КАТАЛОГ ДИССЕРТАЦИЙ     
   ГЛАВНАЯ   ОПЛАТА И ДОСТАВКА   КАТАЛОГ РАБОТ   ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ОПЛАТЫ   ГАРАНТИИ ДОСТАВКИ   КОНТАКТЫ  
 

Каталог работ

Тема: Типология семантического развития слов в монгольском и Бурятском литературный язык как

Содержание
Оглавление
Введение... 3
Глава I. Изменение семантики слов монгольского и бурятского языков . 15
§ 1. Расширение значения слов... 22
• § 2. Сужение значения слов... 39
§ 3. Перенос значения слов... 47
3.1. Метафорический перенос... 47
! 3.2. Метонимический перенос... 76
3.3. Синекдоха... 82
> 3.4. Влияние табу на изменение значения слов... 86
Глава И. Семантические отношения между словами монгольского
и бурятского языков... 110
I § 1. Омонимические отношения... 110
.Jk § 2. Синонимические отношения... 123
§ 3. Антонимические отношения... 151
Заключение... 171
Библиография... 176
Введение
Введение
В настоящей работе предпринята попытка сравнительно-типологического описания процессов развития семантики слов в современном монгольском и бурятском литературных языках.
~ Актуальность темы исследования. Всестороннее исследование
семантики монгольского и бурятского языков в сравнительном плане имеет первостепенное значение и является весьма важным с точки зрения развития монгольских языков в современный период. Модификация семантической i системы, происходящая в пределах внутренней структуры слова, играет
существенную роль во всем процессе изменения лексики и языка в целом.
Внимание лингвистов к различным аспектам лексики не случайно, поскольку именно лексический состав в отличие от других уровней языка, находясь в состоянии почти непрерывного движения, характеризуется
-> наибольшей изменчивостью и непостоянством. Что касается
Ш
~ непосредственно самих монгольских языков, то еще в 60-е годы Т.А.
Бертагаев отмечал: «Лексикология монгольских языков является самым слабым местом в монголоведении. Если фонетика и морфология в какой-то степени исследованы, то этого нельзя сказать в отношении лексики» [Бертагаев, 1961, с. 3].
С тех пор прошло несколько десятков лет и исследования в области лексикологии монгольских языков несомненно продвинулись вперед. Большой вклад в изучение этимологии слов, диалектной лексики, i . терминологии, фразеологии, лексической стилистики языков сделан такими
учеными, как Т.А. Бертагаев, Г.Ц. Пюрбеев, В.И. Рассадин, Л.Д. Шагдаров, У.-Ж.Ш. Дондуков и др. Вышло много научных трудов, монографических исследований, коллективных сборников, статей. Однако в монгольском языкознании отсутствуют специальные работы, посвященные комплексному
¦Ь
сравнительно-типологическому освещению семантической стороны таких этимологически родственных языков, как монгольский и бурятский. В лингвистической литературе затрагиваются лишь отдельные ее моменты.
Вопросы семантического развития слов монгольских языков анализировались Т.А. Бертагаевым в его докторской диссертации «Лексика монгольских языков». Семантическим способам образования слов рассматриваемых языков посвящена специальная глава, в которую были включены следующие разделы: закон функциональной семантики, возникновение слов по сходству признаков, образование слов по признакам предмета, производственные детерминанты, возникновение слов по закону семантической противоположности, семантические филиации слов, приспособление или аккомодация значений слов, переосмысление значений слов, изменение значений слов, идиомы.
Под законом функциональной семантики автор подразумевает перенос названия одних предметов на названия других предметов по выполняемой ими функции. При возникновении слов по сходству признаков выделяются две основные группы: перенос названия предмета на другой предмет по сходству признаков, перенос названия предмета на название признака другого предмета по их сходству. Образование слов по признакам предмета в бурятском языке, как считает Т.А. Бертагаев, бывают трех типов: по производимому действию или эффекту, по внешним признакам предмета (по форме, по цвету, по вкусу и т.п.), по производимому звуку. Производственными детерминантами он называет переносы названий домашних животных на окружающий нас мир. Под возникновением слов по закону семантической противоположности интерпретируется так называемая синекдоха. Сущность семантической филиации слов в монгольском и бурятском языках заключается в дериватном использовании старого названия слова в новом значении, иными словами это расширение семантического объема слов. Приспособление или аккомодация значений слов является здесь
способом образования научно-технических понятий и терминов. Процесс переосмысления значений слов, по мнению Т.А. Бертагаева, происходит двояко: изменяется предметное значение слова (нирваан «потусторонний мир, мир вечного блаженства» и «смерть, мир несуществующего блаженства»), не появляется новое предметное значение (лама) и не меняется окраска слова. В параграфе «Изменения значений слов» рассматриваются случаи сужения семантического объема слов. Здесь же анализируются идиомы монгольского и бурятского языков. Все эти положения подкрепляются многочисленными примерами из двух языков и их диалектов.
