ВВЕДЕНИЕ
Жизнь общества постоянно меняется. Язык, обслуживающий общество, быстро реагирует на эти изменения. Общественные трансформации как в зеркале отражаются в языке. Публицистический стиль в большей степени, чем все остальные стили языка, воспринимает эти изменения. Так как понятие публицистического стиля является весьма объемным, то в рамках нашей работы мы будем рассматривать главным образом один пласт публицистики - газетный стиль.
Как отмечает А.Н. Васильева, "в общем комплексе средств массовой информации...- газете принадлежит особенно важная роль. Это связано и с самой широкой повседневной доступностью газеты, и с огромным диапазоном многопрофильного выбора, и с информационной оперативностью газеты и т. п." [22, С.38]
Разнообразие и широта в сочетании с той ролью, которую играет газета в современном обществе, делают необходимым глубокое и постоянное изучение языка газетно-публицистического стиля речи.
Язык газеты как один из функциональных стилей речи неоднократно привлекал внимание специалистов, как отечественных, так и зарубежных. В отечественной лингвистике это такие имена, как В.Г. Костомаров, Г.Я. Солганик, B.C. Виноградов, А.Н. Васильева, А.Н. Кожин, О.А. Крылова, Курчаткина Н.Н., В.В. Одинцов, Ю.С. Степанов, Н.М. Фирсова, Т.Н. Шишкова, Х.-К. Л. Попок, А.В. Синявский.
В Испании в настоящее время также наблюдается значительный интерес к газетно-публицистическому стилю речи.
Данному аспекту посвящен ряд работ практического и теоретического характера известных ученых и методистов. Прежде всего, надо отметить труды таких лингвистов, как Cardona В., Martinez F., Cuadrado H., Ogilvi D., Tomero P., Corral S., Pignotti H., Vallina у de Velilla.
В то же время следует заметить, что большинство работ, посвященных данной тематике носят по преимуществу теоретический характер.
Актуальность выбранной темы определяется тем, что до сих пор нет достаточно полного системного описания лексико-грамматических особенностей газетно-публицистического стиля испанского языка, с точки зрения его практического применения. Кроме того, актуальность исследования лексико-грамматической специфики газетно-публицистического стиля речи обусловлена усилением внимания лингвистов к текстам массовой коммуникации как средству воздействия на реципиента и необходимостью более полного изучения лингвистических характеристик данных текстов.
Частично некоторые аспекты языка газетно-публицистического стиля речи освещались в работах B.C. Виноградова (1994), Н.М. Фирсовой (1988,2001), Шишковой Т.Н., Попок Х.-К. Л. (1989).
Научная новизна работы заключается в попытке провести комплексное исследование газетно-публицистического стиля речи с учетом проникновения элементов других функциональных стилей современного испанского языка. Впервые в отечественной испанистике делаются попытки провести анализ отдельных средств, используемых при переводе испанских газетных текстов.
Данная тема была выбрана также в связи с тем, что средства массовой информации обладают уникальной способностью за
короткий период времени ввести в употребление новые языковые явления.
В рамках данной работы мы стремимся детально представить особенности языка газеты как одной из разновидностей публицистического стиля, т.к. студентам и будущим переводчикам требуются знания основных особенностей этого стиля и практическое овладение ими в дальнейшей работе.
Теоретическая значимость работы состоит в лингвистическом описании лексико-грамматических особенностей испанской прессы с акцентом на прагматику, в изучении проблемы взаимодействия функциональных стилей в газетных текстах разных жанров, в попытке внести определенный вклад в жанровую стилистику. На конкретном языковом материале проводится исследование некоторых языковых явлений, с которыми мы сталкиваемся в практическом применении полученных знаний.
Изучаемая нами тема весьма обширна, поэтому мы ограничились описанием лексико-грамматических особенностей прессы пиренейского варианта испанского языка.
