КАТАЛОГ ДИССЕРТАЦИЙ     
   ГЛАВНАЯ   ОПЛАТА И ДОСТАВКА   КАТАЛОГ РАБОТ   НА ЗАКАЗ   ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ОПЛАТЫ   ГАРАНТИИ ДОСТАВКИ   КОНТАКТЫ  
 

Каталог работ

Тема: Спортивная терминология в таджикском и английском языках

Содержание
СОДЕРЖАНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ...4
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ТЕРМИНОВ И ТЕРМИНОЛОГИИ
1.1. Общие понятия о терминах и терминологии...27
1.2. Термины - единица языка, единица речи...31
1.3. Термин и слово...40
1.4. Системная организация терминологии (в отличие от системной организации лексики)...50
ГЛАВА П. СЕМАНТИКО-СТРУКТУРНЫЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СПОРТИВНЫХ ТЕРМИНОВ
2.1. Семантические особенности спортивной терминологии...60
2.2. Словообразовательный анализ спортивных терминов...65
2.2.1. Аффиксальное словообразование...65
2.2.2. Способ словосложения...67
2.2.3. Способ образования спортивных терминов...69
2.2.4. Заимствование и аббревиатура ...71
2.2.5. Семантико-системные особенности спортивной терминологии таджикского языка...74
2.2.6. Лексико-семантические особенности: классификация спортивных терминов по видовому признаку... 80
2.2.7. Семантико-структурная организация таджикской спортивной терминологии ... 90
2.3. Стилистическое использование спортивной терминологии...102
3
ГЛАВА III. СПОРТИВНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
И ИХ ТАДЖИКСКИЕ АНАЛОГИ
3.1. Семантическая структура фразеологических единиц спортивной
фразеологии...112
3.2. Особенности переосмысления фразеологических единиц спортивной
фразеологии...115
3.3. Особенности значения фразеологических единиц спортивной
фразеологии...123
3 АОсобенности экспрессивности СФЕ...129
3.5. Особенности экспрессивности и обуславливающих ее категорий к
интенсивности, образности и эмотивности фразеологических единиц спортивной фразеологии...134
3.6. Функционально - стилистический и коммуникативно-стилистический компоненты коннотации фразеологических единиц
спортивной фразеологии...140
3.7. Особенности антонимических, синонимических и омонимических отношений фразеологических единиц спортивной
фразеологии...148
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ...155
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА...160
ПРИЛОЖЕНИЕ...170
Введение
ВВЕДЕНИЕ
Двадцать первый век - век научно-технического процесса, век атомный или космический, век спортивного расцвета.
Известно, что в конце XIX начале XX века возобновлено проведение Олимпийских игр. Этот спортивный высший форум через каждые четыре года становится как бы главным экзаменом для спортсменов, превращаясь в настоящий праздник дружбы и мира народов земного шара.
Таджики, являясь одним из древнейших народов Центральной Азии, известны своей богатой исторической культурой и несмотря на многочисленные набеги чужеземцев, геноцид и притеснения, сумели сохранить свою культуру.
Практика показала, что физкультурные организации Республики Таджикистан, учитывая опыт ранних лет, не только способны решить эти задачи, но и готовы к более высоким достижениям мирового масштаба.
Правительство Республики Таджикистан с первых дней своей деятельности большое внимание уделяет возрождению национальной культуры таджикского народа. Так, в целях возрождения лучших исторических традиций, пропаганды общечеловеческих ценностей и национальной культуры, а также исторической роли государственности таджиков в Центральной Азии и на Среднем Ближнем Востоке Президент Республики Таджикистан Э.Ш.Рахмонов издал указ «О праздновании 1100-летия государства Саманидов», согласно которому в сентябре 1998 г. в республике были проведены юбилейные мероприятия. Важное место при этом отводилось изучению не только истории национальной культуры, но и её составной части — физической культуре.
Таджикский народ веками создавал и совершенствовал формы, средства и методы самобытной и народной физической культуры, пополнял и обогащал их. Несмотря на многочисленные завоевания чужеземцев (греко-македонцы, арабы, монголы и др.), таджикский народ не только сумел
сохранить свою многовековую культуру, но сохранил и национальные средства физического воспитания и обогатил их новым содержанием. В процессе своего исторического развития таджикский народ постоянно поддерживал экономические и культурные связи с народами зарубежья — Грецией, Римом, Персией, Индией, Китаем, а также с соседями - узбеками, туркменами, киргизами, афганцами и др., и, естественно, такие связи оказали определённое влияние на образование, воспитание, культуру, в том числе и на систему физического воспитания таджиков.
