КАТАЛОГ ДИССЕРТАЦИЙ     
   ГЛАВНАЯ   ОПЛАТА И ДОСТАВКА   КАТАЛОГ РАБОТ   НА ЗАКАЗ   ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ОПЛАТЫ   ГАРАНТИИ ДОСТАВКИ   КОНТАКТЫ  
 

Каталог работ

Тема: Аспекты реализации макроконцепта "жить" в русском и немецком языках

Содержание
2 ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. КОГНИТИВНЫЙ ПОДХОД К СОПОСТАВИТЕЛЬНОМУ ИССЛЕДОВАНИЮ ЯЗЫКОВ
1.1. Языковая картина мира в процессе моделирования
объективной действительности...12
1.2. Концепт бытия в языковой картине мира...32
1.3. Языковые универсалии как объект сопоставительного
изучения языков...48
ГЛАВА II. ФУНКЦИОНАЛЬНО-КОГНИТИВНОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ МАКРОКОНЦЕПТА «ЖИТЬ» В РУССКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ
2.1. Общая характеристика бытия человека...60
2.2. Бытие и небытие (жизнь и смерть)...78
2.3. Бытие и пространство (макромир и микромир человека)...90
2.4. Бытие и время (продолжительность и периоды жизни человека)...107
2.5. Посессивный аспект бытия (своя, собственная/ чужая жизнь)...121
2.6. Оценочный аспект бытия (жить хорошо/ жить плохо)...127
ЗАКЛЮЧЕНИЕ...144
БИБЛИОГРАФИЯ...152
Введение
3 ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. В последние десятилетия усилился интерес исследователей к проблемам организации знаний и способов их представления в языке. Стало очевидно, что система языка представляет собой не только выстроенную структуру разнотипных строевых элементов, но и действующий механизм порождения речи и подлинное осмысление структуры языка возможно лишь при условии воссоздания процесса порождения речи [Кацнельсон 1986].
На современном этапе развития лингвистической мысли внимание исследователей переключилось с системно-структурной организации языка на изучение проблем его функционирования, речепроизводства. Функционирование языка есть выражение и передача знаний, не случайно сосредоточием усилий специалистов становятся категории знаний и сам язык как система обеспечения их выражения.
С. Дик связывает функциональный подход с новыми представлениями о природе человеческого языка и противопоставляет его формальной парадигме знания, упрекая последнюю за отказ изучать прагматическое и дискурсивно-мотивированные факторы в использовании языка; он подчеркивает, что современную лингвистику характеризует отказ от чисто формального подхода к языку [Dik 1981: 37].
Как справедливо отмечает Ян Ньютс, принимаемая многими учеными оппозиция функциональной и формальной парадигм не выдерживает критики: формализация данных - это только способ возможно более четкого представления материала, сам же материал может быть при этом охватывающим более или менее узкую область языка и к тому же выделенную на разных теоретических основаниях. Функционализм всегда предполагает учет большего количества факторов, действующих в языке, и ведет к более широкой картине его отражения [Nuyts 1992: 68 и ел.].
4
Функциональное направление рассматривает проблемы, связанные с человеческим фактором, ролью языка в познавательной деятельности, взаимодействием языковой семантики и знаний о мире. На передний план выдвигается когнитивная функция языка.
Когнитивизм — взгляд, согласно которому человек должен изучаться как система переработки информации, а поведение человека должно описываться и объясняться в терминах внутренних состояний человека. Эти состояния физически проявлены, наблюдаемы и интерпретируются как получение, переработка, хранение, а затем и мобилизация информации для рационального решения разумно формулируемых задач. Поскольку решение этих задач непосредственно связано с использованием языка, вполне естественно, что язык оказался в центре внимания когнитивистов [Демьянков 1994].
Когнитивная функция осуществляет сложное взаимодействие языка и мышления, рассматриваемое на современном уровне лингвистических знаний в аспекте концептуализации, обобщения ментального опыта человека. Когнитивная функция способствует созданию понятийной, концептуальной картины мира, то есть обусловливает формирование знаний субъекта и накопление общественного опыта.
