Введение
В современной общественно-речевой практике спортивный репортаж занимает значительное место. С развитием средств массовой информации популяризация спорта получает все большее значение в жизни общества. Так развитие техники создания речи способствует созданию новой культурно-речевой ситуации в мире. В настоящее время спорт может быть рассмотрен и как явление культуры (прежде всего физической), и как отдельная область речевого общения, и как раздел журналистики.
Общение изучается рядом речеведческих наук и научных направлений. Изучение всякого отдельного вида речевого общения требует рассмотрения феномена речевого общения в целом: «Речевое общение — это обмен информацией (текстами); в таком обмене действуют по крайней мере двое — передающий и воспринимающий. Поэтому изучая общение, мы оцениваем речевое воздействие коммуникантов: достижение ими поставленных целей, удачи и неудачи коммуникации, применяемые партнерами тактики речевых кодов» [Формановская 1987: 7].
Репортаж — «жанр журналистики, оперативно сообщающий для печати, радио и телевидения о каком-либо событии» [Кузнецов, Цвик, Юровский 2002: 191]. Репортаж, в том числе спортивный, - это вид монологической речи, который ведется для массовой аудитории в устном дистантном общении и осуществляется при помощи технических средств. Вопросы спорта занимают видное место в современной журналистике. Средства массовой информации всегда были надежными помощниками спорта, помогая раскрывать их социальную значимость в жизни общества, показывать достижения спортсменов на арене. Помимо изданий, посвященных исключительно спорту, в редакциях газет и журналов «особого интереса» существуют спортивные отделы. На комплексных каналах радио и телевидения созданы спортивные редакции; существуют радиостанции и телеканалы, все эфирное время отдающие только спортивному вещанию. Особое внимание аудитории привлекает информация о спортивных играх.
Когда человек берет в руки газету или журнал, включает радио или телевизор, настроив его на спортивную трансляцию или передачу, он надеется, что будут освещены ход и итоги международных и всероссийских соревнований; будут опубликованы статистические и информационные материалы по спортивным играм или будут прокомментированы спортивные соревнования.
Настоящая диссертация посвящена исследованию
лингвостилистических и риторических особенностей спортивного репортажа как жанра СМИ (на материале футбольного репортажа) и выполнена в стилистическо-риторическом направлении с элементами компаративистики, терминологии и журналистики.
В диссертации рассматриваются традиции и особенности спортивного репортажа, образцы лучших футбольных комментариев и продолжение этих традиций в деятельности современных телекомментаторов. Именно поэтому мы обратились к анализу категории образ ритора, предполагающей выявление в личности говорящего субъекта наиболее эффективных и целесообразных коммуникативных качеств. Под ритором понимается «человек, профессиональная деятельность которого состоит в создании публичных высказываний» [Волков 2001: 66]; «всякий говорящий или пишущий человек, стремящийся убедить кого-либо в чем-либо» [Аннушкин 1994: 35].
Риторика понимает стиль как задачу. Ритор создает стиль «напряженным усилием выразить мысль». Поэтому стиль определяется в риторике как «отбор и согласованное сочетание в словесном произведении целесообразных выразительных средств языка, создающее устойчивый образ речи, который служит основанием эстетической оценки произведения» [Волков 2001: 280].
Важнейшим для исследования лингвостилистических особенностей спортивного репортажа явилось понятие стиль речи - образ соединения мысли с речевым поступком. Данное понятие выражено следующими параметрами: лексическая стилистика, стилистический синтаксис или
синтаксис речи, стиль произношения и стиль пластики (при визуальном контакте в устной речи) [см. об этом: Аннушкин 2004: 119-120].
Для исследования риторического стиля образцовых спортивных теле- и радиорепортеров были избраны: B.C. Синявский, основоположник русского спортивного репортажа; H.H. Озеров, образец создания актерского мастерства в спортивной журналистике; К.И. Махарадзе, мастер комментаторского искусства спортивных соревнований; В.Н. Маслаченко, заметная фигура современных футбольных телекомментаторов и ряд современных комментаторов.