В монографии Т.А. Бертагаева «Лексика современных монгольских литературных языков» наряду с морфологическим, фонетическим способами образования слов и заимствованиями также рассматриваются семантические изменения словарного состава монгольских языков. На большом фактическом материале прослеживается развитие лексики монгольского и бурятского языков. Вместе с тем, как справедливо отмечает У.-Ж.Ш. Дондуков, «... само название работы оказалось несколько шире того, что в ней рассказано...» [Дондуков, 1993, с. 8], ибо в ней большое место занимает семантика. Так, в главе «Семантические изменения» анализируются «диффундированные изменения» и «рефракционные изменения». По существу первый способ означает расширение значения слов, второй -перенос значения. Диффундированные изменения прослеживаются по трем ступеням: низшей, средней и высшей. На низшей ступени слова при расширении их значений не обретают номинативной самостоятельности, а имеет контекстуальную номинацию. На средней ступени слово имеет определенную тенденцию обрести номинативную самостоятельность. На третьей ступени слова приобретают номинативную самостоятельность и граничат со статусом омонима. Первые две ступени объединены в рамках «непосредственного синхронного диффундирования», третий —
«тангенциального или касательного диффундирования». Рефракционные изменения значений слов бывают двух типов: «рефракционные недистантные изменения» и «рефракционные дистантные изменения», которые подразумевают по сути лишь метафорические сдвиги значений. Нам представляется, что в работе оказались незатронутыми такие важные моменты семантики, как сужение значения, различные виды переносных значений слов (метонимия, синекдоха). Не обозрены и типовые связи слов: омонимические, синонимические, антонимические. Вместе с тем, данная работа является одной из значительных в изучении процесса развития и обогащения лексики монгольских литературных языков.
Среди монгольских исследователей изысканиями в области лексикологии современного монгольского литературного языка занимается Ж. Тумурцэрэн («Монгол хэлний угиин сангийн судлал»). Здесь автор в резюмированной форме описывает семантические процессы, происходящие в монгольском языке.
Типы переносных значений слов монгольских языков в той или иной степени затрагивались в трудах Л.Д. Шагдарова («Функционально-стилистическая дифференциация бурятского языка», «О развитии переносных значений в словах, общих некоторым тюркским и монгольским языкам» (в сборнике «Проблема общности алтайских языков»), У.-Ж.Ш. Дондукова «Словообразование монгольских языков». Все они представляют собой лишь обзорные разработки по проблемам переносных значений. В докторской диссертации Д.Д. Санжиной «Лингвостилистическое исследование языка бурятской художественной литературы» рассмотрены метафоры и синонимы, употребляемые писателями и поэтами в бурятском художественном стиле.
Перечень работ, касающихся вопросов табу и эвфемизмов в монгольском и бурятском языках, ограничивается в основном несколькими статьями и отрывочными сведениями в отдельных трудах. Между тем табу и
эвфемизмы являются социальным явлением, представляющим интерес не только в лингвистическом плане, но и в этнокультурном и историческом аспектах. Имеется единственное исследование диссертационного характера по калмыцким табу Г.С. Биткеевой «Отражение социальных явлений в системе языка (на примере табуирования слов в калмыцком языке)». Работа iMv состоит из трех глав. В первой главе автор делит табу и эвфемизмы
калмыцкого языка на лексико-семантические группы: «сватовство, свадьба», «роды, беременность, дитя», «здоровье, болезнь, смерть», «животные», «природные явления». Вторая глава посвящена образованию личных имен, в частности, лингвистическим способам их образования. В третьей главе рассматриваются табу личных имен и образование так называемого женского языка у калмыков.
