КАТАЛОГ ДИССЕРТАЦИЙ     
   ГЛАВНАЯ   ОПЛАТА И ДОСТАВКА   КАТАЛОГ РАБОТ   НА ЗАКАЗ   ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ОПЛАТЫ   ГАРАНТИИ ДОСТАВКИ   КОНТАКТЫ  
 

Каталог работ

Тема: Фразеологический минимум русского языка

Содержание
Содержание
Введение
Глава 1. История создания лексических и фразеологических
минимумов русского языка._____________________12
1.1 .Из истории вопроса изучения и создания
лексических и фразеологических минимумов.___________12
(tf 1.2. Фразеологический минимум русского языка
для школьника.____________________________41
Глава 2. Тематическая и парадигматическая классификация фразеологического минимума
русского
языка.___________________________________56
2.1. Тематическая классификация фразеологического
минимума_________________________________56
14 2.2. Фразеологическая многозначность во фразеологическом
минимуме._________________________________83
2.3. Фразеологическая синонимия во фразеологическом минимуме_________________________________93
2.4. Фразеологическая антонимия во фразеологическом
минимуме._________________________________119
Заключение127
Список используемой и цитируемой литературы _______130
Приложение 1. Список текстов, изучаемых на уроках
литературы в школе.__________________________143
Приложение 2.Источники лексических и фразеологических
минимумов русского языка._____________________165
Приложение 3.Фразеологический минимум русского
языка для школьника (алфавитный список).____________166
Приложение 4.Фразеологический минимум русского
языка для школьника (тематическая классификация).______204
Введение
Введение.
Актуальность темы исследования. Рассматриваемая в настоящей диссертации проблема относится к кругу наиболее актуальных в современной лингвистике. Предлагаемое диссертационное исследование представляет собой комплексное описание фразеологического минимума русского языка для школьника. В лингвистической литературе практически не употребляется термин «фразеологический минимум», а если и употребляется, то, как правило, имеется в виду, минимум фразеологических единиц, отобранный для изучения русского языка как неродного. В настоящей диссертации исследуется новый подход к понятию фразеологического минимума, фразеологический минимум (ФМ) рассматривается как минимум фразеологических единиц (ФЕ), который должен знать школьник.
В лингвистике имеются разнообразные исследования, посвященные отдельным аспектам изучения лексических и фразеологических минимумов - достаточно полно изучены лексические минимумы для русского языка как родного, всесторонне изучаются лексические минимумы для иностранцев. При этом вопрос о создании ФМ для русских школьников оказался менее разработанным. Актуальной является разработка строгих и четких критериев отбора фразеологического материала.
Актуальность темы обусловлена необходимостью всестороннего изучения ФМ русского языка, без чего нельзя представить полностью картину любого языкового явления в его современном состоянии, осознать путь формирования его, понять историю развития.
¦ Определение ряда лексических и фразеологических минимумов,
создававшихся на протяжении всего 20 в, не сняло актуальности проблемы создания единого ФМ. Так, предлагалась система лексических минимумов, разработанная В.В. Морковкиным. Цель данной системы -корректно организованный лексический материал, который может быть использован для создания любых средств обучения. Интересной является работа по составлению словарей-минимумов Э.Л. Штейнфельдт для эстонских школ, в основу которой была взята частотность лексики учебников русского языка. Был создан «Единый
(- лексико-фразеологический минимум» В.Г. Бирюкова, В.К. Журавлева
для национальных школ РСФСР в 1975 году. Е.А. Быстрова разрабатывала «Фразеологический минимум русского языка для национальной школы», но ФМ русского языка для обычного школьника не выдвигался в ряд актуальных исследовательских проблем.
Степень научной разработанности проблемы определяется, с одной стороны, увеличением числа работ по фразеологии и в меньшей степени методике преподавания русского языка, а с другой стороны, недостаточной разработанностью целого спектра проблем, связанных с «. анализом и принципами отбора фразеологического материала для
обучения.