Кроме того, проведены сопоставительное исследование футбольной терминологии как компонента спортивного репортажа и описание параметров стиля речи спортивного репортажа. Исследование параметров стиля речи в рамках спортивного репортажа помогло выяснить, чем спортивный репортаж богат, выразителен и привлекателен для воспринимающей его аудитории.
Актуальность темы диссертации определяется недостаточной изученностью особенностей спортивного репортажа и необходимостью разработки теоретических и практических основ исследования спорта в русле различных направлений русистики. Актуальность данной диссертации заключается в том, что автором показаны основные направления творческого развития культурно-речевых традиций спортивной журналистики с позиции стилистики и риторики.
Научная новизна работы состоит в попытке проанализировать спортивный репортаж с позиции некоторых лингвистических и речеведческих наук, в частности стилистики и риторики, а также в разработке параметров стиля речи спортивного репортажа.
Объектом диссертационного исследования является спортивный репортаж как жанр СМИ. Спортивный репортаж может расцениваться с разных точек зрения: с позиции лингвистики (терминологии и
компаративистики) и с позиции речеведческих наук, в частности стилистики, риторики и журналистики.
Предметом исследования стали лингвостилистические и риторические особенности спортивного репортажа как жанра СМИ, их классификации, классические образцы и современные тенденции.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в диссертации сделано многоаспектное описание спортивного репортажа как в анализе образа ритора в спортивном репортаже, так и в исследовании конкретной футбольной терминологической системы разных языков и параметров стиля речи спортивного репортажа.
Практическая ценность диссертации состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в курсах стилистики, риторики, терминологии компаративистики и журналистики. Разработанный материал может быть рекомендован к использованию на практических занятиях по анализируемым языкам для иностранной аудитории, при составлении спортивных словарей, разговорников изучаемых языков и энциклопедии спортивных репортеров. Представленный материал может найти место в преподавании русского языка как иностранного как при изучении российских СМИ или при обучении устной речи, так и при разработке учебных пособий, предназначенных для указанного контингента. Материалы диссертации могут найти применение при подготовке спортивных журналистов, теле- и радиокомментаторов.
Основная гипотеза настоящего исследования состоит в том, что спортивный репортаж как жанр СМИ обладает разнообразными средствами выражения, зависящими от цели и содержания общения в данной сфере коммуникации, способа создания речи с соответствующими приемами убедительности, украшенности и выразительности речи.
Цель диссертации - многоаспектное описание лингвостилистических и риторических особенностей спортивного репортажа как жанра СМИ.
Стилистические и риторические особенности спортивного репортажа исследуются в двух направлениях: в речеведческом (стилистическом, риторическом и журналистском), с одной стороны, и в лингвистическом (сопоставительно-языковедческом), с другой стороны.
Поставленная цель требует решения следующих задач:
1) выявить сущность спортивного репортажа с точки зрения речеведческих наук, в частности риторики и стилистики, и лингвистики, в частности сопоставительной терминологии;
2) проанализировать образ ритора в спортивном репортаже как научный термин, позволяющий описать языковую личность в жанре футбольного комментария;
3) рассмотреть стиль образцовых классических репортеров и стиль современных представителей спортивного репортажа;
4) охарактеризовать параметры стиля речи в спортивном репортаже;
При обработке материала использовался комплекс методов исследования, ведущим из которых стал описательно-аналитический с его основными компонентами: наблюдением, обобщением, интерпретацией и классификацией. В исследовании материала разных языков использовался сопоставительный метод. В работе использована группа описательных методов лингвостилистического и риторического анализа. Избрание названных методов обусловлено объектом исследования и состоянием его изученности.
Материалом исследования послужили аудиозаписи, видеозаписи и DVD с комментариями спортивных репортеров, а также данные, полученные из газет, журналов, специальных спортивных изданий анализируемых языков и из словарей исследуемых языков.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Спортивный репортаж представляет собой жанр журналистики, оперативно сообщающий для печати, радио и телевидения о каком-либо событии.