Что касается изучения семантических отношений в сферах омонимии, синонимии, антонимии, то они в основном носят фрагментарный характер в имеющихся монографических изданиях научного и учебного характера.
В учебных пособиях по монгольскому и бурятскому языкам зачастую дается лишь традиционное определение этих категорий и приводится несколько примеров.
Специальный раздел уделяется омонимам в диссертационном исследовании монгольского языковеда Ж.Цоло. Омонимы им освещаются применительно к диалектам монгольского языка. Однако основной упор делается на фонетические изменения, происходящие в процессе становления омонимов монгольского языка.
Омонимии современного монгольского языка посвящена статья Г.Д. Санжеева «Об омонимах монгольского языка», в которой рассматриваются различные типы омонимов. При этом автор акцентирует внимание на том, что омонимы монгольского языка следует делить на корневые (первичные) и вторичные. Под корневыми он подразумевает те омонимы, которые являются таковыми изначально и в качестве примера приводит монгольское слово нам,
8
под вторичными - омонимы, образовавшиеся в результате «фонетической конвергенции».
В статье У.-Ж.Ш. Дондукова «К вопросу о развитии омонимии в
бурятском литературном языке» раскрываются источники возникновения
омонимов бурятского языка, среди которых исследователь отмечает:
jk заимствование слов, фонетические изменения, словообразовательные
процессы, расширение значения слова, субстантивация.
Некоторые особенности омонимов бурятского языка освещены в специальной статье Ц.Ц. Бальжинимаевой «Об омонимах бурятского языка», где помимо лексических омонимов выделяются такие структурные их типы, как омографы и омоформы. Затронуты некоторые моменты образования омонимов.
Синонимы монгольского языка упоминаются в различных учебных пособиях (Лувсанвандан Ш. «Монгол хэлний зуй», Пагба' Т. «Хэлний шинжлэлийн удиртгал»).
Ш} Тумурцэрэн Ж. в своем исследовании «Орчин цагийн монгол хэлний
угийн сангийн судлал» разграничивает синонимы по стилистическому употреблению и в зависимости от этого выделяет синонимы с нейтральной характеристикой, разговорной или книжной окраской. Исследователь описал шесть источников возникновения синонимов в монгольском языке: заимствование слов, диалектные слова, эвфемизмы, жаргонные слова, словосочетания, фразеологизмы.
Синонимы рассматриваются Т.А. Бертагаевым в книге «Сочетания слов и современная терминология». Здесь исследователь по структуре синонимы делит на синонимы - самостоятельные слова, синонимы -морфологические варианты слов, синонимы - дублеты (заимствованное и коренное слово).
В бурятском языкознании краткие сведения о синонимах даются в книге Д.Д. Амоголонова «Современный бурятский язык», в учебнике Д.Д.
Дугар-Жабона «Буряад хэлэн», а также в учебнике для педучилищ Л.Д. Шагдарова и Д.Д. Дугар-Жабона.
Вопросы синонимики попутно затрагивались в работах Ц.Б. Цыдендамбаева, У.-Ж.Ш. Дондукова, А.А. Дарбеевой и др. Занимаясь вопросами стилистики бурятского языка, Л.Д. Шагдаров в своей книге «Функционально-стилистическая дифференциация бурятского литературного языка» уделяет особое внимание синонимам как одному из резервов стилистической дифференциации. В связи с этим автором разрабатываются некоторые теоретические проблемы синонимии бурятского языка. Они разделены на синонимы-существительные, синонимы-прилагательные, синонимы-глаголы, которые рассматриваются по лексико-семантическим группам.
Предметом специального исследования они стали в кандидатской диссертации Н.Б. Дугарова, по результатам которой была издана монография «Лексические синонимы в современном бурятском литературном языке». Работа состоит из трех глав. В первой главе описываются источники возникновения синонимов, куда относятся: развитие полисемии, аффиксация, фразеологизмы, заимствования, диалекты и говоры, эвфемизмы. Во второй главе говорится о структурно-семантических типах лексических синонимов бурятского языка: абсолютные, идеографические и стилистические. Третья глава посвящена особенностям употребления лексических синонимов в произведениях бурятских писателей и периодической печати.