Свидетельством этого является проведение в древности на территории Ходжента, Гиссарской долины, на Памире и в Кулябе различного рода состязаний, подобных древнегреческим олимпийским играм, которые включали в себя не только новые виды упраженений, такие как гимнастика, метание бумеранга, толкание булыжников, но и упражнений, связанных с использованием элементов единоборств, гуштингири, кураж и игр для развития ума (шахматы), свою ловкость они проявляли в игре «конное поло».
В истории становления и развития физической культуры таджикского народа важное место занимает государство Саманидов (IX-X в. до н.э). Государственная система периода Саманидской династии способствовала не только практическому, но и теоретическому развитию физического воспитания таджикского народа. Совершенно справедливо указывал русский учёный-историк В.В.Столбов, что «в государствах Средней Азии применение физических упражнений было связано не только с физическим развитием и физической подготовленностью, его применяли и с оздоровительно-лечебными целями. Свидетельством этому являются труды выдающегося таджикского учёного и врача начала IX в. Абу-али ибн-Сино (Авиценны), это «Медицинский канон», «Книга исцеления». Его главный вывод о том, что человек, «систематически занимающийся физическими занятиями и
6
упражнениями, соблюдающий режим, не нуждается в употреблении лекарств, никогда не теряет своего значения».
Авиценне также принадлежала систематизация и классификация физических упражнений и рекомендаций о правилах поведения людей в зависимости от времени года, во время путешествий по суше и воде. Несмотря на запрет мусульманского духовенства и иностранный гнет, отдельные поэты-мыслители Саманидского периода призывали физически закалённых людей бороться за выживание. Таким призывом является поэма «Шахнаме» великого поэта и классика таджикской и персидской литературы Фирдоуси Абдул Косима (конец X - начало XI в.). Герои «Шахнаме», занимались физическим трудом и упражнениями, участвуя в народных играх, единоборствах и поединках, укрепляли свои силы, тренировали свой ум и выступали против своих угнетателей и иностранных завоевателей.
Поэтические образы царей, боровшихся с завоевателями и образы вождей народных восстаний, созданные в поэме «Шахнаме», служили для народа примером объединения, сплочения, патриотического и физического воспитания.
Образы героев «Шахнаме», особенно образ богатыря Рустама, настолько проник в быт народа, что и сейчас наши учителя в школах используют образ Рустама для патриотического и нравственного воспитания учащихся.
Надо отметить, что впервые в истории Таджикистана с 14-20 октября 2003 г. при поддержке президента РТ Э.Ш.Рахмонова и под руководством МОК в г.Душанбе состоялись пятые Центрально-Азиатские олимпийские игры, где приняли участие представители пяти стран Центральной Азии, которые состязались по десяти видам спорта (дзюдо, вольная борьба, таэквон-до, легкая атлетика, стрельба, баскетбол, волейбол, теннис и национальная борьба, кураж).
Командами были достигнуты следующие результаты: Таджикистан занял 3-е место и получил 18 золотых, 22-серебрянных и 17-бронзовых медалей.
Олимпийская команда Таджикистана участвовала во всех соревнованиях и впервые в истории игр заняла третье почетное место среди пяти государств. Следует отметить, что в предыдущих играх Таджикистаном было завоёвано всего 2 золотые медали. Согласно программе подготовки к таэквон-до, стрельбе и легкой атлетике в соревнованиях, чемпионатах Азии, Мира, Кубка мира и других международных соревнований, наши спортсмены совершенствовали свои способности и завоевали почётные места (вольная борьба, бокс, толкание ядра)».
Для вышеназванных олимпийских команд МОК организовал учебно-тренировочные сборы в высокогорьях Таджикистана в Ходжа-Обигарме и в спортивных центрах ЦСКА г. Москвы, на Украине и в Иране, что повысило их спортивное мастерство.