Для разработки и последующего решения этих проблем наиболее важными, на наш взгляд, являются следующие работы и исследования:
Во-первых, исследования, посвященные общим вопросам фразеологии и лексикологии (работы Л. Г. Архангельского, А. М. Бабкина, В. В. Виноградова, А. В. Жукова, В. П. Жукова, А. В. Кунина, Б. А. Ларина, В. М. Мокиенко, А. И. Молоткова, С. Г. Ожегова, Ю.П. Солодуба, В. Н. Телия, Н. М. Шанского и др.).
Во-вторых, работы, в которых рассматриваются вопросы фразеологической парадигматики (А. К. Бириха, В. В. Виноградова,
A. В. Жукова, В. П. Жукова, В. И. Зимина, В. В. Истоминой,
B. М. Мокиенко, А. И. Молоткова, Л. И. Ройзензона, М. И. Сидоренко, Н. М. Шанского, А. М. Эмировой, Р. И. Яранцева и др.).
В-третьих, исследования, освещающие вопросы изучения и создания лексических и фразеологических минимумов (Н. 3. Бакеевой, Е. Г. Бирюкова, Е. А. Быстровой, А. А. Ляпидовского,
В. В. Морковкина, Л. Г. Саяховой, П. И. Харакоза, Э. А. Штейнфельдт и
дрО-
Однако, несмотря на значительное число подобных работ, данная проблема фактически не разрабатывалась, и структурно-семантические особенности ФМ для школьника, принципы отбора материала, парадигматическая и тематическая характеристика минимума все еще остаются нераскрытыми. Так как данная проблематика пока не получила своего сколько-нибудь удовлетворительного теоретического описания, то она требует дальнейшего изучения.
Мы ограничиваемся рассмотрением ФМ только для школьника, поскольку считаем, что детальное изучение ФЕ русского языка должно предшествовать лингвистически адекватному описанию ФМ русского языка.
Объект исследования. Объектом исследования является корпус фразеологических единиц, встречающихся на страницах художественных произведений, изучаемых на уроках литературы и русского языка.
Предмет исследования. Предметом исследования является разработка всех фразеологических минимумов, тематическая и
парадигматическая классификация фразеологических минимумов, уточнение критериев отбора фразеологических минимумов.
Цель исследования. Цель настоящей работы состоит в выявлении и уточнении понятия ФМ, создании ФМ для школьника, тематическом и парадигматическом анализе ФМ. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1. Провести анализ уже имеющихся лексических и фразеологических минимумов, принципов отбора фразеологических единиц для минимума.
2. На основе проведенного анализа уточнить определение ФМ.
3. Разработать и проанализировать тематическую классификацию ФМ для школьника.
4. Составить и проанализировать парадигматическую классификацию ФМ для школьника.
Методология исследования. В качестве методологической основы критериев диссертации использовалась идея системного подхода к отбору и анализу ФЕ. Для отбора ФЕ была принята количественная методика (учет частотности употребления ФЕ) и метод фразеологической аппликации. Также в качестве основных критериев отбора ФЕ учитывались практическая ценность, смысловая значимость ФЕ, а также их объяснительная способность, сочетаемость и парадигматические свойства.
Теоретическая основа исследования. В качестве теоретической базы исследования были использованы: работы, отражающие различные взгляды исследователей на концептуальный объем терминов
«фразеологизм», «лексический и фразеологический минимум», исследования, посвященные анализу тематической классификации ФЕ, фразеологической многозначности, синонимии, омонимии, антонимии.
Основные понятия, используемые в работе.
Исходя из существующих в языкознании двух точек зрения на объем фразеологии (широкое и узкое понимание объема фразеологии), в работе мы будем опираться на узкое понимание объема фразеологии.
Кратко определим некоторые базовые понятия и термины, используемые в работе.