На современном теоретическом уровне исследуются проблемы полисемии, омонимии, синонимии в бурятском языке в диссертации Г.З. Сажиновой «Асимметрия лексического знака в бурятском языке (в сопоставлении с английским)». В главе «Асимметрия лексического знака в бурятском языке в парадигматическом аспекте (в сопоставлении с английским)» анализируются полисемия, омонимия и синонимия. Полисемия трактуется как результат расхождения между означающим и означаемым
10
(одному означающему соответствует несколько означаемых). Омонимы рассматриваются как результат нарушения однозначного отношения между означающим и означаемым в парадигматическом плане (одно означающее соответствует нескольким означаемым), синонимы — как результат проявления асимметрии лексического знака в системе языка.
,мг Антонимия монгольских языков не подвергалась специальному
исследованию. В имеющиеся статье «Антонимии слов и фразеологизмов в современном монгольском языке» Г.Ц. Пюрбеева и Т.А. Бертагаева в основном говорится о синонимах-фразеологизмах, нежели о синонимах-словах.
В связи с изучением лексико-семантических процессов в области терминологии монгольского языка Г.Ц. Пюрбеевым также затрагиваются некоторые вопросы омонимов, синонимов, антонимов.
Проблемы омонимии, синонимии и антонимии современного монгольского языка рассматриваются в диссертации Б. Амаржаргал «Лексико-семантические особенности халхаского языка». В работе определяется круг диалектных лексем, связанных между собой омонимическими, синонимическими и антонимическими отношениями, проводится статистический анализ их дистрибуции по говорам и подговорам и выявляются семантические особенности данных языковых явлений.
Говоря об омонимах, автор полагает, что они представляют собой только синхроническое явление, так как первоначально они в большинстве своем и произносились, и писались по-разному. Мы считаем данное положение совершенно справедливым, поскольку это отражается в традиционной орфографии монгольского языка. Лишь в основанном на кириллице письменном языке, отражающем современный устный монгольский язык, они стали омонимами. Согласно наблюдениям Б. Амаржаргал, в подавляющем большинстве они являются существительными
11
и прилагательными. Значительная часть омонимов — эквиваленты простых по структуре слов, некоторые — эквиваленты сложных по структуре слов.
При изучении синонимов ею сделан вывод, что реалии, обозначаемые ими, в основном относятся к вещам повседневного пользования, одежде, пище и скотоводческим принадлежностям. Исследователем отмечены и наиболее характерные семантические общности, на которых основаны эти синонимы: похожесть вещей по форме, изображению, цвету; похожесть в назначениях и функциях; уподобление с другими похожими вещами; общность названий по сделанным материалам.
Затрагивая вопрос об антонимах, она отмечает их основные особенности, присущие только монгольскому языку. Здесь же освещаются характерные семантические особенности антонимов монгольского языка.
Несколько слов говорится о табу и эвфемизмах. По мнению Б. Амаржаргал, использующиеся вместо табуированных слов описательные обороты и словосочетания, выполняют роль парафраз. В результате этого возникают идиомы и фразеологизмы.
Однако укажем, что незатронутыми остались некоторые вопросы омонимии, синонимии, антонимии, а также табу и эвфемизмов: не получили освещения источники возникновения омонимов, синонимов и антонимов, не указаны их структурные типы.
Как видно из приведенного краткого обзора истории изучения вопроса, нет ни одного полного сравнительного исследования развития семантики слов монгольского и бурятского языков. Поэтому семантические процессы развития слов заслуживают быть предметом специального диссертационного исследования. Для выполнения заявленной темы наряду с фактическим материалом из монгольского и бурятского языков привлекается старописьменный монгольский язык, что также имеет немаловажное значение для уяснения характера отношений и взаимовлияния этих языков. Кроме того, отсутствие подобных трудов сдерживает сравнительно-
12
историческое изучение монгольских языков. Таким образом, актуальность, необходимость и своевременность такого исследования не вызывает сомнений.
Цели и задачи исследования. Целью настоящей работы является комплексное исследование развития семантики слов современного шг монгольского и бурятского языков в сравнительно-типологическом плане.
