КАТАЛОГ ДИССЕРТАЦИЙ     
   ГЛАВНАЯ   ОПЛАТА И ДОСТАВКА   КАТАЛОГ РАБОТ   НА ЗАКАЗ   ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ОПЛАТЫ   ГАРАНТИИ ДОСТАВКИ   КОНТАКТЫ  
 

Каталог работ

Тема: Коммуникативно—прагматические аспекты языковых средств выражения противопоставления в современном англоязычном художественном тексте

Содержание
Содержание Введение 6
Раздел 1. Противопоставление и антонимы как средство его выражения 16
1.1. Философское понимание термина «категория» 16
1.2. Противопоставление и категория противоположности в философском аспекте 18
1.3. Категория противоположности в логике 19
1.4. Структура противопоставления в терминах философско-логических и математических наук 21
1.4.1. Всеобщность/объединение в философско-логическом аспекте 22
1.4.2. Выбор в философском аспекте 23
1.4.3. Выбор в высшей математике , 25
1.5. Языковые средства выражения противопоставления в английском языке: лексико-грамматическая характеристика 26
1.5.1. Антонимы: к вопросу об определении 30
1.5.2. Структурно-семантическая классификация антонимов в английском языке 32
1.5.3. Типы противоположности и классы антонимов в английском языке 36
1.5.3.1. Антонимы, выражающие конверсивный тип противоположности 37
1.5.3.2. Антонимы, выражающие противоположную направленность действия 40
1.5.3.3. Антонимы, выражающие градуальную противоположность 43
1.5.3.4. Антонимы, выражющие комплементарность 50
1.5.3.5. Классы антонимов 52
Раздел 2. Типовые контексты выражения противопоставления в рамках ситуации; их когнитивные основания и прагматические характеристики 55
2.1. Понятие типовых контекстов как одного из критериев выделения антонимов и их классификация в английском и русском языках 56
2.2. Типовые контексты противопоставления (ТКП) в англоязычном тексте 58
2.3. Обоснование выбора художественных произведений и принципы анализа ситуаций в избранных произведениях 62
2.3.1. Обоснование выбора художественных произведений 63
2.3.2. Принципы анализа ситуаций ТКП в избранных произведениях 65
2.4. Семантические связи между лексическими составляющими ТКП 65
2.4.1. Когнитивные основания употребления синонимов английского языка как средства выражения противопоставления 68
2.4.2. Фразеологические единицы английского языка как средство выражения противопоставления 74
2.4.3. Окказиональные противопоставления лексических единиц,
не выражающих противопоставление в системе языка 77
2.5. Категориальная семантика лексических составляющих ТКП 83
2.6. Концептуальная направленность конкретных ТКП 102
2.7. Коммуникативно-прагматические характеристики ТКП в рамках ситуации 105
Раздел 3. Коммуникативно-прагматические аспекты использования типовых контекстов
противопоставления в англоязычном художественном тексте НО
3.1. Процедура отбора и анализа материала исследования для изучения коммуникативно-прагматических аспектов использования ТКП в англоязычном художественном тексте 111
3.1.2. Общая характеристика использования ТКП в избранных
произведениях 112
3.2. Стратегии использования ТКП, выражающего всеобщность/объединение, как ведущего способа передачи авторского замысла в художественном произведении 114
3.3. Стратегии использования ТКП, имеющего значение прямого противопоставления, как ведущего способа передачи авторской интенции в художественном произведении 128
3.4. Стратегии использования ТКП, имеющего значение выбора, как ведущего способа передачи авторского замысла в художественном произведении 143
3.5. Стратегии использования всех трех ТКП в рамках одного
художественного произведения 148
3.6. Стратегии использования ТКП в зависимости от
личностных характеристик автора: тендерный аспект 154
Заключение 159
Список использованной литературы 165
Список использованных словарей 178
Список источников материала исследования 180
Приложение1 181
Приложение 2 195
Введение
Введение
Одним из важнейших средств получения информации человеком является вербальная коммуникация. По оценкам специалистов больше 80% информации человек получает в процессе общения, т.е. коммуникации. Коммуникация — это сложное, многоаспектное явление, которое рассматривается в разных науках. При этом каждая из областей знаний выделяет в качестве определяющей для нее разные аспекты.