Под фразеологизмом понимается воспроизводимое идиоматичное образование, построенное по модели словосочетания или (реже) предложения, а в семантическом и грамматическом отношении соотносимое, как правило, со словом. Существенными характеристиками фразеологизма являются также образность, оценочность и экспрессивность. (Жуков, 1996, с.5)
Фразеологическое значение определяется как внутренняя, содержательная сторона фразеологизма, важнейшими составляющими которой являются предметно-понятийная, коннотативная и категориальная отнесенности. (Жуков, 1996, с.7)
При составлении ФМ мы не включали в него пословицы и поговорки, крылатые слова, сложные и парные слова, фразеологические выражения типа партийный билет, борьба за мир, трудовые успехи, фразеологизмы терминологического характера типа выходной день, железная дорога, детский сад.
Фразеологические синонимы - фразеологизмы с предельно близким значением, как правило, соотносимые с одной и той же частью речи, обладающие частично совпадающей или одинаковой
(« лексико-фразеологической сочетаемостью, но отличающиеся друг от
друга оттенками значения, стилистической окраской, а иногда и тем и другим одновременно. (Жуков, 1986, с. 178)
Фразеологический минимум - корпус ФЕ современного русского литературного языка, встречающихся и употребляющихся в текстах художественных произведений, изучаемых в школе.
Научная новизна работы.
4 Научная новизна диссертации определяется обращением к мало
исследуемой теме. Подавляющее большинство работ в этой области были ограничены либо ФМ словаря какого-либо автора, либо были посвящены созданию лексических минимумов, либо созданием ФМ для нерусских школьников.
Впервые определяется ФМ для начальной и средней школы. Предлагается тематическая и парадигматическая классификация ФМ.
Положения, выносимые на защиту.
'* 1 .Фразеологический минимум русского языка (для школьника) - это
наиболее частотные и номинативно значимые ФЕ современного
русского языка, употребляемые в текстах художественных
произведений, изучаемых в школе. В состав ФМ входят ФЕ,
соотносимые со всеми частями речи. Например, бабье лето, стреляный
воробей, руки опускаются, души не чаять, глаза на лоб лезут,
поэ/сирать глазами, собаку съесть, пускать корни, злые языки, кожа да
кости, ноль без палочки, душа нараспашку, кровь с молоком и под.
2.Проведенная тематическая и парадигматическая классификация ФМ
доказывает глубину и активность системных семантических связей
фразеологизмов. ФЕ, составляющие ФМ русского языка, находятся
между собой в глобальных парадигматических отношениях:
полисемических, синонимических, антонимических, тематических и
других.
3. Определение и уточнение ФМ русского языка для школьника,
установление тематических и парадигматических связей между ФЕ
может быть осмыслено с точки зрения составления методических
рекомендаций и упражнений для работы в школе.
Материалом для исследования послужили:
- Список текстов, изучаемых на уроках русского языка и литературы (на основе трех программ по литературе), произведения из этого списка были подвергнуты сплошному расписыванию;
-Школьный фразеологический словарь русского языка. В.П. Жукова и А.В. Жукова. М.: Просвещение, 2003.
-Словарь фразеологических синонимов русского языка. Под ред. В.П. Жукова, М.: Русский язык, 1987.
-Русская фразеология (словарь-справочник) Р.И. Яранцева М.: Русский язык, 1997.
Теоретическая и практическая значимость исследования
заключается в том, что ФМ, его тематическая и парадигматическая классификации могут быть использованы школьниками как на уроках русского языка, так и на уроках литературы. Минимум может служить для повышения речевой культуры школьников. Минимум может быть использован на практических занятиях в вузе.
Структура работы.
Диссертация состоит из введения, двух глав, включающих соответственно два и четыре параграфа, заключения и четырех приложений.
В первой главе рассматриваются существующие в русском языке лексические и фразеологические минимумы. Дается анализ наиболее значимых минимумов.