Когнитивность отражает процесс восприятия и осмысления действительности, который осуществляется в типичной для определенного языка системе понятий, или в концептах, представляющих собой способ отражения внеязыковой действительности и выступающих как языковые универсалии. Макроконцепты представляют собой семантическую категорию наиболее высокой степени абстракции, включающую в себя частые значения конкретизации общей семантики.
Переход лексических исследований на новый уровень анализа с опорой на когнитивность позволяет рассматривать в ином ракурсе и проблемы сопоставительного изучения языков, которое получило в последние десятилетия широкое распространение. До настоящего времени
5
сопоставлялись отдельные факты различных уровней языков и на основе накопленного материала были сделаны определенные обобщения. Однако, несмотря на то, что объекты сопоставления - категории разных уровней -достаточно хорошо представлены в лингвистической литературе, выявлению универсальных типов схождений и расхождений языков уделялось недостаточно внимания. И только сейчас стало возможным проводить исследования в области разных языков систематизированно и всеобъемлюще [Гак 1977].
Сущность проблемы сопоставления языков на лексическом уровне заключается в выявлении и интерпретации словарных единиц и блоков лексем в разных языках, обозначающих элементы внеязыковой действительности. Язык - единое общечеловеческое явление и характеризуется в силу этого общими для него законами развития. Поэтому отдельные языки выступают в виде звеньев этой общей системы, то есть в качестве конкретных реализаторов данных законов. На земном шаре существует огромное число языков, причем каждый из них обладает как некоторыми общими с другими языками чертами, так и чертами, которые мы находим только в отдельном языке [Аракин 1979: 5].
Проблема сопоставительной типологии языков давно находится в поле зрения лингвистов. Большой вклад в решение этой проблемы внесли В.Д. Аракин, И.А. Бодуэн де Куртенэ, А.В. Бондарко, В.Г. Гак, Дж. Гринберг, С.Д. Кацнельсон, Г.В. Колшанский, Э.Косериу, Г.П. Мельников, И.И. Мещанинов, Р.З. Мурясов, Е.Д. Поливанов, Ю.В. Рождественский, Б.А. Серебренников, О.Н. Селиверстова, В. Скаличка, Б.А. Успенский, С.Г. Шафиков, Р. Якобсон и др., работы которых дают необходимую теоретическую базу для комплексного сопоставительного анализа функционально- семантических сфер бытийности в русском и немецком языках.
Когнитивный подход к сопоставительному изучению языков позволяет по-новому решать вопрос о семантических параметрах
6
компаративных исследований и использовать в качестве единицы анализа при сравнении языков функционально-семантическую сферу. Лексическая система любого языка представляет собой единство функционально-семантических сфер разных конфигураций и составов. Описание лексики может быть представлено как результат познавательной деятельности человека через постулирование определенных функционально-семантических сфер, отражающих в своих структурах такие общие концепты, как бытие, движение, деятельность и т.д. Функционально-семантическая сфера представляет собой целостное образование, создающее когнитивную субстанцию языка и выступающее в качестве языковой картины мира. Она реконструируется на основе языковых данных и включает лексические элементы, соотносящиеся с общим глобальным понятием. Функционально-семантическая сфера является самой крупной системообразующей единицей ^ языка и имеет двухуровневое строение. Первый уровень функционально-
семантической сферы составляют многозначные глаголы (жить, говорить, двигаться, смотреть), являющиеся ядерными компонентами. Второй уровень функционально-семантической сферы образуют блоки лексем разного объема - семантические поля, которые организуются вокруг ядерных глаголов [Гафарова, Кильдибекова 1998].
Бытие представляет собой особую функционально-семантическую сферу, которая была объектом исследования многих лингвистов. Накоплен богатый опыт описания категории бытия с опорой на семантику глаголов-предикатов, характеризующих данное фундаментальное понятие.
