КАТАЛОГ ДИССЕРТАЦИЙ     
   ГЛАВНАЯ   ОПЛАТА И ДОСТАВКА   КАТАЛОГ РАБОТ   НА ЗАКАЗ   ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ОПЛАТЫ   ГАРАНТИИ ДОСТАВКИ   КОНТАКТЫ  
 

Каталог работ

Тема: Текстовая перифраза и ее функционирование в связном дискурсе в современном французском языке

Содержание
Содержание
Введение...3-8
Глава 1. Понятие перифразы в лингвистике...9-58
Раздел 1. Перифраза как лексико-синтаксическое явление...9-30
1.1. Определение и типология перифразы...9-19
1.2. Перифраза с точки зрения теории номинации...20-26
1.2.1. Понятия денотат и референт...20-22
1.2.2. Перифраза и явление повторной номинации...22-26
1.3. Перифраза в аспекте теории референции...26-30
Раздел 2. Текстовая перифраза...31-56
1.2.1. Перифрастические конструкции в аспекте
связности текста...31-38
1.2.2. Понятие "референтное пространство"...39-41
1.2.3.Текстовая перифраза в когнитивном аспекте...41-46
1.2.4. Перифраза в аспекте межтекстовых связей...46-56
1.2.4.1. Понятие "интертекстуальность"...46-50
1.2.4.2. Типы интертекстуальных отношений...50-53
1.2.4.3. Интертекст и текстовая перифраза...53-56
Выводы по первой главе...57-58
Глава 2.
Функционирование текстовой перифразы
в связном дискурсе...59-129
2.1. Особенности текстов массовой коммуникации...59-66
2.2. Понятие дискурса в лингвистике...67-69
2.2.1. Структура дискурса...69-70
2.3. Текстовая перифраза в рамках теории риторической
структуры...71-86
2
2.4. Текстовая перифраза как стратегия создания когезии и когерентности текста...86-93
2.5. Текстовая перифраза как компонент "схемы ситуации"...93-104
2.6. Перифраза как часть контекстной ситуации...104-111
2.7. Текстовая перифраза как средство фрагментирования информационного
пространства...112-126
Выводы по второй главе...127-129
Заключение...130-133
Список литературы...134-145
Введение
Введение
Процесс перифразирования основан на внутреннем свойстве языка, которое заключается в возможности выражения одного и того же содержания разными способами. Нередко в ходе порождения текста говорящий прибегает к перифразам различного типа. Перифраза не только обозначает ранее упомянутый объект (явление), но и характеризует его, выделяя один из его признаков, который является актуальным в данный момент повествования.
Перифраза входит в систему средств, использующихся при повторной номинации. Повторное наименование предмета (явления) происходит за счет извлечения из общего фона знаний одного или нескольких признаков с последующей реализацией его в определенной коммуникативной ситуации.
Любому экстралингвистическому объекту присущи определенные признаки, которые не могут быть одновременно представлены в контексте. Таким образом, при неоднократном упоминании одного и того же объекта (явления) в них выступает на первый план разный смысл, поэтому они не могут быть полностью тождественны. Перифразы связаны между собой общностью референта, то есть кореферентностью. Кореферентные перифрастические выражения вносят вклад в смысловую организацию текста, так как они воспринимаются слушателем как единое целое. Другими словами, перифразы, связь которых между собой известна участникам коммуникативного акта, входят в число признаков смысловой связности текста.
Необходимость быть правильно понятым и произвести воздействие на партнера по коммуникации влияет на отбор тех конкретных языковых средств, которые будут использованы в тексте. Таким образом, перифразу можно считать одним из механизмов обеспечения целостности текста.
Перифрастические выражения в тексте выполняют функцию замещения первичного наименования предмета (явления, события),.
4
направленную на представление нового ракурса восприятия, что является актуальным, в частности, и для общественно-политического текста. Перифразы способствуют также самовыражению автора, так как несут в себе субъективную оценку объекта (лица) или ситуации.
Объектом данного исследования является перифраза как лексико-синтаксическое и текстовое явление.