2. Общение в спортивном репортаже является одним из видов общения, к которому проявляют интерес различные речеведческие дисциплины, в частности риторика и стилистика.
3. Образ ритора в спортивном репортаже наиболее выпукло проявляется в стиле речи классических образцовых теле- и радиорепортеров и современных авторитетных телекомментаторов.
4. Параметры стиля речи отражаются в эффективном, воздействующем и выразительном построении футбольного репортажа. Они свидетельствуют о богатстве и привлекательности общественно-речевой деятельности профессионального спортивного журналиста.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры русской словесности и межкультурной коммуникации Государственного института русского языка им. A.C. Пушкина, а также были представлены на международных и межвузовских конференциях в Москве (2003, 2004, 2005, 2006 гг.), Туле (2002 г.) и Белгороде (2005 г.).
Структура диссертационного исследования определяется поставленными в ней целями и задачами. Исследование состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и двух приложений.
Содержание диссертации. Во Введении обосновывается актуальность, определяются объект и предмет исследования, его цель и задачи, указываются методы, источники материала, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации, формулируются основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе рассматривается спортивный репортаж как жанр СМИ. Описываются основные коммуникативные качества стиля речи в классической и современной традиции как образцы мастерского владения речью профессиональных журналистов.
Вторая глава посвящена анализу образа ритора в рамках спортивного репортажа. Обосновывается и анализируется образ ритора как
10
антропоцентрический норматив прозаической речи и как конструкт для изучения прозаической словесной культуры. Выявляются и описываются характерные черты образа ритора как воплощение языковой личности. Рассматривается стиль образцовых классических спортивных репортеров.
В третьей главе анализируются параметры стиля речи (лексическая стилистика, стилистический синтаксис и стиль произношения) в современном футбольном репортаже. Среди современных футбольных телерепортеров проанализирован стиль речи В. Гусева.
В Заключении излагаются основные выводы проделанной работы.
В Библиографию включены описания использованных в диссертации научных трудов, содержащих информацию по теме исследования.
В исслеловании имеются Приложения, в которых помещены:
1. Таблица «100 основных футбольных терминов на семи языках»;
2. Расшифровки футбольных комментариев B.C. Синявского, H.H. Озерова, К.И. Махарадзе, В.Н. Маслаченко, В. Гусева, В. Уткина и А. Елагина.
п
ГЛАВА I. Спортивный репортаж как жанр СМИ 1. Роль СМИ в речевой культуре современного общества 1.1. Культура как осуществление ценностей и основа цивилизации
Множество определений «культуры» располагается в диапазоне от самого широкого - культура есть все, что создано человеком, в отличие от природы - до самого узкого, сводящего ее к культуре только художественной. И все подчеркивают ее искусственное, собственно человеческое происхождение.
Второй источник понятия культуры — это внутреннее таинство и сокровенность культа, передаваемого из поколения в поколение. Причем, передача осуществляется не только в образах мифов, преданий, в нравах и обычаях, но и в генетически закрепляемых через смену поколений уникальных особенностях отдельных представителей человеческого рода. Речь идет о проявлениях того, что мы называем божественным даром гениального ума, художественного вкуса, музыкального слуха, природной доброты и силы. Освоение и передача новым поколениям достижений культуры как высших уровней облагораживания любых сфер и носителей жизни - задача человеческих сообществ [Петров 2001: 13-14].
Культура в сущностном ее смысле - это высшая степень облагороженности, очеловеченности, одухотворенности природных условий жизни и человеческих отношений, освоенная живущими и переданная последующими поколениям. Г. Риккерт, например, определяет культуру как «процесс реализации всеобщих социальных ценностей в течение исторического развития» [Риккерт 1908: 68], а для С. Л. Франка культура есть «совокупность осуществляемых в общественно-исторической жизни объективных ценностей» [Франк 1991: 177].
Образующие мир культуры ценности представляют собой первичные факты человеческого опыта, через которые можно понять внутренние закономерности развития и функционирования общества.