Бытийность находит в науке широкую и узкую интерпретацию. В философии утверждается тесная взаимообусловленность бытия и существования, поэтому современная онтология определяется как учение о бытии и существовании в их взаимосвязи. Бытийность трактуется также как биологическое существование и переход из бытия в небытие.
7
В широкое понимание бытийности включаются все предикаты с доминирующей семой «быть», противопоставленные акциональным предикатам. Бытийная сущность многих из этих предикатов, как отмечает Л.М.Васильев, обусловлена не столько их семантикой, сколько их синтаксическим функционированием (ср. быть новым, добрым... - Он новый, добрый...) [Васильев 1990: 119-123].
В нашем исследовании анализируется функционально-семантическая сфера, которая характеризует биологическое бытие, обозначающее один из способов существования (жизнь).
Подобный подход к описанию проблемы бытия обусловлен возникновением лингвистической концепции, согласно которой в основе языковой деятельности находится человек. Антропоцентрическая концепция получила аргументированное обоснование в работах Э. Бенвениста, В.В. Виноградова, А. Вежбицкой, Ю.С. Степанова, Г.А. Золотовой, Ю.Д. Апресяна и др. Изучение человеческого фактора в языке приобретает новые аспекты анализа в связи с интерпретацией языковой картины мира. Выражение общих концептов с помощью языка служит основанием для характеризации языковой картины мира. В ходе языкового общения используется вся база знаний носителей языка, в которую входят языковые знания, внеязыковые знания, общефоновые знания и т.д.
В объемном фрагменте словаря в качестве ядерных компонентов функционально-семантической сферы бытия в русском и немецком языках выступают многозначные глаголы житьЛеЬеп, wohnen и абстрактные существительные жизнь/Leben, вокруг которых объединяются блоки лексем разного объема.
Цель работы заключается в описании важнейших аспектов развертывания макроконцепта «жить» в русском и немецком языках, которые проявляются в функционировании ядерных компонентов сферы и блоков лексем разного уровня и объема.
В соответствии с поставленной целью решаются конкретные задачи:
8
1. Охарактеризовать языковую картину мира как основу когнитивного сопоставительного изучения лексики.
2. Рассмотреть философские и лингвистические аспекты понятия бытия и составляющих его компонентов.
3. Исходя из иерархической многоступенчатой структуры функционально-семантической сферы, проанализировать основные функционально-когнитивные блоки лексем, выражающие макроконцепт бытия в русском и немецком языках.
4. Выявить универсальные и идиоэтнические компоненты сферы бытия в русском и немецком языках.
Теоретические основы исследования. Теоретической основой настоящего диссертационного исследования являются труды Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, Ю.Н. Караулова, Т.В. Булыгиной, Г.В. Колшанского, З.Д. Поповой, В.И. Постоваловой, И.А. Стернина, В.Н. Телия, Е.В. Урысон, Р.Х. Хайруллиной, А.Д. Шмелева, Е.С. Яковлевой, в которых раскрывается тема человеческого фактора в языке, требующая прежде всего уточнения, какие свойства имеет язык именно как естественный язык человека. В своей работе мы также опираемся на исследования когнитивистов Дж.Р. Андерсона, Т.А.ван Дейка, М. Минского, Р. Лангаккера, Б.Л. Уорфа, Ч. Филлмора, У. Чейфа, А. Ченки, В.З. Демьянкова, А.А. Кибрика, Е.С. Кубряковой и др., в которых обосновывается новый подход к описанию языков. Функционально-когнитивный подход дает возможность представить лексическую систему через призму восприятия человека. Функциональный аспект предопределяет исследования языковых единиц в условиях их употребления в речи и позволяет выявить взаимодействие языковой семантики и знаний о мире. Когнитивность понимается, как свойство языка представлять в обобщенном виде познанные человеком явления и свойства окружающей действительности через процессы категоризации и концептуализации мира, реализованные в ментальных структурах.
9
Методологическую базу настоящей диссертационной работы составляют новейшие достижения когнитивной лингвистики, позволяющие изучать способы передачи и представления знаний об окружающей действительности в словарном составе языка, а также фундаментальные идеи, характеризующие общие сущностные характеристики языка и языковых функций - понимание языка как средства накопления и передачи знаний, соотношение языковой и понятийной картин мира, антропоцентризм языка.