Выбор темы обусловлен тем, что, хотя исследованию перифразы посвящены многочисленные работы российских и зарубежных лингвистов, представителей разных научных направлений, изучение текстового статуса перифразы не является завершенным. Представляется необходимым рассмотрение явления перифразы в свете новых подходов и направлений современного языкознания.
Целью исследования является рассмотрение участия перифразы в процессе порождения и понимания связных текстов, в распределении информации в тексте, а также установление функций перифразы в рамках коммуникативного контекста. Цель исследования определяет его основные задачи:
1) Изучение перифразы как лексико-синтаксического явления.
2) Рассмотрение перифразы с точки зрения теории номинации и референции.
3) Определение текстового статуса перифразы.
4) Выявления участия перифразы в создании когезии и когерентности текста.
5) Изучение явления перифразы в когнитивном и прагматическом аспекте.
6) Рассмотрение в теоретическом плане явления перифразы в интертекстуальных исследованиях.
7) Интерпретация различных типов отношений перифразы и первичного обозначения ситуации в дискурсе на материале текстов массовой коммуникации.
Научная новизна исследования определяется тем, что впервые перифраза изучается в рамках когнитивно-прагматического подхода, при
5
использовании когнитивных моделей построения связного текста.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в разработку проблем лингвистики текста и когнитивной лингвистики. Анализу подвергаются не только отдельные дискурсивные единицы, но и текстовые фрагменты. Тексты характеризуются с точек зрения отношения связности между предложениями, общей тематической структуры. Выявляется роль перифразы в составе единого информационного блока, устанавливаются различные типы семантико- синтаксических и логических связей между перифразой и первичным обозначением ситуации.
Практическая значимость работы состоит в том, что предлагаемые в ней теоретические выводы о природе перифразы, способах ее интерпретации и типах ее связей с другими сегментами текста могут быть использованы в практике преподавания французского языка, в частности, при обучении переводу, в курсах по стилистике и текстовому анализу.
Актуальность данного исследования определяется недостаточной изученностью текстовой перифразы. Особый интерес представляет разработка эффективного механизма интерпретации текстовой перифразы, связанного с созданием когнитивных моделей, описывающих определенные ситуации, а также с изучением ситуационного и социокультурного контекста, который включает в себя такие понятия, как мнения и установки адресанта сообщения, фоновые знания последнего.
Материалом исследования служат статьи современной французской периодики "Le Monde", "Le Nouvel Observateur", "Le Point", "L'Express", "Figaro" за 1999-2004 годы в количестве свыше 600 статей, которые были подвергнуты количественному и прежде всего качественному анализу. Отсюда следует, что наблюдения, относящиеся к тематической и схематической структуре текстов массовой коммуникации, основаны на достаточно обширном фактическом материале. Выбор материала обусловлен
6
тем, что тексты массовой коммуникации являют собой наиболее четкое отражение социокультурной деятельности и характеризуются семантическим и структурным разнообразием. Явление перифразы не редкость для данного типа текстов.
Основными методами исследования являются контекстологический, описательно-аналитический, метод прагматической интерпретации связного текста.
Исследуя текстовую перифразу, мы попытались провести поэтапное конструирование представления о ситуации, событии. Подобное конструирование становится возможным только на основе логико-семантического анализа структуры текста, обеспечивающего выявление на различных его уровнях значимых единиц (именуемых нами "первичным обозначением ситуации"), а также способов, с помощью которых эти единицы могут объединяться в более сложные единицы (перифраза этой ситуации).
Владение языком проявляется у человека в умении говорить одно и то же по-разному, перифразировать свою речь. Чем выше языковая компетенция говорящего, тем чаще он прибегает к перифразам различного типа, с целью не только воздействовать на партнера по коммуникации или выразить субъективное отношение к описываемому событию, но также с целью упорядочить, внести поправки, логически связать повествование. Когнитивная обработка информации связного текста является стратегическим процессом, в результате которого с целью интерпретации (понимания) текста в памяти создается его ментальное представление.
В процессе коммуникации явления объективной действительности получают разностороннее отражение в силу своей сложности, многоаспектности. В зависимости от содержания текста, его целей и задач, его стилевой принадлежности, а также в зависимости от индивидуальных особенностей адресанта происходит отбор тех или иных языковых средств.
