КАТАЛОГ ДИССЕРТАЦИЙ     
   ГЛАВНАЯ   ОПЛАТА И ДОСТАВКА   КАТАЛОГ РАБОТ   НА ЗАКАЗ   ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ОПЛАТЫ   ГАРАНТИИ ДОСТАВКИ   КОНТАКТЫ  
 

Каталог работ

Тема: Фразеологизмы идеографической сферы "чувство" как объект лингвистического и словарного описания

Содержание
Содержание Введение...4
Глава 1. Фразеологизмы идеографической сферы «Чувство» в системе
фразеологии: дескриптивный аспект...10
1.1 .Фразеологическая единица как семантическая структура...10
Ф 1.1.1. Денотативно-сигнификативный макрокомпонент
значения фразеологической единицы...13
1.1.2. Грамматический макрокомпонент значения фразеологической единицы...16
1.1.3. Коннотативный макрокомпонент значения фразеологической единицы...18
1.2.Структурно-семантические особенности фразеологизмов
идеографической сферы «Чувство»...29
#
1.2.1. Глагольные фразеологические единицы...33
1.2.2. Субстантивные фразеологические единицы...39
1.2.3. Адъективные фразеологические единицы...46
1.2.4. Адвербиальные фразеологические единицы...51
1.3 .Парадигматические отношения фразеологических единиц
идеографической сферы «Чувство»...54
1.3.1. Отношения синонимии...54
*' 1.3.2. Отношения антонимии...64
1.4. Фразеологическая картина мира и место в ней фразеологизмов,
обозначающих чувства человека...67
Выводы...93
т
Глава 2. Идеографическое представление фразеологизмов сферы «Чувство»...97
2.1. Основы идеографической классификации фразеологизмов...97
2.2. Проблемы идеографического описания фразеологии...107
2.3. Структура идеографической сферы «Чувство» во
фразеологии...115
2.3.1. Идеографическое поле «Враждебность»...116
2.3.2. Идеографическое поле «Гордость»...120
*' " 2.3.3. Идеографическое поле «Зависть»...121
2.3.4. Идеографическое поле «Дружба»...122
2.3.5. Идеографическое поле «Любовь»...123
2.3.6. Идеографическое поле «Счастье»...127
Выводы...131
Глава 3. Словарное описание фразеологизмов идеографической сферы _, «Чувство»...133
3.1. Макро- и микроструктура идеографического словаря сферы «Чувство»...133
3.2. Структура словарной статьи...139
3.3. Отражение основных параметров фразеологической единицы при ее словарной репрезентации...142
3.3.1. Семантический параметр...144
3.3.2. Грамматический параметр...157
3.3.3. Коннотативный параметр...159
Выводы...172
Заключение...174
Библиографический список...178
Список фразеологических и толковых словарей, названия которых даны в сокращении... 201
Введение
ВВЕДЕНИЕ
Одной из определяющих характеристик современной лингвистической науки является смещение исследовательских акцентов в сторону познания человека, его характера, психических особенностей, социологизированных отношений. Речь идет об антропоцентрической парадигме, в соответствии с которой все реалии окружающей действительности рассматриваются через призму человеческих оценок, взглядов и мнений. Богатейшими возможностями в плане передачи эмоционального и оценочного отношения человека к окружающим его сущностям и явлениям обладают фразеологические единицы.
Актуальным в лингвистике являются вопросы, связанные с представлением фразеологических единиц в виде единой системы, отражающей особенности фразеологической семантики, структурно-семантическую и частеречную неоднородность, парадигматические отношения, в которые вступают фразеологизмы, а также особенности их функционирования в тексте.
В русле антропоцентрической парадигмы в настоящее время создаются т> различные классификационные схемы, ориентированные на прагматические, концептуальные, функциональные особенности фразеологизмов (Н.Ф.Алефиренко, А.П.Бабушкин, Е.А.Добрыднева, Т.Х.Каде и Е.М.Мельник, В.Ю.Меликян, Г.Д.Сидоркова, В.Н.Телия, Г.В.Токарев и др.). Особое место в классификационной парадигме занимает идеографическая группировка фразеологизмов, предполагающая их упорядочение определенным логико-системным способом на основе способности той или иной фразеологической единицы передавать определенное понятие.
Созданная таким способом идеографическая классификация является экспликацией фразеологической картины мира (ФКМ) - образной системы устойчивых языковых единиц, сформированной под влиянием различных факторов (субъективных и объективных), ценностей, правил и представлений, отра--жающей национально-культурную специфику миропонимания народа и представленной во фразеологических единицах.