В соответствии с поставленной целью представляется целесообразным охватить следующий круг задач:
описать основные причины изменения семантики слов; рассмотреть и провести сравнительный анализ таких фактов языка, как расширение и сужение значения слов монгольского и бурятского языков, а также типы переноса наименований - метафору, метонимию, синекдоху, изучить связи между значениями одного и того же слова, изучить разнообразные ассоциации, лежащие в основе переноса;
выявить и классифицировать табуированные слова и их Щ эвфемистические замены;
изучить и сравнить системные явления омонимии, синонимии, антонимии, связанные с семантикой лексических единиц в современном монгольском и бурятском языках; определить круг лексем, связанных между собой данными системными отношениями, вскрыть их специфические черты, сходства и различия.
Методы исследования. При выполнении работы были применены сравнительно-типологический и описательный методы, которые позволили произвести детальный анализ семантических изменений монгольского и бурятского языков, выявить их общие закономерности и основные отличия.
Материалы по современным монгольским языкам даны с использованием современной системы орфографий. Для старописьменного монгольского языка применялась общепринятая транслитерация на латинской основе.
13
Материалы исследования. Основным материалом послужили прежде всего данные различных словарей по старописьменному монгольскому языку, по современным монгольскому и бурятскому языкам. Привлечены и имеющиеся в научном обороте сведения по различным аспектам лексической семантики сравниваемых языков. В качестве иллюстративного материала послужили также художественные и поэтические произведения монгольских и бурятских писателей, образцы устного народного творчества монголов и бурят (пословицы и поговорки).
Научная новизна. Диссертационная работа представляет научный интерес, заключающийся в том, что в отечественном монголоведении впервые предпринята попытка целостного всестороннего анализа семантической структуры слов монгольского и бурятского языков в сопоставительном плане. А это в свою очередь даст возможность выявить специфику и типологию исторического развития данных языков, что позволит показать степень расхождений их словарного состава.
Теоретическая и практическая значимость. Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в работе раскрываются семантические сходства основных монгольских литературных языков и их семантических различий на более глубоком уровне, чем это практиковалось до сего времени. Эти языки, некогда составлявшие единство, ныне бытуют как самостоятельные языки в составе разных государственных образований.
Результаты комплексного изучения семантических изменений слов двух языков могут быть использованы в лексикографии, переводоведении, при разработке и написании практических курсов по лексикологии и другим разделам монгольского и бурятского языкознания. Выработанные в ней положения и идеи могут способствовать совершенствованию и дальнейшим изысканиям в области сравнительно-исторического развития лексической системы монгольских языков в целом.
14
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. Во введении обосновывается актуальность темы, определяются ее цели и задачи, научная новизна, указываются методы и материалы, теоретическая и практическая значимость исследования. Здесь же дан краткий экскурс в историю изучения 4f/ заявленной темы.
V
Первая глава «Изменение семантики слов монгольского и бурятского языков» включает три параграфа, посвященные расширению, сужению значения слов и типам переносных значений. В третьем параграфе освещены метафорический, метонимический переносы, синекдоха, а также табу и эвфемизмы, поскольку с точки зрения своего происхождения табу представляет собой лексикализацию метафорического переноса. Кроме того, описываются основные причины изменений семантики слов в монгольском и бурятском языках.
Во второй главе «Семантические отношения монгольского и бурятского языков» анализируются в сравнительном аспекте омонимические, синонимические, антонимические отношения слов.
В заключении обобщены положения и выводы, которые изложены в соответствующих главах и параграфах.
15
Глава I. Изменение семантики слов монгольского
и бурятского языков
Как известно, появление термина «семантика» связано с именем крупного французского лингвиста Бреаля. В конце XIX века в своей работе под названием «Essai de semantique science des signification» Мишель Бреаль пишет: «Я попытался начертать главные линии, обрисовать общее подразделение и набросать предварительный план области, которая еще до сих пор не исследовалась и которая должна быть плодом труда' многих поколений языковедов. Поэтому я прошу читателя считать эту книгу обычным введением в науку, которую я предлагаю назвать семантикой» [Шафф, 1963, с.29]. Автор поясняет значение слова «семантика» как науку о значениях. Под семантикой Бреаль понимает науку, предметом которой является исследование причин, а также структуры процессов изменений значений высказываний: расширения и сужения значений, переноса их, повышения и снижения их ценности и т.д.