7
Объект или явление могут получить новое и не закрепленное узусом наименование с целью привнести в текст элементы экспрессии, воздействовать на получателя информации, на активизирование его фоновых знаний и языковой компетенции.
Структура работы. Диссертация состоит из вступления, двух глав, заключения, списка использованной литературы.
Апробация работы проходила в виде докладов на Ежегодных Научных Сессиях МПГУ в 2003,2004 году, на Юбилейных Научных чтениях ВКИЯ МИД РФ в 2004 году, на заседаниях кафедры грамматики французского языка МПГУ в 2001,2002,2003,2004 годах, а также отражена в трех публикациях.
На защиту выносятся следующие положения:
1) Перифраза как лексико-синтаксический прием является вторичным наименованием референта, частично или полностью замещающим его первичное имя.
2) Перифраза как текстовый прием представляет собой более сложное явление, чем лексико-синтаксическая перифраза: референтом текстовой перифразы выступает ситуация, связь между предметами и процессами.
3) Первичное описание ситуации и ее перифраза (ряд перифраз) находятся в рамках одного референтного пространства.
4) Роль текстовой перифразы в тематической организации текста проявляется в тенденции к переключению ее концепта одновременно с изменением макротемы повествования. Перифразы позволяют удерживать внимание читателя на основной теме повествования и задают логику развертывания информации.
5) В процессе перифразирования неизбежно происходит некоторое смещение, деформация исходного содержания.
Перифраза вносит новые штрихи к уже имеющейся информации, обогащает ее новыми подробностями и характеристиками. В процессе
8
трансформации исходного наименования в перифрастический текст говорящий производит на основе исходного содержания А некое содержание ^ Б, привнося в него новые элементы смысла. При этом трансформация
исходного содержания осуществляется как в количественном, так и в качественном отношении.
6) Перифраза рассматривается в рамках коммуникативной ситуации, важнейшими параметрами которой являются партнеры по общению. Участники общения, их знания и мнения, социальный статус и позиции
^ являются основными компонентами коммуникативной ситуации. Перифразы
позволяют установить описываемую ситуацию с ее элементами, восстановить авторское мнение по поводу заданной ситуации.
7) Перифраза создает условия для отсылки к некой прототипической ситуации, проанализировав которую, можно построить когнитивную схему. Дальнейший анализ ситуации приводит к различным интерпретациям перифразы.
to
8) Текстоообразующая функция перифразы состоит в том, что ее присутствие в тексте способствует структурно-семантической организации последнего. Перифраза обеспечивает структурную и семантическую связность текста, формируя его относительно законченные отрезки.
9) Перифраза как средство фрагментирования информационного пространства обеспечивает последовательное изложение фактологической информации, способствует привлечению внимания адресата к излагаемым
* фактам, содержит в себе пояснения, комментарии. Выступая в составе
единого информационного блока, перифрастические конструкции конкретизируют основной замысел автора, его прагматическую установку, компактно сообщают факты, которые должны заинтересовать читателя в рассматриваемой проблематике, кратко очертить круг проблем.
9
Глава 1
Понятие перифразы в лингвистике
Раздел 1. Перифраза как лексико-синтаксическое явление
1Л Определение и типология перифразы
Явление перифразы (парафраза, парафраз, перифраз) имеет довольно долгую предысторию. Однако природа и сущность этого явления до сих пор не выяснены, а определения перифразы не дают четкой и ясной ее дифференциации от других стилистических явлений. Различие в понимании понятия "перифраз", "перифраза" "парафраза" и подходов к изучению этого явления породило ряд определений.
Традиционно понятием «перифраза» оперируют в стилистике, понимая под этим термином стилистический прием, основное назначение которого выделять и подчеркивать характерные черты явления или предмета, способствовать его образному восприятию. "Перифраза - описательное выражение, иносказание, стилистический прием, заключающийся в непрямом, описательном обозначении предметов и явлений действительности (преимущественно эмоционально — оценочного характера)" [161: 370].