Целью нашего исследования является изучение особенностей функционирования языка газетно-публицистического стиля речи, лишь в некоторых его жанрах: статье, очерке, репортаже, заметке, комментарии.
В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:
1) уточнение основных понятий функциональной стилистики;
2) изучение лингвистической природы газетной речи;
3) определение роли и места газетно-публицистического стиля в функционально-стилистической дифференциации языка;
4) анализ некоторых особенностей языка газетно-публицистического стиля речи (аббревиация, заимствования, газетный заголовок, клише);
5) изучение отдельных средств, используемых при переводе газетно-публицистических текстов.
Исходя из задач настоящей работы, выбраны следующие методы исследования: аналитическое описание текстов, лингвистический анализ текста, прагматический подход при лингвистическом исследовании.
Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка используемой литературы.
В первой главе определяется роль и место газетно-публицистического стиля в функционально-стилистической дифференциации языка.
Вторая глава посвящена описанию некоторых лексико-грамматических особенностей языка газетно-публицистического стиля речи.
В третьей главе проводится анализ отдельных средств, используемых при переводе газетно-публицистических текстов.
Заключение обобщает результаты работы, содержит основные выводы.
В качестве материала для исследования используются очерки, статьи, заметки, репортажи, комментарии самых популярных газет Испании (El Pais, El Mundo, ABC), изданных в период с 1997 по 2003 годы.
ГЛАВА 1
РОЛЬ И МЕСТО ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ РЕЧИ В ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ ЯЗЫКА
Язык - одно из самых сложных явлений жизни человеческого общества. Определенные языковые средства и стили, которыми мы постоянно пользуемся при общении, образуют систему. Нас интересует аспект, связанный со стилевыми характеристиками языка.
Вследствие постоянного развития языка, изменения целей и задач, стоящих перед различными функциональными стилями, невозможно представить стилистическое разделение речи как застывшую догму. Поэтому в теоретической стилистике нет общепризнанных критериев стилистической дифференциации. Тем не менее, деление речи на функциональные стили представляется не только правомерным, но и необходимым, если оно производится с учетом динамики процессов естественно происходящих в языке и обществе.
1.1. Определение понятия «стилистика» и понятия
«функциональный стиль»
Предметом нашего исследования является газета. Язык газеты состоит из текстовых единиц. Данные единицы, в свою очередь, представляют собой объект изучения стилистики. Поэтому прежде чем перейти непосредственно к лексико-грамматическому анализу
газетных текстов, целесообразно остановиться на определении понятия «стилистика» и «функциональный стиль».
Определение стиля зависит от трактовки языка. Т.к.
существующие определения языка вариативны, то и определения
«стиля» тоже различаются. Не ставя своей задачей полностью
привести и проанализировать весь широкий спектр дефиниций
стилистики, накопленный к настоящему времени в современной
науке о языке, отметим лишь общепризнанный факт, что стилистика
— это самостоятельная лингвистическая дисциплина и отдельный
раздел теории языка. «Стилистика - душа любого развитого языка.
Поэтому ей должно принадлежать важное место как в науке о языке,
так и в науке о художественной литературе» [19,С.1О1]. «В настоящее
время исследования национальной культуры, языка и психологии
стали гораздо определеннее и конкретнее именно благодаря
появлению стилистики как особой отрасли языкознания» [114, С.21].
Известно, что стилистика, как самостоятельная научная
дисциплина, начинает формироваться в двадцатые годы
девятнадцатого века. Детальная разработка функциональной
стилистики как одного из направлений общей стилистики
происходит только с пятидесятых годов XX столетия. Объектом
изучения стилистики является язык, т.е. объект идентичен тому, чем
занимаются и другие лингвистические дисциплины (общая
лингвистика, история языка, лексикология и т.д.).