При описании языков в типологии используется сопоставительный метод, сущность которого заключается в выявлении универсальных и идиоэтнических компонентов в словарном материале. В задачу такого исследования входит отыскание общих тождественных, так называемых изоморфных, признаков, которые составляют характеристику ¦¦ данного явления. Основным классификационным приемом является когнитивный подход, позволяющий выявить те знания, которые стоят за лексическими элементами.
В работе используется ономасиологический («от значения к форме») подход к изучению семантики языковых единиц, отражающий функциональную сторону языка. Исследование функциональной стороны языка предполагает связь языка с речевой практикой индивидуумов. В работе также применяется описательный метод исследования материала, который служит для характеристики единиц языка, входящих в различные лексико-семантические парадигмы.
Научная новизна диссертации определяется тем, что в описании лексики используется функционально-когнитивный подход, позволяющий систематизировать типы знаний, лежащие в основе функционально-когнитивных блоков, с опорой на макроконцепт и аспекты его конкретизации.
На защиту выносятся следующие положения:
10
1. Язык есть важнейший способ формирования и существования знаний о мире. Вопрос о разных формах участия языка в формировании и выражении миропредставлений человека относится к числу проблем, разрешаемых в рамках гипотезы о языковой картине мира.
2. Языковая картина мира относится к числу фундаментальных понятий, выражающих специфику бытия человека.
3. Макроконцепт бытия и аспекты его реализации выражаются в парадигматических группах лексем разного объема и структурации.
4. Категория бытия выражается в таксономически релевантных параметрах общего понятия, таких как пространственный, временной, посессивный, фатальный, оценочный.
5. Бытийный фрагмент языковой картины мира обнаруживает в русском и немецком языках единство по своим фундаментальным свойствам: в нем общее проявляется в виде языковых универсалий и выступает в единстве с идиоэтническим, характеризующим национальную специфику каждого языка.
Теоретическая ценность работы заключается в когнитивном подходе к сопоставительному анализу лексических систем русского и немецкого языков, который позволяет произвести функционально-семантическую классификацию лексики с учетом всего объема информации, вербализуемой в словах и словарных блоках. Результаты исследования могут быть использованы в создании функциональной лексикологии и активного словаря нового типа.
Практическое значение исследования определяется тем, что в нем разработано применимое в практике преподавания русского и немецкого языков функционально-когнитивное описание бытийного концепта, которое позволяет наглядно представить языковые картины мира носителей двух языков. Материалы диссертации открывают новые аспекты в преподавании немецкого языка в русскоязычной аудитории и могут использоваться в лексикографии для создания словарей активного типа.
11
Объектом настоящего исследования является функционально-семантическая сфера жить, жизнь в русском языке и leben, wohnen, Leben в немецком языке, в которой реализуется глобальный концепт бытия.
Материалом для исследования послужили данные картотеки, составленной на основе словарей разных типов русского и немецкого языков, и примеры, извлеченные из текстов произведений русской и немецкой классической и современной литературы. Общее количество проанализированных высказываний составило более 3 тысяч единиц.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования изложены в тринадцати публикациях, а также на научно-практических конференциях: «Проблемы семантики и перевода в свете типологии языков и контрастивной лингвистики» (БГУ, 2001), «Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология» (УЮИ МВД РФ, 2002), «Лингво-методические проблемы обучения иностранным языкам в вузе» (БГУ, 2002), «Проблемы семантики языковых и речевых единиц в свете типологии языков и межкультурной коммуникации» (БГУ, 2002), «Федеральные и региональные компоненты обучения иностранным языкам в вузе» (БГАУ, 2002).