Возникшая в лоне классической риторики и остающаяся по традиции в компетенции стилистики как наследницы риторики, перифраза фактически вышла уже за ее пределы. Античные теоретики языка большое внимание уделяли созданию ораторского и поэтического языка. В переводе с греческого «перифраза» (periphrasis) означает «иносказание», «описание». Перифраза служила средством создания возвышенности слога, украшения речи или же использовалась для замещения эстетически недопустимых предложений. Таким образом, в античной теории стиля перифраза характеризуется описательностью, способностью заменять табуированные
10
слова и выражения, а также служить возвышенности слога. Все это лишь внешние формы проявления перифразы, проникнуть же вглубь данного явления теоретикам античности так и не удалось.
Современные лингвисты и стилисты по-новому осознают это явление. Ш.Балли понимает под этим термином развернутую форму повторения мысли. Причины возникновения различного рода повторов он объясняет стремлением автора установить контакт со своим слушателем. Ш.Балли дает этому термину следующее определение: «Расширенная форма повторения мысли называется в обычной терминологии перифразой, однако под этим термином следует подразумевать свободно и спонтанно рождающееся иносказательное выражение одной и той же мысли, а не стереотипные (традиционные) перифрастические обороты» (8: 126).
С точки зрения номинации перифразу наряду с другими тропами рассматривают М.П. Брандес, И.Р. Гальперин, Е.С. Кубрякова, В.Н. Телия, и другие, считая ее одним из средств вторичной номинации. «Перифраза как стилистический прием представляет собой новое наименование предмета, процесс, реализующий способность языка давать новые имена предметам путем представления некоторых его качеств. Подобное наименование может быть выражено в переносном значении и быть единственным представителем объекта в речи, имеющем в виду его первичное название в системе языка» (И.Р. Гальперин, 1971:167).
А.Греймас и Ж.Курте определяют перифразу как "метаязыковую операцию", которая заключается в производстве, внутри одного дискурса, некоторой дискурсивной единицы, которая была бы семантически эквивалентна другой единице, произведенной ранее. В этом смысле парасиноним, определение в тексте, некоторая последовательность фраз могут рассматриваться как перифразы лексемы, высказывания или любого другого сегмента дискурса. Эта операция является одновременно внутриязыковым переводом и экспансией, которая связана с эластичностью
11
дискурса. Перифраза выступает как "естественная" (то-есть ненаучная) деятельность замены (являющаяся одной из основ логического и лингвистического исчисления), и в качестве таковой она относится к парадигматическому измерению языка: совокупность перифраз образует в некотором смысле парадигматический класс фраз. Однако в противоположность тому, что происходит при образовании классов морфологических, синтаксических или синтагматических - где в качестве критериев взаимозаменяемости выбираются либо дистрибуция, либо заранее установленные грамматические категории, - общим знаменателем класса перифраз является некоторое семантическое тождество, постулируемое более или менее интуитивно (159: 505-506). А.Греймас и Ж.Курте различают два рода перифраз:
- перифразы субститутивные (денотативные), при которых ставится целью прямое тождество с парафразируемым высказыванием.
- перифразы косвенные (частично коннотативные), которые своим содержанием снимают неоднозначность (двусмысленность) первого высказывания (путем референции либо к контексту высказывания-результата, либо к акту высказывания - процесса).
Г.С. Розанова в своем диссертационном исследовании перифразы проводит разграничение между «стилистическим» и «нестилистическим перифразом», используемым в терминологии традиционной грамматики, структурной лингвистики, философии языка, музыке, живописи и т.д. Под «стилистическим перифразом» ею понимается «построенное на выделении какого-либо признака денотата и представленное разными структурными типами иносказание, которое (в отличие от метафоры) полностью замещает антецедент и связано с последним денотативной общностью (метафорический или метонимический перифраз)» [80:62]. Под нестилистическим перифразом подразумеваются логический перифраз (включая перифраз-трансформ, выступающий в функции объяснительной
12
трансформации), а также "синонимический перифраз", которым оперирует генеративная семантика, осуществляя различные преобразования, и, кроме того, грамматический перифраз, близкий к перифразу-трансформу регулярностью отношений со своим коррелятом.
В структурной лингвистике перифразирование приравнивается к трансформации, на которую накладываются более или менее строгие ограничения в зависимости от целей и задач подобных операций.