Большой вклад в становление стилистики как науки внесли видные русские, советские и зарубежные языковеды А.А.Потебня, A.M. Пешковский, А.А.Булаховский, Г.О. Винокур, В.В. Виноградов, А.И. Ефимов, Ш. Балли, Э. Бенвенист, Р.А. Будагов, В.П. Вомперский, В.М. Жирмунский, Н.Энквист, Р. Якобсон, Л.В. Щерба, М. Пей, М. Риффатер и др.
Большинство лингвистов, среди которых В.В. Виноградов, Р.А. Будагов, А.Н. Кожин и др., понимают стилистику как отрасль лингвистики, которая исследует принципы и эффект выбора и использования лексических, грамматических, фонетических и других языковых средств для передачи мысли и эмоций в разных условиях общения. Данное определение кажется нам наиболее полным и вполне соответствует тем целям, которые мы ставим в рамках нашего исследования.
Ведущие испанские филологи, представители так называемой «стилистической школы» в литературоведении, - Дамасо Алонсо, Амадо Алонсо, Карлос Боусоньо и некоторые другие - опирались в своих исследованиях на известные концепции К. Фосслера - Б. Кроче, которые утверждали, что стиль есть индивидуальное духовное выражение, а «язык есть неустанное творчество» и «сколько индивидуумов, столько стилей» - сосредоточили свои усилия на исследованиях в сфере индивидуальной стилистики, причем в основном на стилистическом анализе творчества испанских поэтов [122, С.5-30]
Надо отметить, что в последние три десятилетия, как в нашей стране, так и за рубежом заметно возрос интерес к проблемам стилистики испанского языка. Н.М. Фирсова в работе «Введение в грамматическую стилистику испанского языка» подчеркивает:- «для понимания общей направленности стилистических исследований в испанском и латиноамериканском языкознании, необходимо, прежде всего, отметить, что в своих работах филологи Испании и Латинской Америки базируются на филологических и теоретических взглядах буржуазных ученых идеалистического толка: К. Фосслера, Г. Шухардта, Б. Кроче, Л. Шпитцера, В. Вартбурга, В. Кайзера». [122, С. 5-30]
ю
Известный испанский филолог Р. Менендес Пидаль к анализу исторических поэтических текстов подходил с позиций единой стилистики. Однако специальных работ, посвященных теоретическим вопросам стилистики, у него нет.
Дамасо Алонсо же разграничивает стилистику на «лингвистическую» (estilistica linguistica) и «литературную» (estilistica literaria о ciencia de la literatura), что связано с проводимым им делением речи на обычную речь (habla corriente) и литературную речь (habla literaria). По мнению испанского ученого, «лингвистическая стилистика» соотносится с обычной речью, «литературоведческая стилистика» - с литературной речью. Как видно из данной классификации, Дамасо Алонсо, в отличие от Ш. Балли, связывает стилистику исключительно с речью. Признавая лингвистическую стилистику, он в то же время полностью сосредотачивает свое внимание на стилистике литературоведческой.
Другой известный испанский филолог Амадо Алонсо делит стилистику на «стилистику языка» («Estilistica de la lengua») и стилистику речи» («estilistica del habla ").
Мартин Алонсо в одних работах по стилистике опирается на классификацию Дамасо Алонсо, в других - на классификацию Амадо Алонсо. Г. Мартин Вивальди в широко известном в испанистике "Курсе по литературному редактированию" в понимании термина "стилистика" основывается на взглядах Дамасо Алонсо. В испанской специальной литературе стилистике отводится разное место в кругу филологических дисциплин. Дамасо Алонсо и К Боусоньо, например, включают ее в сферу компетенции литературы, в то время как Х.А. Перес Риоха считает, что стилистика является частью грамматики [164, С.58].
п
В современной лингвистике, на наш взгляд, невозможно проводить исследования без функционального подхода к языку.
В отечественном языкознании общепринятым, хотя и с некоторыми модификациями, является определение функционального стиля, данное В.В. Виноградовым: «Стиль — это общественно осознанная и функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой, общественной практике данного народа». [25, С.73].