Наиболее яркой, самобытной частью ФКМ являются фразеологизмы, номинирующие или выражающие чувства и эмоциональные состояния человека: родиться в рубашке - 'быть счастливым, удачливым во всем (о человеке, которому сопутствует удача, счастье)'; рвать и метать - 'негодовать, неистовствовать'; душа/сердце болит - 'кто-л. испытывает тревогу, беспокойство, душевные страдания' и мн.др.
До настоящего времени фразеологизмы идеографической сферы (ИС) «Чувство» не были предметом специального лингвистического и словарного *' исследования, в то время как они составляют один из наиболее ярких и интересных пластов фразеологической системы, отражающей морально-этические воззрения русского народа. Этим определяется актуальность данного диссертационного исследования
Объектом исследования выступают фразеологические единицы (ФЕ) современного русского языка, номинирующие, характеризующие и выражающие чувства человека.
ш Под фразеологической единицей мы понимаем устойчивую в языке и вос-
производимую в речи в «готовом виде» семантически переосмысленную языковую единицу, состоящую более чем из одного слова и обладающую раздель-нооформленностью и экспрессивностью. В данной диссертации термин «фразеология» понимается широко, что позволяет включить в объект исследования не только идиомы, но и единицы, расположенные вне ядерной зоны — устойчивые сравнения и паремии.
Предметом изучения являются семантические, структурно-семантические, парадигматические, культурологические, прагматические и идеографические особенности ФЕ сферы «Чувство».
Практическим материалом послужили более 400 фразеологизмов, извлеченных путем сплошной выборки из фразеологических словарей: СРФ-1998, ФСРЯ-1967, ФСРЛЯ-1995, Яранцев 1997, СОВРЯ-1995, СФСРЯ-1996, УФС-
1997, УФСРЯ-2001, Лебедева 1998, РФ-1990, ФРР-2001, ШФСРЯ-1989 и из словарей и сборников русских пословиц и поговорок: Жуков 1993, Даль 1998.
Источниками иллюстративных примеров (около 1200) явились произведения художественной литературы и публицистики, язык которых соответствует современным нормам словоупотребления.
Методологической основой диссертации явились фундаментальные положения о языке как системе взаимосвязанных элементов, о дихотомии языка и речи, положение о диалектической взаимосвязи языка, познания и человече-*1 ской культуры.
Теоретической базой послужили исследования, посвященные проблемам изучения фразеологической семантики (Е.Г.Борисова, Е.И.Диброва, Д.О.Добровольский, В.Н.Телия, Т.З.Черданцева и др.), фразеологической моде-лируемости (Н.Ф.Алефиренко, А.М.Мелерович, В.М.Мокиенко, А.М.Чепасова), парадигматических отношений ФЕ (А.Бушуй, В.П.Жуков, А.И.Федоров, Н.М.Шанский и др.), их национально-культурной специфики (Ю.Д.Апресян, ш, Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров, В.А.Маслова, Ю.П.Солодуб, А.М.Эмирова, и др.), проблемам построения классификационных схем и словарной репрезентации ФЕ (А.С.Аксамитов, Н.М.Кабанова, Л.А.Лебедева, Т.В.Лиховидова, Т.Г.Никитина);
Теоретическую базу диссертации составили не только материалы лингвистических описаний, но и работы по психологии, культурологии, философии, предметом изучения которых явились чувства человека и различные психоэмоциональные состояния (М.Аргайл, Е.П.Ильин, И.Кон, А.Н.Леонтьев, Г.А.Фортунатов, Э.Фромм и др.).
Целью данной работы являются лингвистические и словарные дескрипции фразеологизмов идеографической сферы «Чувство». Поставленная цель определяет необходимость решения следующих задач: - дать обзор современных концепций структурной организации фразеологической семантики, что позволяет определить теоретические принципы, кото-
рые лежат в основе идеографической классификации фразеологических единиц, характеризующих сферу чувств;
- выделить и описать структурно-семантические особенности фразеологизмов исследуемой сферы;
- рассмотреть парадигматические отношения ФЕ ИС «Чувство»;
- выявить национально-культурную специфику данных фразеологизмов, определить их место во фразеологической картине мира;
- составить идеографическую классификацию ФЕ, обозначающих чувства че-*' ловека на основе лингвистических и экстралингвистических данных, отразить основные параметры ФЕ при ее словарной репрезентации;
- определить макро- и микроструктуру идеографического словаря, представляющей ФЕ сферы «Чувство».