Это же понимание семантики как отрасли языкознания живет и до сего времени, несмотря на различия между отдельными школами языковедов.
Итак, основной, центральной единицей семантики является слово. Оно представляет собой сложную и многоаспектную единицу. Поэтому многие аспекты его изучения оказываются до некоторой степени общими для лексикологии, синтаксиса, словообразования и морфологии. В лексикологии, однако, слова изучаются как единицы номинации, т.е. как языковые единицы, служащие для называния предметов и явлении окружающей действительности, их выделения и формирования соответствующих понятий. Ведь слово не может возникнуть без значения, которое основано на адекватном или приближенном восприятии действительности носителями языка, и конструируется ими в соответствии с этой действительностью в
16
зависимости от познавательного потенциала, которым носители располагают на данном уровне своего общественного бытия. Окружающий нас мир в процессе постепенного познания предстает перед нами в виде взаимосвязанных понятий, отражаемых нашим сознанием. А все, что отражается сознанием, в основном реализуется в процессе общения в языке. Значение же слова изменяется, отражая в языке изменения в реальной деиствительности, происходящих в интересах и потребностях людей, самих носителей языка.
Исходя из этого, можно утверждать, что полнозначным словам любого языка свойственна и однозначность (моносемия, моносемантичность), и многозначность (полисемия, полисемантичность). Отметим, что некоторые языковеды, в частности Л.В. Щерба, полагают: «неправильно думать, что слова имеют несколько значений: это в сущности формальная и даже типографская точка зрения. На самом деле мы имеем всегда столько слов, сколько данное фонетическое слово имеет значений..., и мы должны были бы говорить не о словах просто, а о словах-понятиях» [Щерба, 1940, с. 107]. Аналогичной точки зрения придерживается В.Н. Сидоров [Сидоров, 1960, с. 80]. Однако большинство лингвистов считают, что наряду с однозначными словами в языках имеются и многозначные слова и что полисемия органически присуща значительному большинству слов. «Смысловое содержание слова относительно редко исчерпывается одним значением: в большинстве случаев оно раскрывается как совокупность ряда значений», -пишет С.Д. Кацнельсон [Кацнельсон, 1965, с. 40]. Поэтому полисемия — одно из основных явлений, отчетливо характеризующих лексическо-семантическую систему языка.
Приступая к непосредственному рассмотрению вопроса семантических изменений слов, подчеркнем, что это достаточно активный и продуктивный способ образования новых лексических единиц в монгольском и бурятском языках, поскольку использование уже имеющихся слов для обозначения
17
новых реалий удобнее и экономичнее, нежели морфологические процессы, заимствование иноязычной лексики, образование новых лексических единиц.
Слово может зарождаться на основе семантических изменений, не нарушая своего внешнего облика (фонетической структуры), например: монг. эмээл «седло» и «Фобос (спутник Марса)». Видоизменения семантики слов, создание новых наименований обусловлено появлением новых предметов и явлений. Именно поэтому лексический состав любого языка в отличие от других уровней языковой системы характеризуется подвижностью и проницаемостью. Слова рождаются, умирают, закрепляются в языке или бесследно исчезают — все это тотчас же находит свое отражение в лексике. Развитие социальной, общественно-политической, экономической, научно-технической, культурной жизни общества связано с появлением новых реалий действительности, которые должны получить соответствующее наименование. Именно это обстоятельство вызывает к жизни новые слова.
Существенную же роль в изменении семантики слов играет широкий круг семантических преобразований, в первую очередь изменения семантического объема слов и переносы значений. Под изменением семантического объема слов следует понимать расширение и сужение значения, а перенос значения связан с метафорой, метонимией и синекдохой. Д.Н. Шмелев относит все эти процессы к вторичной номинации, т.е. «к использованию уже имеющихся в языке номинативных средств в новой для них функции наречения» [Способы..., 1982, с. 176]. Формирование смысла вторичных наименований протекает в процессе переосмысления «предшествующего» значения слов.