Для сравнения приведем другие примеры определения функциональных стилей, сформулированные видными отечественными исследователями лингвистической стилистики. А.Н. Гвоздев пишет: «В языковой системе общенародного языка вырабатываются ответвления, имеющие при общности подавляющего большинства языковых средств, известные языковые различия, обладающие некоторыми специфическими средствами, присущими только им или употребляемыми по преимуществу в них. Такие ответвления и представляют разновидности языковой системы в зависимости от целей речи и ее содержания». [46, С. 17-18].
М.Н. Кожина: «Функциональный стиль речи - это определенная социально осознанная разновидность речи, соответствующая той или иной сфере общественной деятельности и форме сознания, обладающая своеобразной стилистической окраской, создаваемой особенностями функционирования в этой области языковых средств и специфической речевой организацией (структурой), имеющая свои нормы отбора и сочетания языковых
12
единиц, определяющиеся задачами общения в соответствующей форме». [61,С. 13.]
Р.А. Будагов: «Языковой стиль — это разновидность общенародного языка, сложившаяся исторически и характеризующаяся известной совокупностью признаков, часть из которых своеобразна по-своему, повторяется в других стилях, но определенное сочетание, которых отличает один языковой стиль от другого» [19, С. 68.]
Приведенные выше формулировки функциональных стилей не имеют кардинальных отличий. Все исследователи сходятся в том, что при трактовке языка нужно не только изучать системный аспект языка, но и необходимо учитывать его функциональную сторону. Также они сходятся в том, что функциональный стиль — это разновидность речи.
Отечественные и зарубежные ученые в разные периоды своей деятельности занимались классификацией функциональных стилей. Надо сказать, что функциональная стилистика - это отдельное направление стилистики. Она занимается изучением закономерностей функционирования языка в разных сферах человеческой деятельности. Функциональная стилистика исследует специфику и системность функциональных стилей, изучает закономерности развития языка.
В основу классификации функциональных стилей были положены различные функции языка (функция общения, функция сообщения, функция воздействия). В.В. Виноградов дает следующую классификацию функциональных стилей, которая стала классической, и вошла в учебники практической стилистики. Он выделяет пять стилей: разговорный; деловой; научный; художественный; публицистический. [28, С.6].
13
Г.О. Винокур, А.А. Потебня, A.M. Пешковский выделяют и противопоставляют два главных функциональных стиля языка — разговорный и письменный, хотя эта дихотомическая пара может терминологически варьироваться: письменный книжный, книжно-письменный, публичный, высокий и т.п., с одной стороны, и разговорный, устно-разговорный, бытовой, сниженный и т.п. — с другой.
Р. А. Будагов выделяет следующие языковые стили: разговорно-письменный и научно-художественный. Что же касается речевых стилей, то Р.А. Будагов не классифицирует их, ограничиваясь лишь указанием на них.
А.Н. Кожин составлял классификацию функциональных стилей, опираясь на то, что «именно системное выявление особенностей формирует определенный стиль». Он представляет следующую классификацию: научный; официально-деловой; газетно-публицистический; разговорно-обиходный.
Ученые представляют разные по составу и характеру перечни стилей, которые не могут быть сведены в единую систему. «Антиклассификация» проявляется также в том, что нет ясности и единства в понимании сущности и права существования отдельных стилей. Но неустойчивость «системы стилей» такова, что учеными представляются индивидуальные стилевые классификации. А порой один и тот же исследователь может в процессе работы пересмотреть свою трактовку системы стилей. Сравним классификационные схемы М.Н. Кожиной, разработанные соответственно в 1962 и 1983 годах.
14
Первая классификация:
1) обиходно-деловой;
2) научно-технический;
3) критико-публицистический;
4) официально-риторический;
5) художественный. Вторая классификация:
1) разговорно-бытовой;
2) научный;
3) официально-деловой;
4) художественный;
5) публицистический.