В философии общение (коммуникация) рассматривается как процесс взаимосвязи и взаимодействия общественных субъектов, в котором происходит обмен деятельностью, информацией, опытом, способностями, умениями и навыками, а также результатами деятельности. Общение является одним из необходимых и всеобщих условий формирования и развития общества и личности (ФЭС 1989). В процессе общения передается и усваивается социальный опыт, происходит изменение структуры и сущности взаимодействия субъектов, формируются исторически конкретные типы личности и все разнообразие человеческих индивидуальностей, происходит социализация личности. В общении осуществляется процесс формирования личности, ее сознания и самосознания.
В психологии общение определяется как сложный многоплановый процесс установления и развития контактов между людьми, вызванных потребностями совместной деятельности. Этот процесс включает в себя обмен информацией, выработку единой стратегии взаимодействия, восприятия и понимания другого человека (Психологический словарь 1998).
Социологическая наука также считает коммуникацию важным фактором социализации личности. Без коммуникации человек становится недоступным для понимания, затрудняется его вхождение в общество, тем самым жизнь в определенном социуме становится для него невозможной.
В лингвистике проблема изучения коммуникативного аспекта языка была поднята сравнительно недавно. Однако по данной проблеме уже имеется обширная литература. Тем не менее остаются еще некоторые области, которые требуют дальнейшего изучения. Одним из актуальных вопросов является вопрос о способах выражения категорий, в частности, в коммуникативно-прагматическом аспекте.
Настоящая работа посвящена изучению коммуникативно-прагматических аспектов языковых средств выражения противопоставления в современной англоязычной художественной литературе.
Проблема языкового выражения категории противоположности поднималась в современной лингвистической науке в связи с понятием языковой антонимии (Копылова 1995; Косякова 1981; Львов 1985; Миллер 1981; Новиков 1974 и др.).
Об антонимии, которая считается языковой универсалией (Новиков 1985; Джон Лайонз 1999), написано большое количество работ, посвященных описанию антонимии разных частей речи русского и английского языков (имя существительное: Морозова 1974; Савицкая 1977; имя прилагательное: Максимов 1958; Джафарова 1974; Маидова 1980; глагол: Эделыитейн 1972; Косякова 1983); исследованию словообразовательного и структурно-типологического аспекта антонимии (Маргарян 1988); выявлению типов семантических связей (Лебедева 1977); определению речевых противопоставлений (Комиссаров 1962; Соколова
1977); исследованию фразеологической антонимии (Алехина 1968; Стишкова 1976; Эмирова 1972; Бяшимова 1989).
Для большинства работ, выполненных в 60-80-е гг. прошлого века, не характерна динамика. Явление антонимии рассматривалось в них преимущественно в системе языка, в отрыве от его реализации — речи. Одновременно стали появляться работы, посвященные проблеме функционирования антонимов в речевой цепи.
Так, изучению основных случаев использования антонимов в качестве стилистически маркированных элементов с целью выявления стилистической потенции антонимов было посвящено диссертационное исследование Н.Л.Соколовой (Соколова 1977).
На материале стихотворных и прозаических произведений англоязычной литературы исследователь рассматривает классификацию антонимов, реализующихся в стилистических целях, в зависимости от фактора дистрибуции в речи, вскрывает системный характер проявлений антонимов, как в ранее, известных стилистических приемах, так и в синтаксических структурах, имеющих тенденцию приближения к стилистическим приемам. Автор также выделяет основные типы стилистического эффекта, который может достигаться при использовании антонимов, и определяет зависимость функции от реализации антонимов в определенных структурно-семантических моделях.