В разделе «Фразеологический минимум русского языка для школьника» делается анализ принципов отбора и создания ФМ для школьника. Объясняется необходимость создания ФМ. Отбираются для анализа художественные произведения.
Во второй главе, состоящей из четырех параграфов, делается анализ:
- тематической классификации ФМ;
- многозначных ФЕ во ФМ;
- синонимичных ФЕ во ФМ;
- антонимичных ФЕ во ФМ.
Тематическая характеристика насчитывает более 100 тематических разделов. В минимуме встречаются все виды парадигматических отношений. В большей степени отмечена многозначность и синонимия. Очень редко встречается омонимия.
В работе имеются четыре приложения:
1. Приложение 1. Список текстов, изучаемых на уроках литературы в школе.
2. Приложение 2.Источники лексических и фразеологических минимумов русского языка.
3. Приложение 3.Фразеологический минимум русского языка для школьника (алфавитный список).
4. Приложение 4.Фразеологический минимум русского языка для школьника (тематическая классификация).
и
Глава 1. История создания лексических и фразеологических минимумов.
1.1. Из истории вопроса изучения и создания лексических и фразеологических минимумов.
Вопросы теории и практики составления словарей-минимумов для нерусских школ интенсивно начали разрабатываться лишь в 50-е годы. В 1952 г. появился словник для школ народов Севера. (Воблова, 1952, с. 1)
В 1954 г. в Институте национальных школ был составлен словарный минимум по русскому языку для I— IV классов татарских школ. (Бакеева, 1954, 1958)
Вслед за этим словарем составлялся ряд словарей-минимумов для I -1 V классов школ различных республик (Словарные минимумы для латышской школы, 1960), а позднее и для средних классов (Хмелевский, 1959).
При отборе слов составители шли двумя путями.
1. Отбирали слова на основе лексики учебников.
2. Отбирали слова по толковым словарям русского языка.
В первом случае, когда автор исходит из анализа лексики учебников, он повторяет все их недостатки, находясь в плену субъективных критериев, которыми часто руководствовались при подборе текстов авторы учебников. В то же время отобранные таким путем слова рекомендуются в качестве опорных для составителей учебников. (Фрумкина, Штейнфельдт, 1960, с. 1)
Во втором случае автор опирается исключительно на свою интуицию и личный педагогический опыт.
Выдвигаемый в качестве основного критерий употребительности слов фактически не имел объективного способа выявления. Единственно верным способом определения степени употребительности слов в языке является выявление их частотности.
12
#. Известный интерес представляет вопрос о частотной характеристике
компонентов фразеологизмов русского языка. В современной лингвистической литературе имеется уже немало работ, посвященных выяснению природы частотности лексем. Но в исследованиях речь идет о лексемах в свободном употреблении в потоке речи. Что же касается лексем как словоэлементов фразеологизмов, то они с лингвистической точки зрения еще не изучались.
Ниже приводим некоторые предварительные результаты наблюдений.
Можно предположить, что совокупность русских фразеологизмов v представляет собой определенный непрерывный текст известной длины, аналогичный обычной статистической выборке.
В эксперименте был использован русский словник «Русско-монгольского фразеологического словаря» Ч. Лувсанжоэ (Улан-Батор, 1970). В словаре около 10000 ФЕ. Если словарь рассматривать как непрерывный текст, то длина его составляет свыше 3000 словоупотреблений (в ССРЛЯ- 103962 таких «словоупотреблений»).
С точки зрения статистической (в аналогичных испытаниях) такая длина
является явно недостаточной, если мы хотим сравнить статистические
данные о словах в обычных и во «фразеологических» текстах. Однако на
"" данной стадии лингвистического эксперимента такое отступление от
строгих канонов общей теории статистики является просто неизбежным.
Частотность слов может быть установлена только в результате статистического анализа языка. Но поскольку такое исследование русского языка началось лишь в последнее время, авторы минимумов, естественно, не могли опереться на его данные.