Проведенные Центрально-Азиатские игры ещё раз доказали, что в комплексных соревнованиях важную роль играет лёгкая атлетика и этот вид спорта особенно следует развивать в условиях Таджикистана, так как климато-географические условия позволяют в течение всего года проводить тренировки и соревнования. Игры доказали, что в единстве государственных и общественных организаций можно достигнуть высоких спортивных результатов.
9 сентября 1991 года Республика Таджикистан обрела государственную независимость, и в течение 14 лет правительством Таджикистана был принят ряд документов, направленных на углублённое изучение родного и иностранных языков. В настоящее время начата усиленная реализация программы изучения русского и английского языков в Республике Таджикистан на 2004-2005 годы.
8
Образование является одной из приоритетных и судьбоносных сфер жизни общества. Будущее любой нации и страны, их развитие и процветание неразрывно связано с образованием.
Невозможно представить развитие и процветание общества без всестороннего развития науки и образования, потому что ничто не имеет столь сильного влияния на развитие общества, как образование. Решение всех политических, экономических и социальных проблем общества прежде всего зависят от состояния образования.
Именно поэтому в государственной политике в сфере управления наукой и образованием в годы независимости Республики Таджикистан возникли новые отношения. Эти отношения нашли свое отражение в законах Республики Таджикистан «Об образовании», «О высшем и послевузовском профессиональном образовании», «Национальной концепции образования Республики Таджикистан», указах Президента Республики Таджикистан и постановлениях Маджлиси Оли и Правительства Республики Таджикистан.
Около 70% населения Таджикистана составляет молодежь. Каждый третий гражданин государства является учеником общеобразовательной, средней профессиональной школы, студентом высшей школы или занимается воспитанием подрастающего поколения.
За последние 10 лет сфера образования Таджикистана претерпела существенные изменения. По сравнению с 1991/1992 учебным годом количество общеобразовательных школ увеличилось на 15%, а число учащихся - почти на 23%. Из года в год увеличивается количество учебных заведений нового типа (гимназии, лицеи). Сегодня в 120 лицеях, гимназиях и 11 частных школах занимаются более 53 тысяч учащихся. Произошли некоторые изменения в системе среднего и высшего профессионального образования. Почти все техникумы и педагогические училища преобразованы в колледжи, которые являются первым этапом высшего образования.
Поэтому сегодня школы и системы образования Республики Таджикистан видят свою задачу в воспитании строителей демократического, правового и унитарного государства. В общеобразовательных школах Республики Таджикистан обучение, кроме таджикского языка, ведется и на других языках. Существует 18451 класс с узбекским, 1499 классов с русским, 876 классов с киргизским, 163 класса с туркменским и 29 классов с английским языком обучения.
Одним из важнейших направлений нашей деятельности является международное сотрудничество Республики Таджикистан в области образования, культуры, здравоохранения, экономики, политики и, конечно, физической культуры и спорта. В настоящее время наша республика активно сотрудничает со многими иностранными государствами и международными организациями.
Известно, что язык является важнейшим средством человеческого общения. В настоящее время активно взаимодействуют все разновидности классического дари: таджикский литературный язык Таджикистана, фарси-кабули, или дари Афганистана, и персидский литературный язык Ирана. Этот процесс совпадает с развитием рыночных отношений внутри республики и на межгосударственном уровне.
Русский и английский языки начинают занимать новое положение в нашем обществе. Определяются иные пути их взаимодействия с таджикским языком. Английский язык пользуется всё большим спросом на рынке педагогических услуг. Он нужен для расширения кругозора и обогащения культуры таджикского и других народов.
Любая отрасль науки связана с жизнью, с практикой. Однако то состояние практической направленности современной науки, в котором она пребывает сегодня, нуждается в улучшении. Сказанное в полной мере относится и к языковой сфере.
10
В связи с принятием важных документов об обучении, воспитании, изучении языков, повышения культуры человека, в частности, физического воспитания и физической культуры и спорта, назрела необходимость от законов, постановлений, решений, инструкций перейти к делу. Неразработанность выбранной нами темы обязала нас взяться за данную проблему, научно разработать её и этим самым оказать практическую помощь тем, кто занимается вопросами физической культуры и спорта, а также физическим воспитанием подрастающего поколения.
Физическое воспитание школьников и студентов - сложный педагогический процесс, эффект которого определяется комплексным подходом, реализацией комплексной программы физкультурно-оздоровительной и спортивно-массовой работы в режиме дня школ.