Основной целью исследования Н.А.Копыловой (Копылова 1995) является установление условий функционирования в современном английском языке антонимичных имен прилагательных разных типов в рамках высказывания. Автор изучает функционирование узуальных и неузуальных прилагательных-антонимов в контактных и дистантных типах речевой актуализации, устанавливает конфигурацию фрейма
антонимичности и фрейма окказиональности, рассматривает основные составляющие когнитивно-коммуникативного потенциала исследуемых прилагательных, особенностей их функционирования в монологических и диалогических контекстах, а также определяет влияние экстралингивистических факторов, целей, мотивов и задач адресанта на актуализацию антонимов.
Однако проблема функционирования средств выражения противопоставления требует разработки, так как, во-первых, развитие языкознания выдвигает все новые ракурсы изучения языка и его реализации - речи. Во-вторых, необходимо исследование всех средств выражения противопоставления, а не только антонимов. И, в-третьих, необходимо использовать достижения современного языкознания, которые позволяют по-новому рассматривать использование средств языка, а именно в коммуникативно-прагматическом аспекте.
Таким образом, актуальность исследования определяется в первую очередь возросшим интересом к проблеме категоризации окружающей действительности. Во-вторых, она обусловлена необходимостью дальнейшего изучения языковых средств выражения основных категорий, поскольку более частные категории обладают свойством входить в состав категорий более высокого порядка. В-третьих, актуальность исследования объясняется необходимостью изучения системных связей в языке и исследования коммуникативно-прагматических аспектов использования различных языковых средств, а также модификации значения в дискурсе. В-четвертых, актуальность работы определяется вниманием к коммуникативному подходу в изучении и преподавании английского языка.
Научная новизна исследования заключается прежде всего в том, что изучению подвергается противопоставление как категория, состоящая из
10
трех когнитивных этапов. Впервые на равных правах с антонимами рассматриваются лексические единицы, не выражающие противопоставление как такового в системе языка, но приобретающие это категориальное значение. В работе впервые изучается проблема узуальности/окказиональности средств выражения противопоставления.
Работа является первым монографическим исследованием когнитивно-прагматических аспектов языковых средств выражения противопоставления; в ней впервые определяются типовые контексты противопоставления (ТКП), которые являются базовой единицей анализа; выявляются способы выражения разных этапов противопоставления: объединения, прямого противопоставления и выбора, входящих в концептуальную структуру противопоставления. Также новым является то, что противопоставление рассматривается в ракурсе построения всего произведения. Кроме того, впервые все средства выражения противопоставления рассматриваются в номинативном, когнитивном и, главным образом, в прагматическом ракурсах, в тесной связи с замыслом произведения, интенцией автора, стратегиями использования языковых средств. Новой также является попытка изучения влияния тендерного аспекта на выбор языковых средств выражения противопоставления.
Целью данного исследования является изучение коммуникативно-прагматических аспектов англоязычных языковых средств выражения противопоставления.
Цель работы определила следующие конкретные задачи исследования:
• выявить типологию языковых средств выражения противопоставления в английском языке;
11
• определить типовые контексты противопоставления в англоязычном художественном тексте;
• описать категориальные семантические сходства и различия в языковых средствах выражения противопоставления;
• установить концептуальную направленность ТКП;
• изучить прагматические характеристики ТКП в рамках ситуации;
• предпринять попытку изучить влияние тендерного аспекта на выбор ТКП;
• рассмотреть стратегии использования вербального противопоставления для выражения авторской интенции в художественной прозе.
Материалом исследования явились около 900 ситуаций - примеров вербального противопоставления, что составило 1900 лексических единиц, которые методом сплошной выборки были извлечены из шести (см. Список источников материала исследования) англоязычных произведений художественной литературы последней трети XX столетия, а также из словарей английского языка и других источников. В ходе анализа использовались данные авторитетных толковых словарей; словарей антонимов, синонимов и фразеологизмов современного английского языка (см. Список использованных словарей).
Цели и задачи исследования обусловили использование в работе следующих, дополняющих друг друга методов: дефипщионный и компонентный анализ использовался на разных этапах исследования, в частности, для определения когнитивных оснований противопоставления исследуемых лексических единиц. С помощью контекстуального анализа выявлялось значение исследуемых лексических единиц в тексте.
