Дж. Лакоффа понятием, соответствующим концепту, можно считать ментальные пространства, под которыми имеется в виду определенная мыслительная область, «область концептуализации, которая может охватывать наше понимание реальных ситуаций, прошлого и будущего, гипотетические ситуации и ситуации возможных миров, абстрактные категории» [21, с. 31]. Ментальные пространства структурируются с помощью различных когнитивных моделей: образных схем (термин М. Джонсона, под которым он понимает некую схематическую структуру, повторяющийся образец наших процессов восприятия, вокруг которого организуется наш опыт [159]), например, вместилище, источник - путь - цель и т.д.; пропозиционных (сценарии, скрипты, таксономии т.п.), метафорических, метонимических и символических моделей [21, 77].
Общим тезисом в концепциях Р. Лангакера, Дж. Лакоффа и М. Джонсона является возможность выражения одних концептов через другие и возможность структурирования концептуальных пространств с помощью различных когнитивных моделей.
17
Приведем еще один взгляд на проблему концепта, представленный в теории фреймовой семантики, разработанной в 70-х годах XX века Ч. Филлмором и продолжающей развиваться в настоящее время. Ч. Филлмор определяет фрейм как «когнитивную структуру, знание которой предполагается (ассоциировано с) концептом, представленным тем или иным словом» [21, с. 33]. На современном этапе фреймовая семантика выступает в качестве метода, позволяющего исследовать взаимодействие языковых значений и структур знания. Под фреймом понимается модель обыденного знания об основных концептах, когнитивный контекст, активизируемый лексической единицей, передающей тот или иной концепт [21]. Нередко привлекается сразу несколько когнитивных контекстов (фреймов), чтобы обеспечить полное понимание языковой единицы. Так, Дж. Лакофф приводит пример со словом мать, которое характеризуется относительно нескольких когнитивных контекстов сразу: контекст рождения — мать по рождению, контекст вскармливания - кормилица, брачный контекст — жена отца и пр. В русской культуре добавляется, например, контекст национального единства: Родина-мать и т.д. [21]. Таким образом, фрейм, или когнитивный контекст выступает в качестве модели культурно-обусловленного знания, являющегося общим хотя бы для части говорящего сообщества [21]. -"*
Таким образом, в рамках когнитивной парадигмы концепт именуется по-разному и выступает как ментальная область, когнитивный контекст или фрейм, область знания, лежащая в основе значения языковой единицы. Большинство когнитивистов признает возможность структурирования концепта. Целью описания структуры концепта как области знания является определение тех его участков, которые нашли свое выражение в языке, а также способов (схем), с помощью которых происходит связь концепта и его языковой репрезентации. Кроме того, важным признается определение прототипических характеристик (инвариантной части концепта), которые легли в основу формирования значения языковой единицы, называющей концепт. Необходимо также отметить, что в исследованиях отечественных лингвистов, работающих в рамках когнитивной парадигмы, в большей степени, чем в трудах их зарубежных коллег акцентируется субъективный характер концепта. |