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
12
ГЛАВА I. КОГНИТИВНЫЙ ПОДХОД К СОПОСТАВИТЕЛЬНОМУ ИССЛЕДОВАНИЮ ЯЗЫКОВ
1.1. Языковая картина мира в процессе моделирования объективной действительности
Современные лингвистические теории отличает стремление выявить «посредническую» функцию языка между человеком и внеязыковой реальностью и показать, что язык несет отпечаток способов освоения человеком реальности и в то же время, будучи средством концептуализации этой реальности, воплощает языковую картину мира и накладывает отпечаток на восприятие реальности человеком, которое осуществляется сквозь призму языка.
Язык сложнейшим образом переплетается со знаниями о мире, то есть проверенными общественной практикой результатами познания действительности и адекватного ее отражения в сознании человека. Как указывает У.Чейф, «язык до сих пор лучшее окно в знание, ведь мы все время используем язык, чтобы выразить его» [Чейф 1975: 27]. Проблемы представления знаний в языке на современном этапе развития лингвистики являются чрезвычайно актуальными и рассматриваются с опорой на когнитивность.
Стержнем когнитивной науки является ее направленность на получение знаний о мире, и в фокусе ее внимания находятся многочисленные проблемы, связанные с получением и оперированием знаниями и относящиеся к их накоплению и систематизации, росту, ко всем процедурам, характеризующим использование знаний в мышлении и процессах коммуникации. Такая широкая исследовательская программа означает, что когнитивная наука занимается информацией о мире в самых различных ракурсах и отношениях [Кубрякова 1997: 18, 52].
13
Язык служит универсальной формой накопления, хранения, обработки знаний и передачи информации. Еще В. фон Гумбольдт подчеркивал, что «язык - это мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром человека», и «нет ничего внутри человека настолько глубокого, настолько тонкого и всеобъемлющего, что не переходило бы в язык и не было бы через его посредство познаваемым» [Гумбольдт 1984]. Выступая как основное средство выражения мысли, язык непосредственно отражает познание. Язык - это неотъемлемая часть познания, поэтому изучение языка - это косвенный путь изучения познания [Нагтап 1988: 2]. Поскольку язык составляет часть семиотической или символической функции, человек пользуется им в качестве одного из разнообразных способов репрезентации для самого себя внешнего мира, своих собственных действий, своего опыта. Всякий акт употребления языка представляет собой частицу непрерывно движущегося потока человеческого опыта. Язык - это продукт нашего взаимодействия с окружающим миром, но он одновременно и часть этого мира - точно так же, как частью мира является и сам человек [Звегинцев 1996:29].
Вопрос о разных формах участия языка в формировании и выражении миропредставлений человека относится к числу проблем, разрешаемых в рамках гипотезы о языковой картине мира. В лингвистике появление понятия языковой картины мира является симптомом возникновения гносеолингвистики как части лингвистики, развиваемой на антропологических началах. Понятие языковой картины мира позволяет освещать вопрос о соотношении языка и внешнего мира как сложного процесса языкового «отображения» действительности и интерпретации человеком мира [Постовалова 1988: 18].
Современная лингвистика в целом складывается как антропологическая, то есть исследование языковых процессов происходит в неразрывной связи с потребностями коммуникативной деятельности и предполагает учет человеческого фактора, когда субъект речи включается в
14
описание языковых механизмов. Базой для такого изучения результатов познавательной деятельности человека и закрепление их в языке стал феномен «картина мира».
Понятие «картина мира» широко использовалось учеными-философами, логиками, а также исследователями частных наук еще в начале XX века. Однако в последние десятилетия изучение данного философского понятия получило несколько иную ориентацию, в которой мир идентифицируется и интерпретируется не как конгломерат вещей и предметов, а как совокупность событий и фактов, сопряженных с человеческим сознанием и языком. В лингвистике, в частности, при когнитивном подходе к языку, это привело к тому, что внимание исследователей переключилось с предметно-пространственного аспекта мира на его событийно-временные характеристики и соответствующие им концепты. «Мир предстал не как вещевой склад, на полках которого лежат рассортированные по классам предметы и признаки, а как совокупность фактов», - пишет Н.Д.Арутюнова [Арутюнова 1988: 101].