12
Семаптико-прагматическип анализ использовался для анализа авторской интенции в употреблении исследуемых единиц. Для установления концептуальной направленности ТКП использовались элементы концептуального, когнитивного и количественного анализа.
Теоретическая значимость настоящего исследования заключается в разработке понятия противопоставления как самостоятельной категории. Предложена классификация типовых контекстов противопоставления, отражающих его основные этапы: объединение, прямое противопоставление и выбор. Разработана и апробирована новая методика анализа конкретных случаев употребления ТКП в рамках ситуации и в рамках всего произведения для выявления авторской интенции, которая может быть применена к анализу других категорий в английском языке, а также категорий в других языках. Проведен анализ материала исследования, результаты которого способствуют изучению разных семантических группировок в системе языка и в речевом употреблении.
Практическая ценность исследования заключается в том, что при изучении средств выражения противопоставления, можно не ограничиваться антонимией. Результаты исследования могут быть использованы в преподавании теоретических курсов по общему языкознанию, лексикологии и стилистике, а также при изучении истории и теории литературы, в практике преподавания английского языка на разных этапах обучения, в теории и практике перевода. Собранный в работе материал и сделанные выводы могут быть использованы при составлении учебных пособий, а также в лексикографической практике.
Поставленные задачи обусловили структуру построения работы, которая состоит из Введения, трех разделов, Заключения, списка
13
использованной литературы и словарей, списка источников материала исследования и Приложений.
Во Введении содержится обоснование выбора темы исследования, раскрываются его актуальность, научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, формулируются цель и задачи исследования, указываются методы, материал исследования и структура работы, а также излагаются положения, выносимые на защиту.
В Первом разделе определяются основные исходные предпосылки исследования: рассматривается проблема противопоставления и противоположности в философии, логике, высшей математике; на основе определений, имеющихся в литературе по данному вопросу, излагается трактовка термина «антонимия» в узком смысле этого слова, а также трактовка этого понятия, используемая в работе; освещается структурная классификация антонимов в английском и русском языках, а также выявляются типы противоположности и классы антонимов в английском языке.
Во Втором разделе выделяются типовые контексты противопоставления в англоязычном художественном тексте; излагаются принципы отбора и анализа материала исследования в коммуникативно-прагматическом ракурсе, дается обоснование выбора художественных произведений; рассматриваются другие (помимо антонимических) семантические связи между лексическими составляющими ТКП; исследуется категориальная семантика лексических составляющих, концептуальная направленность и прагматические характеристики ТКП в рамках ситуации.
В Третьем разделе освещается общая характеристика использования ТКП в избранных произведениях; производится попытка изучения влияния
14
тендерного аспекта на выбор ТКП; изучаются коммуникативно-прагматические аспекты использования ТКП для выражения авторской интенции в рамках каждого из шести произведений.
В Заключении подводятся основные итоги проведенного исследования и намечаются дальнейшие пути изучения проблемы.
Список использованной литературы содержит 121 наименование теоретических источников по проблеме диссертационного исследования.
Список использованных словарей содержит 14 наименований лексикографических источников, с помощью которых велся анализ, в частности дефиниционный, значений исследуемых лексических единиц.
Список источников материала исследования содержит шесть художественных произведений, подвергнутых анализу.
Приложение 1 содержит сводные таблицы использования примеров ТКП по каждому ТКП в каждом из шести произведений.
Приложение 2 содержит список устойчивых выражений, построенных по модели ТКП и регулярно используемых в материале исследования.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Вербальное противопоставление как процесс представляет собой структурированную сущность, состоящую из трех когнитивных этапов: объединения, прямого противопоставления и выбора, которые могут выражаться не только с помощью языковой антонимии. Семантическая организация синонимов и фразеологических единиц, а также окказиональное употребление лексических единиц, в системе языка противопоставление не выражающих, также дают возможность авторам выражать противопоставление.