12
В окружающей нас действительности массовый характер коммуникации позволяет ей физически опосредовать межчеловеческие отношения, создавать иллюзии чувственно-осзязаемой среды. Через эту иллюзию опосредуются и направляются желания и устремления людей, эта иллюзия несет для многих уверенность в приобщении к современной цивилизации и культуре.
СМК в современном мире можно рассматривать через призму специфики, содержания и структуры тех ценностей, что ими декларируются в системе «человек и социальная общность»: семья, социальная группа, народность, нация, государство, общество. Отдельный человек в этих отношениях предстает как индивид, личность, гражданин, представитель профессии, исполнитель той или иной роли, член определенной социальной группы.
В нашем случае носитель ценностей - это система средств массовой коммуникации. Ценностные отношения в узком смысле есть не то иное, как переживаемое людьми воплощение идеалов. Все человеческие проблемы состоят в том, что идеалы осуществляются только самими людьми и не в идеальном мире. Это означает, что фактически в каждой жизненной ситуации соответствующие ценности воссоздаются вновь и вновь, точнее, творятся заново каждым поколением и каждым человеком, и в этом их уникальность и неповторимость [Петров 2001: 17-18].
Исходная особенность ценностных отношений прежде всего в том, что они включают в себя не только должное (норму, императив), но и желаемое, связанное с добровольным свободным выбором, душевным стремлением. Желание (имеется в виду не просто конкретно желаемое явление, а то, что достойно желания) является переживанием реализации идеала как цели стремления.
Рассмотрение коммуникативных процессов необходимо не только как результат грандиозного технического скачка, но и как целостный феномен
13
культуры, отвечающий на определенные социально-исторические особенности и общественно-исторические запросы эпохи.
1.2. Роль науки и техники в распространении культуры
Большинство современных технических средств передачи сообщений прошли в своем формировании целый ряд сходных этапов. И фотография, и кино, и телевидение в начале своего существования были своего рода забавными аттракционами. Далее росло техническое совершенство в передаче качества самого изображения, однако отсутствие какой-либо художественной традиции в способах фиксации действительности вело, как правило, к двум взаимообогащающим следствиям. С одной стороны, средство становилось транслятором предшествующей художественной формы (фотография подражала живописи, кино — театру, телевидение — кино, театру, цирку, эстраде, балету), с другой - начинало активно эксплуатировать свои чисто информативные возможности, становясь техническим средством передачи актуальной информации. В этом взаимодействии двух функций -трансляторской и информационной — накапливался важный коммуникативный опыт, специфический язык выразительности, который закономерно подводил к третьему этапу функционирования технического средства — этапу создания образцов фото, кино или телеискусства.
Прогресс общества и культуры вызывает усложнение сообщений, что стимулирует развитие массовой коммуникации, приводит к образованию новых систем, отвечающих требованиям сложности передаваемого содержания. Причем, это сочетается с информативной компактностью, знаковой плотностью, выразительностью, доходчивостью, наглядностью.
Традиционные для определения культуры системы коммуникации, технически усложняясь, кодифицируются и существуют для современной культуры уже не как способы передачи информации, а как художественные системы, имеющие самостоятельное значение [Петров 2001: 24].
Информационная природа общества претерпевает последовательное техническое развитие, которое претворяется в информационно-
14
идеологическом обогащении содержания и форм речевой коммуникации. Средства массовой коммуникации являются новым видом словесности, созданным в XX веке и позволяющим осуществлять целенаправленную пропаганду среди массовой аудитории определенных идей и форм деятельности.
Возникновение, например, спортивной печати в России связано с появлением специализованных (по отдельным видам спорта) или коммерческих журналов, приложений, спецвыпусков (журнального плана), предназначенных для узко определенной читательской аудитории [Орлов 1974: 14].