Такие трансформации «отличны от цепи в реальной коммуникации», поскольку они построены в изолированной ситуации; вследствие чего должны анализироваться лишь "как прием, эвристика, а не как анализ действительной коммуникации" (49:75).
Понятие перифразы и синонимического перифразирования заняли в 60-70 годы XX века одно из центральных мест в той отрасли структурной лингвистики, которая получила название генеративной семантики (Мельчук И.А., Жолковский А.К.,Апресян Ю.Д. и др.). Данные авторы, одни из первых, высказали мысль о том, что владение языком проявляется у человека в умении говорить одно и то же по-разному, в умении перифразировать свои высказывания. Семантическая модель, построением которой занимается генеративная семантика, или иными словами модель «смысл-текст», основана на более широком понимании трансформации, чем структурная модель, то есть модель «текст-текст». В рамках модели «смысл-текст» делается попытка исчислить все потенциальные лексико-синтаксические преобразования абстрактного предложения. В качестве инварианта, связывающего два перифрастических предложения, в данной теории является смысл. В частности, на основе этой теории представители генеративной семантики (Апресян Ю.Д., 1975; Вежбицка А., 1966; Мельчук И.А.,1968 и другие) смогли подойти к решению ряда важнейших лингвистических задач: 1. Свести гигантское разнообразие не вполне свободных лексико-семантических аллокатов (то-есть связанных элементов, словосочетаний),
13
ранее почти не поддававшихся систематизации, к конечному и не слишком большому набору классов лексем с общими семантическими и синтаксическими свойствами;
2. Упорядочить на единой основе большое число парадигматических лексико-семантических отношений между лексемами, таких как синонимия, конверсия, антонимия, гиперонимия, регулярная деривация и т.п.;
3. Сформулировать в терминах синтагматических и парадигматических ЛФ (лингвистических функций) очень существенный фрагмент универсальных правил перифразирования высказываний - так называемые глубинно-синтаксические правила. ( Жолковский А.К., Мельчук И.А:1965);
Построеннная И.А.Мельчуком модель перифразирования описывает синонимическую систему языка, которой интуитивно владеет всякий говорящий на нем человек. Позднее были предприняты попытки компьютеризации системы перифразирования в модели И.А.Мельчука "смысл-текст". Модель перифразирования служит средством поиска оптимального варианта выражения мысли, а также облегчает автору поиск варианта (1:202).
Ю. С. Степанов в своей работе 1981 года "Имена. Предикаты. Предложения" понимает под перифразой такие отношения между двумя единицами, "когда сохраняется тождество денотата - обозначаемого предмета или ситуации, но меняется смысл, или сигнификат. Говорящие, один или несколько - в диалоге, как бы описывают один и тот же предмет с разных точек зрения" (84:201). Таким образом, Ю.С. Степанов дает перифразе следующее определение: "перифраза представляет собой тождество двух словарных единиц, основанное на тождественности их референтов, устанавливаемой в отношении к определенной ситуации при посредстве двух предложений, одно из которых включает одну из этих единиц, а другое - в той же синтаксической функции — другую" (там же: 203). Далее автор указывает на то, что необходимо разграничивать перифразу
14
и трансформацию. Трансформация - потенциальная система языка, актуализируемая скорее исследователями в языке их описания, чем говорящими в их действительной речи. Перифразы же - это реальное средство речи, как практической, так и поэтической. "Перифразы - это как раз такая система преобразований, которая призвана обеспечить в отличие от трансформаций, переходы от одной схемы к другой без нарушения известного семантического тождества" (там же:207).
Трансформации в естественных коммуникативных ситуациях являются мотивированной операцией, нацеленной на то или иное изменение смысла. В генеративной семантике исходной точкой порождения является пропозиция, то есть мыслительное содержание, выражающее или точнее - отражающее определенную ситуацию, событие, положение дел. Пропозиции выступают как логически равноценные элементы, носители мыслительного содержания.
В современном языкознании определились два основных направления в интерпретации трансформации и ее использовании в исследовании структуры языка. У 3. Хэрриса и его последователей трансформации - есть отношение конструкций, состав которых характеризуется общностью классов совместной встречаемости.