Научная новизна исследования связана с тем, что в работе проведена идеографическая классификация ФЕ сферы «Чувство», описаны основные структурно-семантические модели фразеологизмов названной сферы, выделены и ф. описаны основные параметры ФЕ при ее словарной репрезентации. Фразеологизмы, номинирующие, выражающие и характеризующие чувства, впервые рассмотрены с точки зрения их культурно-национальной специфики.
Теоретическая значимость заключается в междисциплинарном подходе при построении тематико-идеографической классификационной схемы, с привлечением данных таких наук, как психология, философия, этика, лингвокуль-турология.
Практическая значимость диссертационного исследования определяется возможностью использования полученных результатов при составлении идеографического словаря русских фразеологизмов, в практике преподавания русского языка как неродного, при подготовке спецкурсов и семинаров по русской фразеологии и лингвокультурологии.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Чувства - самый высокий уровень психоэмоциональной деятельности человека - могут вербализироваться в единицах вторичной номинации, относимых к сфере фразеологии, т.е. в идиомах, устойчивых сравнениях, паремиях. Идеографическая сфера «Чувство» представляет собой полевую структуру, ядерную часть которой составляют фразеологизмы, номинирующие чувства и эмоции (Любовь зла, полюбить и козла; Гнев — плохой советчик и др.), а также вы- ражающие эмоции (пропади пропадом!; будь ты трижды проклят!). Околоядерную зону формируют единицы, характеризующие человека, находящегося в разных эмоциональных состояниях, испытывающего разные чувства {злой как собака), а на периферии находятся фразеологизмы, содержащие сему «чувство» как дополнительную (в рубашке родился).
2. Комплексное изучение фразеологизмов ИС «Чувство» предполагает характе- ризацию этой сферы в следующих аспектах: семантическом, представляющем ФЕ как единицу языка и речи; структурно-семантическом, указывающем на моделируемый характер данных единиц; парадигматическом, позволяющем представить исследуемые фразеологизмы как систему, а не как набор отдельных единиц; национально-культурном, выявляющем особенности национального мировидения.
3. Макроструктуру идеографического словаря составляют тематические объе-динения фразеологических единиц, отношения между которыми иерархизиро-ваны. Сферу «Чувство» формируют 6 идеографических полей (ИЛ): «Враждебность», «Гордость», «Зависть», «Любовь», «Дружба», «Счастье», в основе которых лежит разработанная в психологии классификация чувств. ИП состоят из идеографических рядов, часть из которых сформирована идеографическими группами.
4. Минимальной структурной единицей идеографического словаря является словарная статья, включающая заголовочную единицу, дефиницию, глоссу и иллюстративный материал. При словарной репрезентации ФЕ в идеографическом словаре целесообразным представляется выделить следующие параметры: семантический, включающий в себя толкование значения ФЕ и демонстрацию способов их контекстуального использования, грамматический, указывающий на синтаксическую роль и принадлежность ФЕ к какому-либо грамматическому разряду и коннотативный, дающий указание на эмотивно-оценочную и стилистическую характеристику фразеологизма.
Методы исследования. Основные методы исследования, применяемые в данной работе - дескриптивный (описательный) и метод лингвистического анализа, а также теоретические методы исследования: индуктивный, позволяющий идти от языкового материала к именам понятийных классов, и дедуктивный, от понятийной схемы к группировке средств выражения того или иного понятия.
Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на кафедре общего и славяно-русского языкознания Кубанского государственного университета. Результаты диссертационного исследования излагались на международных, Всероссийских, межвузовских и региональных научных и научно-практических конференциях: «Фразеология и миропонимание народа» (Тула, 2002), «Язык. Этнос. Сознание» (Майкоп, 2003), «Теоретическая лексикография: современные тенденции развития» (Иваново, 2003), «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар, 2003 и 2004). По теме диссертации опубликовано 6 работ.
Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, библиографического списка (272 наименования). Общий объем диссертации составляет 203 страницы.
ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ ИДЕОГРАФИЧЕСКОЙ СФЕРЫ «ЧУВСТВО» В СИСТЕМЕ ФРАЗЕОЛОГИИ: ДЕСКРИПТИВНЫЙ АСПЕКТ
1.1. Фразеологическая единица как семантическая структура
Одним из актуальных вопросов в современной лингвистике является проблема языкового значения, а вопрос о значении фразеологических единиц (далее ФЕ) - один из наиболее многоаспектных и «поэтому наименее поддающийся сколько-нибудь общему ответу» (В.Н.Телия). Большинство фразеологов признают тот факт, что значение ФЕ более сложное, чем лексическое (Кунин 1986, Телия 1995, Мокиенко 1989, Добрыднева 2000 и др.), что дает основание утверждать об особом «фразеологическом значении» и «выделить особо проблематику фразеологической семасиологии, исследующей значение фразеологических сочетаний, характер и особенности их содержательных структур» [Никитин 1988, 7]. Актуальными, таким образом, становятся теоретические вопросы соотношения фразеологического значения и смысла, структуры фразеологического значения, семантической структуры ФЕ и семантической структуры фразеологического словаря, принципиально значимые при словарной репрезентации ФЕ.
Центральными понятиями современной семантики являются термины значение и смысл. Особо актуальным представляется изучение и разграничение этих понятий в лексикографии, так как от решения этих вопросов зависит содержание и объем дефиниций как основной части словарных статей лексикографического произведения, включающего в себя толкование. Важным представляется терминологическое разграничение этих понятий в практике составления тематико-идеографических словарей, а также различных классификационных схем.
'*
ю
Значение понимается нами как «постоянная, обязательная часть содержания языковых знаков, общая у говорящих в однородовом языковом коллективе и поэтому обеспечивающая понимание в актах речевой коммуникации» [Никитин 1988, 38].
Смысл в лингвистике определяется как "актуализированное в речи языковое значение в сочетании со всевозможными видами внеязыкового содержания" [Алефиренко 19996, 4]. Согласно М.В.Никитину, к смысловой сфере относятся различия в понимании одних и тех же единиц языка и их сочетаний в тек- сте разными людьми, что позволяет трактовать смысл как категорию антропологическую, личностную, достояние индивида [Никитин 1988, 38].
Семантика, таким образом, изучает «как относительно абстрактную, конвенционально связанную с языковым выражением информацию (значение), так и ту конкретную актуальную информацию, которую языковое выражение передает при его употреблении в речи (смысл)» [Кобозева 2000].
Фразеологическая семантика представляет собой сложный информатив ный комплекс, включающий в себя языковые и речевые аспекты, находящиеся в тесной связи между собой, и выступает, согласно Е.А.Добрыдневой, как родовое понятие. Фразеологическое значение и смысл являются "видовыми кон-кретизаторами семантики в их диалектическом единстве: множественность конкретных смыслов выкристаллизовывается в значении языкового знака, а значение выступает конструктивным обязательным элементом ситуативно-контекстуального смысла ФЕ" [Добрыднева 2000, 105]. Родовые и видовые понятия относятся к разным уровням обобщения и конкретности.
В современных семантических исследованиях активно развивается мысль о понимании значения как сложного образования, состоящего из иерархически организованных элементов. Такими элементарными компонентами языковой единицы являются семы, отражающие «определенный признак обозначаемого словом или ФЕ отрезка реальной действительности» [Добрыднева 2000, 106]. Их выделение в семантической структуре языковой единицы происходит в
и
процессе компонентного анализа, в основе которого лежит соотношение целого (значения) и его частей (компонентов значения). Минимальный компонент значения (или микрокомпонент, сема) трактуется в современной лингвистике как дифференциальный признак значения (Ю.Д.Апресян), смысл (Л.М.Васильев), смысловой элемент содержательной структуры (Н.Ф. Алефиренко), минимальный компонент семемы языковой единицы (Е.И.Диброва), эмоциональная, стилистическая, стилевая окраска (А.А.Уфимцева), минимальная составная часть информации, которую несет единица языка (Г.В.Степанова), единица смысло- вого содержания слова (В.Г.Гак). Объединенные общим значением, семы образуют блоки, или семемы (архисемы), которые составляют макрокомпоненты семантической структуры значения языковой единицы.