Семантические преобразования, связанные с изменением объема слов, определяются как историческими процессами и явлениями в жизни общества, так и иными внешними причинами, по-разному воздействующими на семантическую структуру слова, тогда как такие же преобразования, касающиеся различных видов переносов, обусловлены внутренними
Тип работы: Диссертация
Год: 2003
Страниц: 176



Подобные работы:

  • Типология семантического развития слов в монгольском и бурятском литературных языках
  • Церковнославянский язык русской редакции как литературный язык сербов в XVIII - начале XIX века ДОЕАОДгЬ'тёЛНЫН, Д НЕ ДОБРОДЕТЕЛЬНЫЙ. Основу написания букв z и ь в РМ составляли восемь орфографических правил, сформулированных А. Мразовичем самостоятельно (правила №8 «О употреблении себе подобящихся письмен», подпункты 1д-з, 2). Семь из них регламентировали использование на конце слов буквы ь, что соответствовало орфографической традиции в ЦСЯ СР.
  • Дж. М. Синг и литературный театр в Ирландии
  • Дж. М. Синг и литературный театр в Ирландии
  • "Общий" славянский литературный язык (XVII-XIX вв. ) Формальная избыточность, обусловленная разным набором флексий в книжном и некнижном "руском" языке, проявлялась в грамматических позициях Р. ед., И.-В. мн. ж., В. мн. м. (-О(в)А, - О (?)•?). Снятие формальной избыточности осуществлялось посредством устранения книжных форм, которые воспринимались Крижаничем как неупотребительные: Р.
  • Диалект и литературный язык в немецкоязычных драмах: отношения комплементарности и изоморфизма
  • Русские синлексы и их семантические соответствия в монгольском языке
  • Формальные и семантические особенности отглагольных существительных в монгольском и русском языках
  • Формальные и семантические особенности отглагольный существительных в монгольском и русском языках Суффикс -ух(а), -х(а)/-ох(х): стряпать - стряпуха, щебетать -щебетуха, растерять - растеряха, обирать - обироха, прибирать -прироха, выпивать - выпивоха, стрекотать - стрекотуха; суффикс -ш(а)/-уш(а): кричать - крикуша, копаться - копуша, плакать - плакуша, врать - вруша; а также нерегулярные и непродуктивные суффиксы -е/- (ворожея, жнея, швея, строчея), -н(я) (сводня), -нь (баловень, сидень, лежень), -ш (оборвыш, выкормыш, подкивыш, заморыш).
  • Семантическое выражение времени как национально-культурного компонента в монгольском языке
  • Семантическое выражение времени как национально-культурного компонента в монгольском языке - Тамирын хвндийд сайхан зун болж мал тарга хучээ ханатал аваад, хонь ахарлах ажил эрт эхлэв [Ч.Л.]. Начался сезон стрижки овец. Обычно их стригут осенью, когда овцы нагуляют жиру и шерсть у них отрастёт. Осень Из всех сезонов года обильна праздниками осень.
  • Роль ключевых слов в семантической структуре художественного текста
  • Внутритекстовые семантические связи слов в монологических высказываниях
  • Лексико—семантическая мотивированность слов со значением "огонь" в германский языках Очень интересное объяснение соотношению "огонь - речь, звук - литься" можно найти у Д.Н.Овсянико-Куликовского, исследовавшего религиозные гимны древних Вед. Он обращает внимание на "солнечную" концепцию гимна, песни, речи: понятие "звук" и "свет", "слышать" и "видеть" ассоциируются: "свет", подобно "звуку", понимается как своего рода жидкость, которая льется, течет, струится.
  • Семантические трансформации слов в русский переводах эссе Стефана Цвейга Наиболее продуктивными среди используемых переводчиками в русском тексте словообразовательных средств, оформляющих прилагательные, оказались суффиксы -н- ("кристальный", "хмельной", "судорожный") и -ск- ("гусарский", "тропический", "вулканический"), а в немецком - -isch ("rechthaberisch", "tropisch", "hermetisch"), -ig ("krampfig", "zornig", "grimmig"), -ich ("menschlich") а также оформляющий причастия суффикс -end ("larmend", "frierend", "erkaltend"), то есть суффиксы, не обладающие какими-либо специфическими, детализирующими словообразовательными значениями и не придающие дериватам дополнительной коннотации, субъективной оценки.
    © 2006-11г. Планета диссертаций.