Массовая коммуникация постоянно развивается и обогащается как в технике исполнения, так и в содержании и стилистике своего представления. Например, футбол смог развиться в XX веке благодаря пропаганде СМК, прежде всего СМИ, через радио, телевидение и массовую прессу. Причем, чем больше технических возможностей для распространения футбола, тем больше растет популярность футбола. В настоящее время возрастает количество передач и жанров по футбольной тематике (диалоги с игроками и тренерами до и после матча, трансляция пресс-конференции, интервью с популярными общественными деятелями и спортсменами в перерывах). Благодаря такой пропаганде информация о важных футбольных матчах становится самой важной в СМИ. О футболе начинают говорить до важных политических и экономичесих новостей. Футбол превращается в мировое культурно-информационное явление. Он получает наибольшее развитие в тех странах где развита информационная структура и где с наибольшей силой может быть осуществлена концентрация информационно-пропагандических усилий.
Современные средства массовой коммуникации внедряются в жизнь общества прежде всего через информационное поле вещания. Процесс общества и культуры вызывает усложнение сообщений. Это стимулирует
15
развитие массовой коммуникации, образование систем повышенной сложности.
1.3. Филологические особенности СМИ
В настоящее время нет единства в понимании термина массовая коммуникация. Под термином массовая коммуникация обычно имеют в виду разнородные тексты, от текстов радио и телевидения до различных видов молвы. A.A. Волков дает следующую дефиницию: «Массовая коммуникация является периодическим комплексным (включающим различные компоненты: радио, кино, телевидение, газету, рекламу) текстом (дискурсом), назначение которого состоит в распространении новой текущей общественно значимой информации» [Волков 2001: 57].
С точки зрения общей филологии, массовая коммуникация - это общезначимый современный текст, в создании и распространении которого принимают участие новейшие технические средства и устройства: мощные печатные машины, радио, телевидение, кино, магнитафонная запись, компьютеры и т.п.
Тексты массовой коммуникации отличаются от других видов текстов тем, что «в них используются, систематизируются и соокращаются, перерабатываются и особым образом оформляются все другие виды текстов, которые считаются первичными». [Рождественский 1996: 239].
Такие тексты доводят до получателя самые нужные для его деятельности смысловые части других видов текстов, что стало возможным благодаря развитию новых видов техники, технических средств и устройств массовой коммуникации.
Массовая коммуникация, с филологической точки зрения, делится на две составные части: массовую информацию и информатику.
Массовая информация - «это пресса, радио, кино, телевидение, а также все разнообразные средства рекламы». Информатика противопоставлена массовой информации «как передача специализированных сведений — передаче общих сведений» [Рождественский 1996: 240].
16
Для создания текстов массовой информации и информатики нужны большие усилия всего общества. Такие тексты создаются специальными органами информации и информатики. Естественно, что эти органы должны отражать совокупные интересы общества, выступать от лица этих совокупных общественных интересов.
Принципиальное отличие публицистического слова заключается в большой роли в нем эмоционального, приобретающего в рамках газетно-публицистического стиля оценочный характер. Журналист сообщает о фактах и дает им оценку. Взаимодействие двух функций (воздействия и сообщения) и определяет употребление слова в публицистике [см. об этом: Солганик 2005: 204].
В газетно-публицистической речи процесс взаимодействия тенденции к автоматизму и регулярности с тенденцией к экспрессивности раскрывается «как обязательное и прямолинейно-постоянное соотнесение стандартизованных и экспрессивных сегментов речевой цепи, их чередование и контрастирование, характер которого в деталях матерялизации зависит уже от частных особенностей моделируемой газетной действительности» [Костомаров 1971: 57].
Публицистика остро нуждается в экспрессивных средствах. Например, экспрессия в языке радио создается в меншей мере средствами лексико-синтаксическими и в большей интонационными [Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды 1980: 132].
Тексты «масс-медиа» парадоксально и прочно объединяют стилевые царства разговорности и книжности, образуя особое промежуточное междуцарствие. Его язык синтетичен и более искусно творимый, нежели книжный, так как скрывает свою искусственность [Костомаров 2005: 183].
В телевизионной речи используются два способа представления речи — как репродуцируемой и как продуцируемой. При репродукции (чтении) возможно использование любого книжно-письменного, при продукции (говорении) любого устно-разговорного средства [Лаптева 2001: 26-27].
17 |