Семы являются разнородными образованиями, и их классификация может строится по самым разным основаниям. Л.М.Васильев выделяет следующие макро- и микрокомпоненты семем: 1) лексические, в том числе словообразовательные, и грамматические; 2) эксплицитные и имплицитные; 3) парадиг- матические и синтагматические; 4) доминирующие и зависимые; 5) ядерные и периферийные; 6) идентифицирующие и дифференцирующие; 7) категориальные и идеосинкретические; 8) обязательные и факультативные [Васильев 1990, 69]. В семантической структуре фразеологического значения, согласно А.М.Мелерович, выделяются эксплицитные, полуэксплицитные и имплицитные элементы, выделяемые "в соответствии с характером изоморфизма смысловой и грамматической структур" [Мелерович 1980, 205]. А.Д.Райхштейн в семантической структуре ФЕ выделяет семы различных ступеней обобщения -категориальные, субкатегориальные, групповые, дифференциальные [Рай-хштейн 1980, 111].
Опираясь на концепцию структурности значения языкового знака, большинство исследователей выделяют денотативный, сигнификативный и конно-тативный макрокомпоненты структуры ФЕ (В.Н.Телия, А.М.Мелерович, Н.Ф.Алефиренко, Е.А.Добрыднева, З.Д.Попова, И.А.Стернин и др.). Подобный
12
ф
подход к определению семантической структуры ФЕ нам представляется наиболее продуктивным.
1.1.1. Денотативно-сигнификативный макрокомпонент значения фразеологической единицы
Денотативный макрокомпонент значения языкового знака, или просто денотат, - это «передаваемая им информация о внеязыковой действительности, о том реальном или воображаемом мире, о котором идет речь» [Кобозева 2000, 58]. Являясь понятийным ядром значения, денотативный макрокомпонент, по утверждению Т.В.Булыгиной и С.А.Крылова, абстрагирован от "стилистических, прагматических, модальных, эмоциональных, субъективных, коммуникативных и т.п. оттенков" [Т.В.Булыгина, С.А.Крылов 1998, ПО]. По мнению Е.Р.Ратушной, он доминирует в семантике единиц, «обозначающих человека по его внешним, физическим свойствам, которые доступны непосредственному чувственному восприятию с помощью органов чувств, т.е. более тесно связаны с реальной действительностью» [Ратушная 2000, 70]. Так, в значении ФЕ поливать помоями, втаптывать в грязь, видал в гробу в белых тапочках большую роль играет денотативный макрокомпонент. В своем лексическом составе эти ФЕ содержат указание на материальные объекты - помои, грязь, гроб. Их неодобрительная оценка сформировалась с учетом значения этих лексем. По мнению В.А.Масловой, «проще всего понять и объяснить культурный аспект тех фразеологизмов, в значении которых большую роль играет денотативный аспект» [Маслова2001, 83].
В.Н.Телия была предложена идеографическая классификация идиом, основанием для которой послужил денотативный аспект значения, вернее, "его категоризующий макрокомпонент, соотносимый с типовым представлением и обеспечивающий модальную изоморфность значения тому, на что это значение способно указывать" [Телия 1996,157]. Специфика значения идиом, по мнению В.Н.Телия, "проявляется в их идеографической классификации: идиомы не
13
#
описывают мир, а квалифицируют те или иные признаки обозначаемого, которое по этой причине выступает в значении категориальной "темы" [там же, 175]. Тему, согласно В.Н.Телия, формирует "информация о так называемой объективной действительности, которая составляет содержание денотативного аспекта значения микротекста» [там же, 8]. Однако "специфика денотативного содержания значения идиом показывает, что характер их знаковой функции не исчерпывается этим содержанием" [там же, 176].
В "мире дискурса" с денотатом соотносится термин референт (= акту- альный денотат), понимаемый как объект внеязыковой действительности, который имеет в виду говорящий, произнося данный речевой отрезок. В лексикографической практике, согласно В.Н.Телия, "толкуется и описывается не значение отдельного референта, но значение денотата имени, а особенности референтного "применения" имени приводятся в иллюстративной зоне" [Телия 1996, 95]. Таким образом, значение в словарях фиксируется с точностью до класса, а не референта.
Денотативному значению в лингвистике противопоставляется значение сигнификативное, выступающее как "информация о том способе, каким объект или ситуация мира дискурса отражаются в сознании говорящего" [Кобозева 2000, 59]. Сигнификат - это понятийное ядро значения языковой единицы. В нем находят свое отображение некоторое небольшое число признаков (свойств) предмета, или даже одно из них, но не весь предмет в целом. Это различные существенные энциклопедические признаки предмета, обозначаемые языковой единицей.