Поэтому вопрос об употребительности слов решался чисто интуитивно. Одним более употребительными казались одни слова, другим (качестве основных рекомендуют разные слова. Например, в трех словарях-минимумах по 5-6 классам совпало всего 191 слово.
13
Несколько лучше обстоит дело со словарями для начальных классов. Так в трех сопоставленных словарях-минимумах общими оказались 875 слов. По подсчетам Р. Фрумкиной и Э. Штейнфельдт, общими оказались 815 слов (Фрумкина, 1960, с. 2)
Но в целом и в минимумах для начальных классов расхождения
значительны.
Какие слова должен усвоить в первую очередь человек, изучающий неродной язык? Это должны быть наиболее употребительные в языке слова. Возникает проблема отбора слов. Объективно решить данные проблемы помогает частотный словарь, в котором при каждом слове указывается частота его употребления. Составитель отбирает определенное количество текстов, извлекает слова и регистрирует, сколько раз встретилось каждое слово в обследованном материале и в каком количестве текстов. Полученные данные служат базой для создания частотного словаря.
В 1903 году вышел первый частотный словарь немецкого языка Ф. Кединга, но до 1950 года не было ни одного частотного словаря русского языка.
В 1953 году вышел словарь Йоссельсона, но в данном словаре не полностью соблюден частотный принцип, этот словарь основан на русской литературе 19 - начала 20 веков, учитывает факты не только литературного языка. 59% слов - беллетристика; 20% слов - журнальная и газетная лексика. В словаре приводится количество текстов и частота слова отдельно. Словарь содержит два варианта списков:
1. от более употребительных к менее (по алфавиту);
2. от менее употребительных к более. Йоссельсон исследовал более 1000 000 слов.
В 1952 и 1961 годах вышли еще два частотных словаря русского языка Франтишка Малирджа. Эти словари охватывают только два жанра: - словарь 1950 - 1952 года построен на материале Лексики газет;
14
- словарь писем советских школьников чешским.
Объем текстов данных словарей невелик. Словарь составлен по дифференциальному принципу, в него включены только те русские слова, которым соответствуют иные по звучанию - чешские и те, которые в чешском языке имеют иное значение.
Слова расположены в двух списках. Первый список составлен по алфавитно-гнездовому принципу. Второй список составлен по убывающей частоте.
В 1963 году вышел в свет первый опыт составления частотного словаря русского языка - «Частотный словарь современного русского литературного языка» Э.А. Штейнфельдт, в котором на достаточно большом материале осуществлен частотный принцип, проведена сплошная выборка слов, встречающихся во взятых для анализа текстах. В своей работе автор опирается на современные исследования по статистике речи. Данный словарь не лишен недостатков, что связано с недостаточно разработанной теоретической базой данного вопроса.
Основная задача при составлении частотного словаря — это проблема определения объема выборки, необходимой для практически достаточной точности сведений о степени употребительности слов и отборе текстов для анализа. Нет четкого понятия статистической однородности данного текста. Вообще трудно сказать, можно ли ввести данное понятие. Существует необходимость разработать методику отбора текста для анализа. Связана ли частота употребления в устной и письменной речи? Некоторые ученые не указывают общую частоту употребления слова, а указывают лишь частоту употребления в разных жанрах. По этой же причине в современном частотном словаре регистрируют не только частоту слов, но и количество текстов, в которых это слово употреблено. Пока не будет точной методики отбора, в частотном словаре будут появляться случайные слова и элементы.
15
<*. В словаре Штейнфельдт слова расположены в трех списках: по алфавиту,
по частям речи, по убывающей частоте. В словаре рассмотрено 400 000 слов, что составляет около 70% рассмотренных текстов.
В 1963 году вышли «Материалы к частотному словарю А.С. Пушкина». Словарь состоит из трех списков, в нем представлены 220 наиболее частотных слов из 2000 рассмотренных, в различных жанрах и употреблениях.