Физическая культура и спорт представляют собой многогранное общественное явление, неотъемлемую составную часть социальных и политических отношений между людьми, проблематику и достижения жизненно важных сфер деятельности людей. А вопросы развития, равно как и разнообразные возможности и формы материализации физкультуры и спорта в жизни, всесторонне исследуются наукой.
Физическая культура и спорт в обществе расскрывается в многообразных социальных связях с политикой, государством, условиями труда, здравоохранением, искусством, образованием и другими важными сферами общественной жизни.
Известно, что спортивные соревнования являются одним из важных критериев, характеризующих состояние всей тренировочной деятельности спортсменов. К проведению соревнований даже республиканского масштаба надо тщательно готовиться. На всех этапах обучения, закрепления, совершенствования двигательных навыков (быстрота, ловкость, сила, выносливость, гибкость) учителя физического воспитания, тренера по отдельным видам спорта, преподаватели в средних и высших учебных
11
заведениях, а также судьи (арбитры), обслуживающий персонал соревнований, стадиона, болельщики, используют в разговорной лексике спортивную терминологию, которая понятна всем присутствующим.
Спортивные термины предназначены для краткого обозначения физических упражнений, общих понятий, названий снарядов, инвентаря. Тренерам, арбитрам следует научиться правильно применять их, знать особенности, происхождение отдельных терминов. Это поможет им расширить возможности общения на занятиях с различным контингентом и повысить эффективность процесса обучения, облегчит описание и понимание техники упражнения.
Учёные, преподаватели, тренера проделали большую работу по систематизации спортивных терминов и их упорядочению. Они стремились к тому, чтобы спортивные термины были точными и краткими, передавали смысл того или иного упражнения. Спортивная терминология совершенствуется вместе с развитием спорта, появлением новых элементов движений, упражнений и их сочетаний.
Становление спортивной терминологии шло параллельно с развитием спорта. Многое зависело от того, в какой стране и когда получил распространение тот или иной вид спорта. Так, история возникновения легкоатлетических упражнений своими корнями уходит в глубокую древность. Бег, прыжки, метания родились вместе с человеком, были тесно связаны с его трудом и бытом. Поэтому естественно, что основой первых игр, развлечений, а затем соревнований у всех народов стали именно легкоатлетические упражнения. Искусство быстрого бега было известно во многих странах древнего мира. Подлинного расцвета легкоатлетический спорт достиг в античной Греции. Спортивные состязания в этой стране приобрели популярность ещё в самые отдалённые времена. Но они носили в большинстве случаев местный характер. У подножья холма Кроноса, где находился знаменитый храм Зевса, были построены многочисленные
12
гимназии и пелеетры для занятий физическими упражнениями, а также стадионы и ипподромы, на которых проводились общенациональные соревнования, получившие впоследствии названия Олимпийских игр. В Древней Греции культивировались многие виды легкой атлетики.
Этимология терминов легкоатлетического спорта, его инвентаря ведет свое начало также от самых древних времен. Например, немногие знают, что мяч был одним из наиболее распространённых спортивных снарядов в Древней Греции. Древнеримский врач Гален назвал мяч «счастливым спутником людей», поскольку он доступен всем. У греков мяч назывался «сфайр». Разные мячи носили разные названия. Сшитые из цветных лоскутов и набитые волосом назывались «пиля», надутые воздухом «фоллис», а самые тяжелые, наполненные песком (прообраз нашего набивного) - «гарнастон». Известное сейчас слово «стадион» происходил от слова «стадий» - мера длины у древних греков. Стадий равнялся длине 600 ступней жреца, отмерявшего длину беговой дорожки на стадионе. Но так как длина стопы у разных жрецов была различной, то и длина стадия в разных городах Древней Греции была неодинаковой. По преданию, самым длинным был стадий, отмеренный Гераклом.
Интересно, что дистанции бега у древних в основном соответствуют современным. Так, бег на один стадий (192,27 м) послужил прототипом бега на 200 м, на 2 стадия - 400 м и т.д.
Не менее интересны сведения, связанные со словом «диск». Греческое «дискос» превратилось у нас в «диск», а слово «бале» (метание) образовало производное от этих слов — «дискобол». Словом «дискос» греки называли любой предмет, который можно было бросить сбоку. Это могли быть и плоский камень, и кусок металла, и загнутый кверху пастедный посох.