Трансформационно соотносимые конструкции обладают некоторым общим содержанием, различаясь формой компонентов.
Для Н.Хомского и других лингвистов, работавших в области трансформационной порождающей грамматики, трансформации — это формулируемое в виде правила отношение конструкций, обнаруживающих определенную структурную соотнесенность. При этом компонентная общность возможна, но отнюдь не обязательна. Отсюда значительная широта и разнообразие явлений, описываемых в терминах трансформаций. Оба подхода не исключают, а скорее дополняют друг друга.
Порождающая модель предназначается для того, чтобы вскрыть структуру предложения путем раскрытия заложенных в каждом
15
предложении вариантов и обнаружить, таким образом, формальный механизм образования предложений. Трансформационные свойства должны * продемонстрировать «неограниченные возможности языка», так как они
свидетельствуют обо всем многообразии встречающихся и могущих встречаться синтаксических структур.
Согласно З.Хэррису, посредством трансформации можно устанавливать отношение между двумя структурами, имеющими одинаковые наборы индивидуальных окружений. З.Хэррис вкладывает признак
^ формальной строгости этой процедуры именно в понятие «одинаковости
набора» элементов.
Согласно Н.Хомскому, трансформация определяется как воздействие на заданную цепочку с заданной структурой составляющих с целью преобразования ее в новую цепочку с новой производной структурой составляющих.
Общей основой, на которой зиждется понятие трансформации, независимо от вариантов ее построения, является признание некоторого общего момента, свойственного любым производным структурам, полученным в результате трансформаций. Потеря и разрыв этой связи между исходной и производной структурой (трансформой) уничтожает всю процедуру, так как лишает ее всякого смысла. "Если в простом и однородном языке некоторое преобразование удовлетворяет требованию семантической связи, то оно есть трансформация. Эта теорема показывает, что всякое разумное
f преобразование, определенное на фразах однородного простого языка, есть
трансформация" (101:537).
В процессе трансформации неизбежно вступает в силу семантика. Сами по себе формальные структуры, даже если они одинаковы по набору членов (по окружению), должны быть опознаны как трансформы по "некоторому инварианту значения, которое сохраняется в трансформах и которое
* отражено в правилах, разрешающих эти трансформы" (46:229).
16
Ссылка на некоторое общее значение, семантический инвариант, при невозможности дать строгое описание этому инварианту в терминах логико- семантической структуры предложения (суждение, сигнификат, денотат) покоится на содержании объекта (сближение по принципу аналогии). Но этот же здравый смысл, производящий обобщение по сходству, вырабатывает весьма приблизительное сходство двух (или более) семантических ситуаций и делает границы этой операции расплывчатыми, а саму процедуру трансформации в некотором роде субъективной. Трансформационный анализ, особенно в сочетании с другими методами, тесно связан, следовательно, с анализом семантической и синтаксической структуры предложения, а объективная его оценка в значительной степени зависит от того, насколько адекватно он вскрывает действительные отношения в предложении - синтаксические, логические и семантические.
Представители семантического синтаксиса в понятие перифразы вкладывают иной смысл, считая этот прием одним из способов преобразования смысловой эквивалентности предложений и других языковых выражений. В процессе перифразирования изменение исходной модели затрагивает лишь форму при неизменном сохранении смыслового инварианта, т.е. критерием для вычленения перифрастических выражений является их семантическая эквивалентность первичному наименованию. В рамках нашего исследования нам представляется важным пояснить, что подразумевается под терминами «инвариант» и «эквивалентность».
И.В. Арнольд отмечает, что общей теории семантической эквивалентности пока не существует. В словаре лингвистических терминов статьи на «эквивалентность» нет, но есть термин «эквивалент», который определяется как «единица речи, способная выполнять ту же функцию, что и другая единица речи». И.В. Арнольд понимает под эквивалентностью «такое соотношение между лингвистическими единицами, когда они обладают какими-то общими свойствами, позволяющими им выполнять одинаковую
Тип работы: Диссертация
Год: 2005
Страниц: 145



Подобные работы:

  • Категория совместности в современном французском языке На психолого-логическом уровне субстанция может выступать как субъект или как объект. Поэтому между совместными субстанциями возможны три основных типа различных отношений, а именно: (1) субъект-субъект, (2) субъект-объект, (3) объект-объект. В соответствии с нашим определением социативности как «равноправного» отношения между совместными субстанциями, данная категория исключает второй тип отношений, т.