«Частотный словарь русского языка» под редакцией Засориной Л.Н. вышел в 1977 году. Этот словарь представляет собой свод статистических
^ данных о лексическом составе современного русского литературного языка. Составлен на основе обработки средствами вычислительной техники 1000000 словоупотреблений. Для определения границ активного усвоения использовались тексты из различных жанров. Машинная картотека позволяет автоматически создать обратные словари по отдельным жанрам и источникам. Данный словарь охватывает научно-технический жанр, художественную литературу, разговорную лексику, газетно-журнальную лексику. За пределами словаря остаются стихотворные тексты, сатирические произведения. В основном исследовались тексты русской литературы с 1900 года по 1960 года. Каждый текст подвергался сплошному
* расписыванию. За пределами данного словаря остаются такие произведения, как, например, «Тихий Дон» М. Шолохова, так как значительная часть лексики данного произведения носит диалектный характер.
В 1978 году появился «Комплексный частотный словарь русской научной и технической лексики» (Денисов П.Н., Морковкин В.В., Сафьян Ю.А.). В словаре более 3000 словоупотреблений. Данный словарь создан на основе двух словарей:
«Частотного словаря общенаучной лексики» под редакцией В.А. Степановой и «Частотного словаря русской технической лексики» под
16
Тип работы: Диссертация
Год: 2004
Страниц: 204



Подобные работы:

  • Принципы составления словаря фразеологический антонимов русского языка 38. БОЛЬШОЙ - МАЛЕНЬКИЙБольшой город - маленький город. Большой выбор — маленький выбор. Т • От маленькой искры большой пожар бывает. Пословица Большой - малый Разработка заголовка словарной статьи В словаре Л.А. Введенской в определении заглавной формы слова учитывается лексикографическая традиция.
  • Фразеологическая система современного персидского языка (фарси) и принципы составления Фарси-русского фразеологического словаря Знание речевых формул и оборотов, понимание их на слух, умелое ис пользование в беседах с носителями языка - одно из условий успешной работы с иностранным языком. Помимо оборотов восточного этикета РФ дают представление и о народных поверьях, отраженных в различных формулах заклинаний, в том числе от "дурного глаза" (поскольку многие на Востоке боятся сглаза), а также различного рода проклятий.
  • Обучение фразеологии на уроках русского языка в б классе средней школы на основе освоения фразеологически связанных (символических) значений Полезной может оказаться работа и над другим материалом для наблюдения (с.37). Учащимся предлагается сравнить выражения не разгибая спины и 130 поставить на ноги, употребленные в разных контекстах. Отвечая на вопросы, ученики должны прийти к выводу, что главное отличие фразеологизмов от обычных словосочетаний в том, что первые являются «неделимыми оборотами речи», а вторые «по смыслу делятся на отдельные слова» [162, С.
  • Фразеологизированные сложноподчиненные предложения в системе языка: структурно-семантический, этимологический и фразеологический аспекты СПП-ФЕ-единства могут быть рассмотрены и в другом аспекте - с точки зрения продуктивности моделей образования. Установлено, что СПП-ФЕ-единства могут строиться по 5 моделям, две из которых реализуются в двух вариантах. Так, наиболее продуктивными (каждая служит образованию 2 фразеосхем этого разряда) являются две модели, реализуемые в двух структурных вариантах.
  • Семантический анализ терминологии русского языка, заимствованной из французского языка
  • Семантико—стилистический потенциал фразеологический единиц с компонентом-колоронимом в квебекском и метропольном вариантах французского языка Применяется со значениями а. объявить козыри, б. говорить прямо, выкладывать разг., в. назвать сорт вина. Доказательством утверждения о влиянии менталитета на образование полисемии может служить также ФЕ passer au bleu, которая в метропольном варианте французского языка употребляется со значениями а.