Вторая классификация, на наш взгляд, является более логичной. Научный стиль, например, М.Н. Кожина выделяет как самостоятельный и более емкий пласт, в отличие от первой классификации, где она ограничивается только научно-техническими текстами. В функциональный научный стиль входят не только технические тексты, но и тексты других наук.
Следующий стиль в ее второй классификации - официально-деловой. Это оправдано тем, что эти два понятия (официальный и деловой), по сути, синонимичны и данный стиль объединяет и описывает те языковые единицы, которые функционируют в официально-деловой сфере человеческого общения, а также в области правовых отношений. В первой классификации М.Н. Кожина выделяет один стиль — обиходно-деловой (обиходный и деловой). А это, на наш взгляд, разные сферы человеческого общения. Более точной является ее вторая формулировка: разговорно-бытовой. Остальные стили практически остались без
15
изменений: критико-публицистический - публицистический, художественный — художественный.
Таким образом, создается парадоксальное положение: при одном и том же объекте исследования и одном методе (функциональный) нет единой картины функционально-стилистического состояния языка.
Лингвистическая стилистика признается многоаспектной наукой. В последнее время определились вполне самостоятельные ее разделы, такие как функциональная стилистика, стилистика текста, стилистика художественной речи, стилистика индивидуальной речи, практическая, сопоставительная стилистика и грамматическая стилистика. [121, С. 18]
Идеи и методы функциональной стилистики разработаны в основополагающих трудах И.Н. Арнольд, О.С. Ахмановой, Р.А.Будагова, А.Н. Васильевой, В.В. Виноградова, И.Р. Гальперина, М.М. Глушко, М.Н. Кожиной, В.Г. Костомарова и др.
Позднее издаются исследования зарубежных испанистов, которые основываются на функциональном подходе к языку и стилю. Среди них известны имена: Э. Лоренсо, Криадо де Валь, М. Алонсо, Хосеф Дубски. Впервые в зарубежной испанистике лингвистическая стилистика рассматривается, основываясь на функциональных взглядах на язык и стиль. В основу их исследования положены концепции В. Матезиуса, Б. Гавранка, Й. Шабршулы, И. Бека. Безусловно, научные разработки перечисленных исследователей содержат интересный фактический материал, который отражает различного рода особенности реализации языковых фактов в определенных функциональных разновидностях. Так, пражский ученый Хосеф Дубски в своей работе «Введение в стилистику языка» предлагает следующую классификацию
16
функциональных стилей: разговорный; профессиональный; художественный. [149, Р. 17-19]
Он считает, что данные функциональные стили образуют структурные единства внутри лингвистической системы. Разница между этими функциональными стилями литературного языка проявляется не только в лексике, но и в морфологии и синтаксисе.
Дубски отмечает, что функциональные стили образуют, в свою очередь, подсистему внутри системы национального языка, исторически определенную и социально адаптированную, и приспособленную к условиям коммуникации. Его подсистема стилей выглядит таким образом: а) стиль сообщения (высказывания);
б) индивидуальный стиль автора; в) стилистическая форма внутри функционального стиля (например: «издательский стиль» — как стилистическая форма внутри так называемого публицистического стиля, который, в свою очередь, является составной частью профессионального стиля.
Что касается отечественной лингвистики, то интерес к проблемам испанской лингвостилистики растет. В последние годы у нас появился ряд трудов, непосредственно связанных с этими проблемами. Это работы Н.М. Фирсовой, А.В. Синявского, Г.В. Степанова, М.Н. Деева, Л.Л. Швырковой и многих других лингвистов.
К настоящему времени существует довольно обширная лингвистическая литература по вопросу о функциональных стилях. При этом большинством исследователей функциональные стили определяются как стабильные системы, способные регулировать подбор лингвистических средств в тех или иных конкретных текстовых проявлениях. Считается, что само понятие
17 |