Название «марафонский бег» (42 км 195 м) обязано своим происхождением местечку Марафон, где в 490 году до нашей эры происходила битва греков и персов.
13
Слово «копьё» происходит от древнегреческого «копто» — ударяю, а «дистанция» появилась от древнеримского «dictancia», что означало расстояние, промежуток. Слово «планка» имеет корни в нескольких языках -французское «planche», немецкое «planke».
Большое число спортивных терминов, особенно в новой упрощенной терминологии, уходит своими корнями и в русский язык. Например, «соревнование» восходит к словам «ревность», «рвение». В свою очередь, последнее образовано от старославянского «ръвати» - рваться к чему-то. А происхождение термина «прыжок в длину» нужно искать в древнерусских «доль», «долина», современных «даль», «длиться», «долгий» и т.д.
Интересна, а вместе с тем и сложна история становления терминологии в спортивной гимнастике (в том числе и в акробатике). Как отмечает в своей статье В.П.Теннов: «На формирование гимнастической терминологии большое влияние оказали многочисленные гимнастические системы, и в первую очередь немецкая, шведская и французская, возникшие в начале XIX века, а также сокольная система, разработанная доктором М.Тыдшевым во второй половине XIX в. Она-то и была положена в основу физической подготовки русской армии и одно время признана официальной системой физического воспитания в учебных заведениях России» (107, 57).
Вместе с сокольской гимнастикой в первые годы после революции в Советской России продолжала существовать и сокольская терминология, авторы которой стремились одним словом (термином) обозначить участвующую в движении часть тела, само движение и его малопонятные слова — гибриды. Например, для движения ногой в любом направлении применяли глагол «ножить», для движения руками - «ручить». Для указания направления движения к такому глаголу прибавлялись приставки или предлоги «пред» (движение вперед), «за» (движение назад»), «у» (движение в сторону), «при» (движение в первоначальное положение). Вместо того
14
чтобы поднять руки вперед, говорили: «предручить», «заручить», «удручить» или «приручить».
Что касается терминов, предназначенных для обозначения движений на гимнастических снарядах, то здесь применялись такие малопонятные слова, как «всклопка», «вышмыг», «перешмыг», «взнос».
Первые попытки определить гимнастическое движение с помощью слов, заимствованных из разговорного русского языка, были предприняты П.Ф.Легафтом. В своих работах П.Ф.Легафт определял гимнастические упражнения терминами, заимствованными из разговорного русского языка, и частично применял анатомические названия. Труды П.Ф.Легафта были использованы при разработке советской гимнастической терминологии в 1937г. (61, 442).
Доступность современной гимнастической терминологии заключается в том, что здесь используются слова современного языка, применяемые к спортивным движениям, созданные по законам русского словообразования.
Анализируя комплексную программу по физической культуре для общеобразовательных школ в разделе, посвященном гимнастике, обнаруживается, что основные понятия и команды из этого раздела программы не представляют трудностей для понимания. Дети легко усваивают такие команды, как «Становись!», «Равняйсь!», «Смирно!», или такие понятия, как «шеренга», «колонна», «фланг», «интервал».
Современные термины в гимнастике призваны точно и однозначно определять движение, положение, действие. Как правило, их образуют следующим образом: употребительным словам придают особое терминологическое значение (например, угол, упор, подъем, спад, захват), составляют производные слова и словосочетания (упор лежа, подъем переворотом, перелёт углом, переворот колесом, подскок скрестно), соединяют отдельные слова (лет-кувырок, далеко-высокие прыжки) и т.п. В качестве терминов используют преимущественно корни
15
общеупотребительных русских слов (кач, мах, сед, хват, вис, упор, спад и др.). При этом главное, чтобы термин отражал структуру движения, подчеркивал его суть, определял способ выполнения упражнения и уточнял присущие ему особенности.
Разработана терминология и для упражнений с предметами: палкой, скакалкой, булавами, малыми и набивными мячами. Для учащихся, а также и для спортсменов не составляет труда на уроках и тренировочных занятиях понять и выполнить такие команды, как «Палку вниз!», «Палку вперед!», «Палку на грудь!», или в упражнениях со скакалкой: «круги скакалкой», «прыжки на месте с вращением скакалки», «прыжки в петлю с вращением скакалки вперед» и др. Стала значительно проще и приведена в систему терминология упражнений на гимнастических снарядах, «вышмиги», «перешмыги» и «мёты» заменены простыми русскими словами, а многообразие упражнений на снарядах сведено в определённые группы.