  • Церковно—проповеднический стиль русского языка XIX века Видение в текстах свт. Игнатия часто связано с мыслительной сферой. В: поучении на слова «Иисус бе-уча на едином от сонмищ в субботу» (Лк. 13:10-17) телесные очи в значении 'глаза' коррелируют с понятием слепоты ума: «Нет никакой пользы видеть Господа телесными; очами; когда слепотствует ум» (4:277) (противопоставление духовного видения и слепоты встречается: у многих проповедников,, в* частности у Михаила; (Десницкого) (1762-1820), митр.
  • Восприятие стилистический синонимов носителями русского языка (2), пузатый, пухлый, пухленький, коротышка, крепыш, гном. 18. Надоедливый Докучливый (разг.) Неотвязчивый (разг.) Привязчивый (разг.) Синонимы Привязчивый (5). Надоедливый (30), привязчивый. Надоедливый (29), докучливый (4), привязчивый (2). Надоедливый (25), неотвязчивый (8).
  • Профессиональная речь преподавателя русского языка иностранцам как лингводидактическии дискурс Русское «воспитатель» этимологически восходит к корню со значением «питать, кормить», то есть, наблюдается опять-таки 145 метафорический перенос от конкретного к абстрактному, от физического развития к духовному (Чудинова, 2003, с. 77-79).Во многих педагогических системах для обозначения учителя и ученика используются номинации, в которых противопоставляется лишенный духа материал и обрабатывающий этот материал творец.
  • Фонетическая структура русского слова в преподавании русского языка китайцам
  • Видо—временная категоризация русского глагола в языковом сознании носителей русского языка Легко соотносится с разнообразной глагольной лексикой понятие "завершение": отказов от ответов также не имеется, процент реальных реакций составляет 91.4%. Однако следует признать, что это понятие соотносится с категорией вида русского глагола через посредство формы прошедшего времени СВ: процент реакций, приведенных в форме прошедшего времени СВ, является самым высоким в сравнении со всеми исследуемыми понятиями (41.
  • Ненормативные имена существительные современного русского языка: лексико-семантический и словообразовательный аспекты Словообразовательную. Чаще всего ненормативные имена существительные на -ник/-ик образуются по словообразовательной модели. Источниками ненормативности имён существительных, образованных по словообразовательной модели могут выступать: 1) специфичность, нетрадиционность, ненормативность способа номинации (между родовым и видовым словом возникают гиперо-гипонимические отношения, где родовое выступает в качестве нормативного, а видовое на его фоне воспринимается в качестве ненормативного); 2) сужение референтных характеристик слова; 3) пейоративность значения, заключающаяся в наличии негативно-оценочного компонента значения; 4) ненормативность производящей основы.
  • Прагматические аспекты перевода исторический реалий с русского языка на английский язык В текстах художественных произведений методом сплошной выборки было выявлено 2319 случаев употребления русских исторических реалий, что составляет с учетом повторных словоупотреблений 425 лексических единиц. Отобранные таким образом для анализа лексические единицы в основной своей массе представляют собой так называемые русские исторические реалии, т.
  • Вклад русского языка в становление и развитие общественно-политической терминологии осетинского языка Т.А. Гуриев дает следующее определение этого понятия. Калькирование - вид заимствования, при котором значение и структура слова или выражения слова одного языка воспроизводятся материальными языковыми ресурсами по правилам образования и сочетания слов другого языка [Гуриев 1962: 19].
  • Ранние рукописные переводы с французского языка на русский и формирование русского литературного языка нового типа 135 egalite, dans lequel naturellement mil n'a de superiorite ni de jurisdictionsur un autre... (p. 6); Понеже тотъ же законъ натуралнои, которой даетъ во плодахъ волю гЬмъ, кто ихъ собираетъ, полагаетъ оной вол'Ь пред'Ьлъ (с. 30). — Саг la mesme loy de la Nature, gm donne a ceux qui cueillent & amassent des fruits communs, un droit particulier sur ces fruits-la, renferme en mesme temps ce droit dans de certaines bornes (p.
    © 2006-11г. Планета диссертаций.