Р.Х.Хайруллина определяет понятие «картина мира» как результат реального состояния общественного сознания и познавательной деятельности. Человек воспринимает окружающую действительность как «картину», в которой все предметы и явления мира (в том числе и он сам) взаимосвязаны, поэтому картина мира является одним из способов структурирования информации об объективной действительности [Хайруллина2001:5].
Понятие «картина мира» многогранно. Данный феномен имеет длительную историю развития и является объектом изучения философии, логики, культурологии, частных наук.
Термин «картина мира» впервые был выдвинут в конце XIX - начале XX вв. в физике. Физическая картина мира - «это совокупность внутренних образов внешних предметов, из которых логическим путем можно получить сведения о поведении этих предметов» [Герц 1914: 53]. Данный термин
15
также широко использовал М.Планк, считавший, что в картину мира должны включаться лишь представления, окружающие устройство природы как таковой, независимо от восприятия ее человеком. Он определял научную картину мира как абсолютную модель реального мира и практическую картину мира, создаваемую человеком в ходе познания окружающей действительности на основе своих переживаний. Хотя чувственное восприятие мира у разных людей может быть различным, отмечает М.Планк, но «картина мира, мира вещей для всех людей одинакова» [Планк 1958: 104-105].
Мысль о том, что воссоздание картины мира является необходимым условием жизнедеятельности человека высказывалась и А.Эйнштейном: «Человек стремится каким-то адекватным способом создать в себе простую и ясную картину мира для того, чтобы в известной степени попытаться заменить этот мир созданной таким образом картиной. Этим занимаются художник, поэт, теоретизирующий философ и естествоиспытатель, каждый по-своему. На эту картину и ее оформление человек переносит центр тяжести своей духовной жизни...» [Эйнштейн 1967: 136].
Картина мира - это глубинный слой миропонимания человека, созданный в результате двух процессов: во-первых, в результате опредмечивания, объективирования и осмысления образов мира, лежащих в основе жизнедеятельности человека, и прежде всего его практической деятельности, во-вторых, в результате создания, разработки новых образов миров в результате рефлексии объективной действительности [Хайруллина 2001:6].
Картина мира - это многослойная структура, в которой различные типы картин мира - от общечеловеческой до индивидуальной - находятся в иерархических отношениях друг с другом.
Мысль об особом языковом мировидении была сформулирована В.Гумбольдтом еще в начале XIX в. Именно им был создан проект науки о языке на антропологических началах. Поэтому понять природу языка и
16
объяснить ее можно, лишь исходя из человека и его окружающего мира. «Постигая предметы, человек сближается с внешней природой, - писал В.Гумбольдт, - и самостоятельно развертывает свои внутренние ощущения в той мере, в какой его духовные силы дифференцируются, выступая между собой в разнообразные соотношения; это запечатлевается в языкотворчестве...» [Гумбольдт 1984: 104].
Человек не просто воспринимает окружающий мир, он его частица, поэтому в языке находит выражение не только сама объективная реальность, но и место самого познающего субъекта в ней. Интересна в этом плане теория немецкого философа XX в. М.Хайдеггера, считавшего, что человек представляется как сущее в мире, в своем бытии связанное с Космосом, Землей, а поиск истины бытия осуществляется через язык. «Путем описания формальных структур здесь - бытия как потока сознания человек через внутреннее бытие мира дает картину человеческого существования», - пишет М.Хайдеггер. Мир и человек, по мнению философа, образуют единство. А в мире человек выделяется только потому, что его «человеческая сущность заключается в языке» [Хайдеггер 1993: 177].
Понятие «картина мира» рассматривается учеными, во-первых, как совокупность объективных знаний об окружающей действительности (так называемая концептуальная картина мира), составляющими которой являются жизненно важные для человека понятия и их концепты, и, во-вторых, как картина мира, отображенная с помощью специальных знаков, несущих информацию об объективной действительности (так называемая языковая картина мира).