15
2. Использование антонимов, синонимов, ФЕ и других лексических единиц для выражения противопоставления чаще всего возможно при условии, что избранные лексические единицы употребляются в определенных ТКП, выражающих определенное значение и имеющих определенную структуру.
3. Конкретные ситуации в рамках одного ТКП имеют разные прагматические характеристики.
4. Лексические единицы, употребленные в ТКП для выражения противопоставления, нередко являются важным средством характеристики ситуаций, используются для описания главных героев, для выражения главной идеи и авторской интенции в рамках ситуации и в рамках всего произведения.
16
Раздел 1. Противопоставление и антонимы как средство его выражения 1.1. Философское понимание термина «категория»
Исторически сложилось так, что изменения в одной сфере жизнедеятельности человека влекут за собой изменения в других областях. При этом процесс изменения не всегда можно оценить однозначно. Так, например, параллельно с процессом объединения общества происходит его разделение, расслоение, противопоставление его на различные классы, слои, группы. Это, так или иначе, отражается на жизни каждого члена данного общества, влечет за собой различия в интересах людей, принадлежащих к разным слоям и группам, в их уровне жизни, потребностях и возможностях и приводит к тому, что в своей повседневной жизни человек постоянно сталкивается с преодолением противоречий. Конечно, эти процессы объединения и противопоставления не новые, они достаточно хорошо известны, но в свете последних достижений науки и техники ученым предоставляются все новые возможности для их изучения. Поэтому философские, социологические, психологические и лингвистические науки продолжают свои исследования в данной области.
Проблема противопоставления существует давно. Вся познавательная (практическая) деятельность человека все время связана с противопоставлением предметов, их свойств, отношений и связей между предметами и свойствами.
Обратимся к таким понятиям, связанным с противопоставлением, как категория, противоположность, противоречие.
Истоки учения о категориях восходят к Аристотелю (Аристотель 1939). С его точки зрения, в высказываниях связываются понятия («роды» и
17
«виды»), выражающие общее в предметах. По Канту это всеобщие формы, в которых мы мыслим все воспринимаемое, априорные формы рассудка, упорядочивание нашего опыта (Кант 1963-1965). Гегель понимал категории как развивающиеся способы полагания абсолютным духом своего предмета, всеобщие формы его саморазвития и самоопределения. Для него категории в своем самодвижении осуществляют себя только как духовные формы любого предметного содержания. Взаимосвязь категорий, в конечном счете, задает тон и ритм истории, превращающейся в их воплощение (Гегель 1971).
В современной западной философии категории игнорируются или рассматриваются как чисто субъективные и «удобные» формы организации человеческого опыта; определенные языковые образования. В некоторых направлениях идеалистической философии категории относят к чисто духовным трансцендентным сущностям (ФЭС 1989).
С точки зрения марксистской философии, категории сформировались в процессе исторического развития человеческого познания, общественной практики, это результат когнитивно-классифицирующей деятельности, результат концептуализации. Их основой служит не активность духа, а развитие способов предметной деятельности человека и способов общения (ФЭС 1989).
Учитывая все вышесказанное, можно говорить о том, что «категории (от гр. «kategoria» — высказывание, свойство) — формы осознания в понятиях всеобщих способов отношения человека к миру, отражающие наиболее общие и существенные свойства, законы природы, общества и мышления» (ФЭС 1989).
Тип работы: Диссертация
Год: 2003
Страниц: 195



Подобные работы:

  • Лексико-семантические средства выражения этико-эстетических концептов в художественном тексте Вся философия В. Соловьева носит религиозно-идеалистический характер, рассматривает ли он вопросы мировой истории, гносеологии, этики, эстетики. Оправдание добра и теодицея для него - одно и то же. Три основные категории человеческого бытия - это истина, добро и красота.
  • Когнитивно-прагматические и эмотивно-экспрессивные свойства междометных единиц в художественном тексте 1) '"Very short poems.'(...)'Goodness! What are you going to write about?'" (DL1; 15) Ill 2) "She finds it hard to conceal her disbelief at the contents of the saucepan. 'Goodness, do the children like their eggs dry?'" (API; 45)3) '"Goodness me,' said Mrs.