  • Коммуникативный ход возражения в современном французском языке
  • Номинация мучнык изделий в современном французском языке Структура лингвокультуремы может быть представлена или одним словом-лексемой, или словосочетанием, или целым текстом значительной протяженности (проза, поэзия) (Воробьев 1997: 53). В. В. Воробьев приводит примеры лингвокультурем с различной структурой: 1) одна лексема - «соборность», «маниловщина»; 2) словосочетание - «русский час (невесть сколько)»; 3) абзац - «тип всемирного боления за всех» из романа Ф.
  • Глагольные фразеологические единицы со значением пространства в современном французском языке
  • Эксплицитные и имплицитные средства выражения условной модальности в современном французском языке
  • Семантика и прагматика автореферентных номинаций в ситуации речевого общения в современном французском языке В приведенных примерах коммуниканты оценивали себя с позиций адресата речи, вместе с тем выражая свое согласие по поводу озвученной оценки своих качеств. Однако в некоторых случаях говорящий может быть не согласен с присваиваемой ему оценкой. Например: (76) - Ecoute, mon cheri.
  • Концептуально—прагматический аспект субстантивных фразеологических единиц с отрицательной коннотацией в современном французском языке 104 ся необходимым основанием и одновременно отражением для концептуального содержания аксиологической картины мира.2.2. Реализация в СФЕОК концептуального содержания категории отрицательной эмотивной оценки 2.2.1. Центральные концепты категории «Плохо»В первой главе нашего исследования мы уже говорили о том, что язык представляет собой лучшее свидетельство существования в нашей голове разнообразных структур знания о мире, он выявляет, объективирует то, как увиден и понят мир человеческим разумом, как он преломлен и категоризо-ван сознанием.
  • Семантический конфликт видо—временный значений в сложноподчиненном предложении с придаточным времени в современном французском языке Итак, мы отмечаем, что в придаточных времени с союзами, выражающими все виды и подвиды временных отношений, в действие вступает значение сирконстанта, обстоятельства времени, выраженного аспектуальным наречием. Существует еще большая группа предложений с союзами, семантика которых прямо указывает на идею повторительности.
  • Модально—оценочная структура интервью в массово-информационном дискурсе в современном немецком языке
  • Функционирование сильный глаголов в современном немецком языке
  • Функционирование историзмов эпохи средневековья в современном немецком языке 14. blau wie ein Ritter - betrunken15. zum Ritter geschlagen werden -geschlechtskrank werden Пятнадцать значений историзма Ritter являются фразеологически связанными. Внутри коллоквиализмов, произошедших от историзмов, можно отметить синонимические ряды производных историзмов, различающихся по семантическим связям.
  • Неполнозначные глаголы в современном русском языке: состав и функционирование \ выми мальчишками (Пушкин); Они не работают, они живут актерами (Из газеты); Елена Прекрасная, таким образом, родилась незамеченной из морской пены (Петрушевская); Феликс рос глубоко верующим католиком (Кочетов); Дети у нее вечно ходят замарашками (Из разг.
  • Функционирование заимствованных глаголов с суффиксом-ier в современном немецком языке Physik- 12 глаголов: tordieren - [frz. tordre, zu lat. tortum, 2. Part, von: torquere] (Physik): ver-drehen; verwinden. А также: diffundieren, emanieren, induzieren, koharieren, transformieren(2 значение), kondensieren, kontaminieren(2 значение), degradieren(2 значение), annihilieren.
  • Функционирование эллиптических высказываний в современном немецком языке Однако позиция подчинения природы оказывается неоднозначной. С одной стороны, развивая науку и технику, укрощая и ставя природу к себе на службу, человек решает ряд проблем, жизненно важных для своего дальнейшего существования - побеждает голод, болезни, продлевает себе жизнь, обеспечивает себя жизненным пространством.
  • Глагольные новообразования в современном русском языке: семантика и функционирование
    © 2006-11г. Планета диссертаций.