В школьную программу по физическому воспитанию, в программы детских спортивных школ в раздел по гимнастике включены акробатические упражнения. Слово акробатика греческого происхождения и обозначает «поднимающийся вверх».
В Древнем Риме эти упражнения демонстрировали странствующие артисты, называвшиеся циркуляторами. На Руси их показывали скоморохи во время уличных и ярмарочных представлений. Впоследствии акробатика стала видом цирковой программы. Естественно, когда появилась любительская спортивная акробатика, её термины были заимствованы из цирковой практики, циркового жаргона.
Терминология современной акробатики имеет много общих слов со спортивной гимнастикой. Однако существует и специальная терминология. Большинство иностранных терминов в акробатике было заменено русскими словами. Например, слово «кульбит» заменено на «кувырок», «флик-фляк» на «переворот назад», «фордер-шпрунг» на «переворот вперед» и т.д., но
16
некоторые цирковые термины, ставшие для спортсменов привычными, в любительской акробатике остались. К ним относятся «курбет», «родат», «сальто» и несколько других.
Подлинного расцвета в 1708г. достигла борьба как часть пентатлона (пятиборная). Она была включена в программу Олимпийских игр.
Основы современной борьбы были заложены в конце XVIII и начале XIX вв. во Франции (отсюда и название «французская борьба», заменена впоследствии на «греко-римскую», а затем «классическую»).
В 1896г. французскую борьбу включили и в программу первых современных Олимпийских игр.
Одновременно в моду вошла профессиональная борьба, несколько позднее появилась вольная борьба.
В начале XX в. широкое распространение во всем мире получил японский национальный вид борьбы дзю-до. 1938 год считается годом рождения еще одного вида борьбы - самбо. Современная терминология борьбы построена на основе тех же принципов, что и терминология легкой атлетики и гимнастики: краткости, чёткости и ясности, соответствия законам словообразования и грамматики русского языка. В основу терминологии классической и вольной борьбы были положены слова французского происхождения («суплес», «полусуплес», «тур де бра», «партер», «туше» и др.). В наше время от французских названий остались только «партер» и «туше».
Ныне названия каждого приёма в борьбе состоит из трех частей, отвечающих на следующие вопросы:
что происходит на ковре (бросок, перевод, сваливание, переворот, упражнение);
как был выполнен приём (наклоном, прогибом, скручиванием, перекатом);
с каким захватом выполнен приём (захватом рук, захватом туловища).
17
Таким образом, полное название приема выглядит так: бросок прогибом, захватом руки и туловища - в классической борьбе, бросок прогибом руки и туловища с подсечкой - в вольной борьбе; бросок прогибом захватом за отворот или пояс с подсечкой или без подсечки - в борьбе самбо или дзю-до.
В терминологии защиты и контприёмов даётся более подробное описание действий спортсмена. Например, защита от бросков через спину захватом руки через плечо заключается в том, чтобы «приседая, отклониться назад и захватить туловище атакующего сзади».
Почти полностью изъяты в настоящее время иностранные термины в спортивной терминологии. Уже никто не называет сейчас вратаря голкипером, а защитников беками в футболе и хоккее с мячом, вместо «фола» баскетболисты получают персональные замечания. Исчезли из лексикона теннисистов удары «смэш», «хавволей», «дромшот», им на смену пришли удар над головой, удар слева, укороченный удар и др., в хоккее с шайбой мы употребляем термины «вне игры», а не «офсайд», «проброс» шайбы, а не «айсинг» и т.д.
Спортивная терминология постоянно совершенствуется, наполняется новыми понятиями и терминами.
Существует и специальная терминология, которая применяется во многих отраслях знаний, в науке и производственной деятельности. Она помогает точно и кратко обозначать свойственные данной науке или отрасли производства предметы, процессы. Терминология всегда должна быть тесно связана с содержанием данной науки, с её теорией и практикой.
Анализ словаря спортивных терминов (автор Турсунов Н.Т.) (112) показал, что большинство терминов заимствованы из русского языка, хотя отдельные термины имеют эквиваленты в таджикском языке, в словаре допущено много неточностей при переводе на таджикский язык.