Язык есть важнейший способ формирования и существования знаний человека о мире. Отражая в процессе деятельности объективный мир, человек фиксирует в слове результаты познания. В своей реальной деятельности человек оперирует сведениями о мире, и в голове носителя языка образуется некая база таких сведений [Кубрякова 1994: 45], посредством которых и создается языковая картина мира. Языковая картина
17
мира - это «результат переработки информации о среде и человеке» [Цивьян 1996: 5]. Она также дополняет объективные знания о реальности. Вместе с тем, как справедливо отмечает Ю.Н.Караулов, «семантические компоненты, их набор и толкование не должны переходить грань восприятия среднего носителя языка, так как в противном случае утратится сама цель данного описания, ориентированного, прежде всего на человека - носителя языка и пользователя языком» [Караулов 1976].
Раскрытие темы человеческого начала в языке требует, прежде всего, уточнения, какие свойства имеет язык именно как естественный язык человека. Свойства естественного языка у человека неоднородны. Некоторые черты естественного языка являются уникальными, другие же свойственны всем или многим знаковым системам.
Исследование человеческого фактора в языке приобретает новый ракурс рассмотрения в связи с изучением картины мира, в частности в связи с языковой картиной мира. Понятие картины мира относится к числу фундаментальных понятий, выражающих специфику человека и его бытия, взаимоотношения его с миром, важнейшие условия его существования в мире.
По мнению Б.А.Серебренникова, картина мира, отражаемая человеческим сознанием, с одной стороны, космологически ориентирована (она является глобальным образом мира), с другой стороны, она «антропоморфична (несет в себе черты специфически человеческого способа миропостижения)». Автор справедливо отмечает, что любая картина мира, которую создает и воспринимает человек, связана с возможностями воспринимаемого. «Она не может быть выполнена в «языке» незнакомому человеку. Картина мира должна быть обозримой; она не может быть бесконечной, последняя была бы лишена целостности и превышала бы визуальные возможности человека». Автор полагает, что «наивная картина мира», которая находит выражение в самой возможности мыслить явлениями природы, создается по антропоцентрическому канону. Окружающие нас
Тип работы: Диссертация
Год: 2004
Страниц: 152



Подобные работы:

  • Лингвосемантические аспекты художественного диалога в немецком и русском языках На такой импульс и формулирует согласие, подтверждение, добавление, возражение, отказ, возмущение и т. д., со своей стороны употребляя определенные обороты и формулы. Проиллюстрируем сказанное несколькими примерами: Доказательство выражается так: доказательством этого является то, что.
  • Универсальные и идиоэтнические компоненты макроконцепта "двигаться" в русском, французском и Башкирском языках Le mouvement de pieton, des automobiles, des autobus, des trams, de chemins de fer, un grand mouvement, un petit mouvement, un mouvement anime (vif), accelere, intense, regulier, un traflc; Le mouvement des hommes, du transport, des pietons, de la colonne, des autobus, des trains, le mouvement de la Terre, du Soleil, des planetes, des corps celestes; Le marche (le mouvement) du train, de Г avion, du navire; Le mouvement par la route, par la rue; Le mouvement direct, circulaire, de route, une circulation; Une vitesse d'un mouvement, une direction d'un mouvement, un reglement du trafic (или de la circulation), une securite routiere.
  • Концепт "стран" в русском и немецком языках 2. индивиду приписывается роль невольного агенса (1.2);3. индивид — это экспериенцер (1.3);4. индивид выступает в роли каузатора ситуации (1.4).1.1 ИНДИВИД В РОЛИ АГЕНСАТермин «агенс» (как и «коагенс») используется в предложениях с акциональными предикатами.
  • Глаголы понимания в немецком, английском и русском языках По частотности употреблений в диалогических и педагогических высказываниях за глаголами begreifen и sehen следует глагол erkennen. В словаре Duden. Deutsches Universalwцrterbuch этот глагол имеет следующую дефиницию: ЛСВ2 b geistig erfassen, Klarheit ьber jmdn, etw.