  • Индийские реалии в англоязычном художественном тексте и проблема их передачи на русский язык (Данная реалия была выделена курсивом только этим переводчиком). Пример: She must eatgali [abuse] as men ghee. 1) Другие едят гхе, а ей достается гхали. (пер.А.Колотова, 1991)2) Она должна есть гали (оскорбления), как люди едят гхи. (пер.М.Клягиной-Кондратьевой, 1936)3) Она должна проглатывать гали (оскорбления), как мужчина проглатывает "ги".
  • Коммуникативно—прагматические особенности парцеллированный конструкций в современном немецком языке
  • Коммуникативно-прагматические свойства вводных и вставных элементов в современном русском языке По или иного плана высказывания. Другие исследователи называли их "союзными скрепами" (И.И. Горина 1991, Т.С. Алгазина 1994). П.А. Лекант же выделяет отдельную группу вводно-союзных компонентов, "объединенных общим назначением - соединять части предложения или текста и выражать различные отношения между ними" [Лекант П.
  • Суггестивная функция языковых средств англоязычного политического дискурса
  • Функционально—семантические и дискурейвно-прагматические особенности средств выражения аспектуальности в американском варианте английского языка XIX - начала XXI вв. Максимальные вариантные различия в показателях относительной частотности структур, выражающих состояния и итеративные действия, наблюдаются на I срезе, что свидетельствует о наличии конвергентных тенденций в их развитии. Дивергентные процессы отмечаются лишь среди наименее частотных структур, обозначающих процессы (См.
  • Семантико-прагматические свойства и контексты функционирования средств выражения благодарности в немецком языке Ответная реакция на эти речевые акты - только согласие, то есть реактивное лицо не только понимает содержание инициального речевого акта, но и принимает его. Возникает вопрос, почему консенсусные инициальные речевые акты или консенсусно-ориентированные речевые акты противопоставляются бинарным речевым актам, то есть таким речевым актам, реакцией на которые следует как согласие, так и отказ.
  • Коммуникативно—прагматические аспекты коммерческой корреспонденции как формы диалога
  • Коммуникативно—прагматические аспекты коммерческой корреспонденции как формы диалога
  • Коммуникативно—прагматические аспекты встречного вопроса в немецком языке (102) A: Warum bist du nicht gekommen? ' Почему ты не пришел? ' В: Hast du lange gewartet? ' Ты долго ждал? ' (Mildebreit// Sprechsmodelle: 9) В уходит от ответа на вопрос, почему он не пришел, спросив, долго ли его ждал собеседник. Три вышеперечисленных коммуникативные задачи можно представить в виде трех стадий: (1) задающий контрвопрос уходит от ответа на вопрос, (2) при этом он меняет тему разговора, (3) происходит перераспределение ролей - говорящий становится слушающим, и наоборот.
  • Дискурейвно—прагматический потенциал категориальный и некатегориальных форм выражения пассивной перспективы высказывания и текста в современном английском языке (87) Первый фокус (the barman) порождает контекст, отражающий ситуацию характерную для места его работы: продажа-потребление пива. Контекст, порожденный первым фокусом, является его доменом (областью), в котором в свою очередь порождается следующий фокус (beer).
  • Прагматические аспекты функционирования слов этимологического гнезда man^woman в современном английском языке
  • Лингвостилистические параметры пространственной перспективы в художественном тексте
  • Структурно—семантические и функционально-стилистические особенности звукоописующей лексики в художественном тексте Чехов, употребляя звукоописывающие глаголы по отношению к Каштанке, дает их по нарастающей: "она заметалась и завыла", "громче завыла", "стала горько плакать". И лишь поняв тщетность своих усилий, Каштанка затихает; "ни о чем не думала и только плакала"; "заскулила еще жалостнее".
    © 2006-11г. Планета диссертаций.