Тип работы: Диссертация
Год: 2005
Страниц: 170



Подобные работы:

  • Сопоставительный анализ составных предлогов в английском и таджикском языках 2.2.3. Отнесение события в начальной части некоторого периодавремени. Дар аввали - in. 72. Дар аввали бахор аз шахтз баромада рафтам (Мр. 105). -1 left the town in early spring (инфр.). Дар аввалхои - at the beginning of. 73. Дар Бухоро дар аввалхои инкилоб хукуматро бо лафзи чдмъ "хукуматхо" мегуфтанд (Мр.
  • Глагольные словосочетания с объектным отношением в таджикском и английском языках
  • Структурно-семантические особенности подлежащего в современном таджикском и английском языках Таджикское слово «мардум» и его английский эквивалент «people» имеют особый статус в плане координации с глаголом-сказуемым. В одном случае они используются с глаголом-сказуемым в форме единственного, а в другом - в форме множественного числа: Мардуми бехунар доим бесуд бошад, чун магелон, ки тан дораду сояе надорад (У.
  • Русская спортивная терминология 7 По данным З.С. Логиновой [1978] и И.М. Юрковского [1979], а также нашим собственным разысканиям.отчетах), но нельзя отрицать очевидного: в русской баскетбольной терминологии они уместны. Этот вывод основывается на следующих рассуждениях. Общеизвестно, что баскетбол - гениальное изобретение канадца по рождению и американца по месту проживания Дж.
  • Русская спортивная терминология
  • Сокращённые слова в русском и таджикском языках
  • Экономическая терминология в немецком, русском и татарском языках Довольно значительная доля терминов экономики татарского языка образована путем специализации слов общеупотребительной лексики, что объясняется стремлением к активизации средств собственного языка и отказом от иноязычных заимствований. В связи с рассмотрением данного способа образования терминов экономики необходимо выделить процесс освобождения от отрицательной коннотации некоторых понятий, существовавших в период до перестройки в терминосистеме экономики русского и татарского языков.
  • Семантический анализ глаголов речи микрополя "говорить" в русском, таджикском и узбекском языках
  • Служебные слова в кумыкском и английском языках В кумыкской параллели в данном случае соответствующее существительное студентлеге, имеет форму множественного числа и дательного падежа. Существительные в общем падеже с предлогами of to, by, with выражают отношения, передаваемые кумыкскими косвенными падежами без послелогов.
  • Концепт "радость" в русском и английском языках Замыкающейся в ее субъекте, радость со значением чувства может заражать других этим чувством. Радость можно разделить с другим человеком. Вот почему можно согласиться с А. Б. Пеньковским: «Радость межличностна. Радостью можно заразиться и заразить, можно поделиться, передав ее другому или рассказав о ней» [А.
  • Глаголы понимания в немецком, английском и русском языках По частотности употреблений в диалогических и педагогических высказываниях за глаголами begreifen и sehen следует глагол erkennen. В словаре Duden. Deutsches Universalwцrterbuch этот глагол имеет следующую дефиницию: ЛСВ2 b geistig erfassen, Klarheit ьber jmdn, etw.
  • Концепты душа и дух в русском, английском и эвенкийском языках Понятия душа и дух в русской лингвокультуре очень близки. В своей статье А.А.Брагина объединяет их в значении «внутреннее чувство, совесть, духовная и душевная сущность поэта или любого другого человека» (Брагина 1999, с.53). По данным В.В.Колесова, в церковнославянских текстах дух представляется часто и как ветер, и как жизненное начало, и как душа, а «в древнерусской летописи духъ употребляется только как синоним слова душа» (Колесов 2001, с.
  • Фразеологическая окказиональность в английском и турецком языках
  • Термины разведочной геофизики в английском и русском языках
  • Местоименные воспросительные предложения в английском и испанском языках Откуда ты идешь в такое время? Adonde - это единственный случай (только с предлогом "а") слитного написания данного вопросительного наречия: (13) {.Adonde vas? - Куда ты идешь? (Seco, 2002: 138). Вопросительное местоимение образа действия редко изменяется синтак сически: (14) ^Сощо se dice "soborno" en frances? (Ambler, 1981: 112).
    © 2006-11г. Планета диссертаций.