  • Политическая метафора в немецком и русском языках 98 Уподобление политики театру не является новым способомизображения политической жизни в русском языке, но в настоящее время, в отличие от немецкого языка, употребляется чрезмерно активно, и метафорические модели намного более разнообразны. Так же, как и в немецком языке, представление политики в виде театра позволяет включить в метафорическое поле название частей театра, театрального действия, его участников и др.
  • Словообразовательная субстантивная синонимия в немецком и русском языках * следствие развития обратных отношений типового характера, словообразовательная синонимия представляет собой неопровержимое доказательство существования обратной мотивированности в языке. Так, например, в русском языке синонимия образований на -ство и -ствие и имен на -ние: ходатайство - ходатайствование, председательство - председательствование, путешествие - путешествование, напутствие - напутствование возникла в результате развития глагольно-именных словообразовательных отношений; синонимия типа безрассудность -безрассудство, коварность - коварство, невежество - невежественность, мужество - мужественность связана с развитием адъективно-субстантивных отношений.
  • Сложные слова с компонентами—англицизмами в русском и немецком языках Рок-культуры давно уже зреет стремление вырваться куда - нибудь из-под наслаивающихся друг на друга пластов истории»; «Вы наблюдаете за юной парочкой, гордо демонстрирующей набор татуировок и экзотический пирсинг. Хиппи? Изюм? Рок-музыканты\у> [«Ст.М.» 10.
  • Экономическая терминология в немецком, русском и татарском языках Довольно значительная доля терминов экономики татарского языка образована путем специализации слов общеупотребительной лексики, что объясняется стремлением к активизации средств собственного языка и отказом от иноязычных заимствований. В связи с рассмотрением данного способа образования терминов экономики необходимо выделить процесс освобождения от отрицательной коннотации некоторых понятий, существовавших в период до перестройки в терминосистеме экономики русского и татарского языков.
  • Сопоставительный анализ несвободных субстантивных сочетаний в русском и немецком языках В русском языке несвободные сочетания с живой внутренней формой встречаются гораздо реже, например: остроумная шутка - scharfer Witz (доел, острая шутка), treffender Witz; кровопролитная война - blutiger Krieg; сильнодействующий наркотик - harte Droge; головокружительная карьера - schwindelerregende Laufbahn; головокружительная скорость - enorme Geschwindigkeit.
  • Семантическое поле воинский званий в русском и немецком языках
  • Функционально—семантическое поле предположения в немецком и русском языках
  • Средства выражения способов действия длительности в немецком и русском языках Ш длительность глагольного действия. В русском языке отмечается более широкое участие различных самостоятельных глаголов в полуслужебной функции, что объясняется особенностями словарного состава славянских языков. Таким образом, в выражении длительности поле глагольных аналитических средств в обоих языках проявляет значительное сходство.
  • Контрастивно—семантический анализ концепта "удивление" в русском и немецком языках Страдательный залог: Модель D2 S + nicht wenig/hoch erstaunt sein + als + придаточная часть Herr Pepusch war nicht wenig erstaunt, als er den Freund erblickte, mit dem er wahrend seines Aufenthaltes in Madras den 64 Индекс "D" (deutsch) в номере моделей обозначает, что они относятся кпроизведениям Гофмана; модели, продуктивные в текстах Гоголя, помечены индексом "R".
  • Лексико—семантическая репрезентация концепта "красота" в немецком и русском языках Таким образом, сходными моментами в функционировании немецкой лексемы "nett" и ее русского эквивалента "миловидный" являются проявление семы "внешней красоты человека", чаще в тексте женщины. Однако в немецком языке красота человека за счет лексемы "nett" может выражать чувство любви.
  • Словообразовательные гнезда и модели имен существительных со значением "одежда" в русском и немецком языках Семантического варианта "крыло птицы, насекомого". Точно также на пути к терминологизации находится и другой лексико-семантический вариант слова der Flilgel - крыло самолета, квалифицируемый в фундаментальном словаре как разговорный [WBDGS]. Ему явно противостоит официальный термин авиастроения die Tragflache-несущая поверхность, однозначный и тем более не вступающий в отношение омонимии.
    © 2006-11г. Планета диссертаций.