Преобладание сигнификативного макрокомпонента свойственно ФЕ с отвлеченной семантикой, "направленных на такие свойства, признаки человека, которые не доступны непосредственному восприятию, а познаются в результате абстрагирующей работы мышления" [Ратушная 2000, 70]. В них наиболее ярко проявляется категория отношения: облечь доверием (относиться к кому-л. с доверием), не давать в обиду (заступаться за кого-л. в силу дружественного
14
отношения). Сигнификативный макрокомпонент проявляется и в тех ФЕ, которые характеризуют человека по его семейному положению (законная половина, спутник жизни, подруга жизни), его роли в обществе (мышиный жеребчик, ночная бабочка, мохнатая лапа) и т.д.
Как категория и языка, и речи, сигнификативное значение, в отличие от денотативного, "стремится хотя бы в тенденции к постоянству, стабильности, содержательному выравниванию у говорящего и слушающего в разных текстах и в разных местах одного и того же текста" [Никитин 1988, 32]. Так называемое "содержательное выравнивание" является, по мнению М.В.Никитина, «обязательным требованием словесной коммуникации..., одним из непременных условий взаимопонимания» [там же]. В лексикографии сигнификативный компонент значения слова описывается прежде всего в толковых и энциклопедических словарях как наиболее точный способ определения значения слова.
В современных семантических исследованиях, преимущественно при использовании метода компонентного анализа, денотативный и сигнификативный компоненты языковой единицы исследователи не разграничивают, а объединяют общим термином денотативно-сигнификативный макрокомпонент значения ( = предметно-логический, предметно-понятийный, сигнификативно-денотативный). Денотативно-сигнификативный макрокомпонент значения языковой единицы участвует в смысловом оформлении сообщения и обеспечивает адекватное понимание информации адресатом.
Семантическая структура денотативно-сигнификативного макрокомпонента ФЕ имеет свою организацию. По мнению А.М.Чепасовой, номинативную часть значения составляют семы, имеющие разную степень обобщенности -групповые, субкатегориальные и категориальные. Другая часть, прагматическая, особенно отчетливо проявляется в речи [Чепасова 1983, 30]
Денотативно-сигнификативный макрокомпонент семантики ФЕ имеет иерархическую структуру и представляет собой многоаспектное явление, в ко-
15
тором выделяются такие стороны, как категориальное значение, субкатегориальное, групповое и индивидуальное значение.
Категориальное значение - это наиболее общее, абстрактное значение, которое свойственно целому ряду ФЕ. Категориальные признаки, по мнению В.И.Карасика, по своей природе представляют собой мощные обобщения предметов, их свойств, отношений [Карасик 1997, 154-171]. Их описание выявляет разного рода языковые универсалии, "не общих принципов организации языка, свойственных всем языкам мира, а универсальных понятийных категорий, та-
* ких, как время, красота, польза, возможность и т.д." [там же, 154-171]. В сфере чувств человека, по нашему мнению, универсальными категориями можно считать такие понятия, как любовь, дружба, счастье.
Субкатегориальное значение обладает большей степенью конкретности, чем категориальное, и объединяет ФЕ одной субкатегории. Последние образуют специфические комбинации, которые свойственны тому или иному языку. Фразеологизмы одной семантической группы образуют групповое значе-
ш ние, а индивидуальное значение, обладающее минимальной степенью абстракции, присуще каждому фразеологизму в отдельности. Категориальные, субкатегориальные, групповые семы взаимосвязаны и подчинены друг другу.
1.1.2. Грамматический макрокомпонент значения фразеологической единицы
В современной фразеологии грамматический макрокомпонент значения
описан достаточно подробно. Этой проблеме посвящены работы В.П.Жукова, т
А.А. Хуснутдинова, В.Н.Телия, В.А.Лебединской и др., которые подчеркивают
важность грамматической характеристики ФЕ. Грамматический признак признается этими учеными как постоянный, присущий любой ФЕ независимо от ее происхождения, сферы употребления, стилистической, историко-временной и эмоционально-экспрессивной окраски.
16
ш
В области фразеографии грамматическая характеристика ФЕ приобретает особое значение. Грамматические свойства ФЕ, по мнению А.А.Хуснутдинова, находят отражение в специальных грамматических пометах, а также во всех элементах словарной статьи — в заголовке (исходная грамматическая форма), в типе дефиниции (соответствие дефиниции лексико-грамматической характеристике фразеологизма, т.е. именная ФЕ должна толковаться именным оборотом, глагольная - глагольным и т.д.), в указании на сочетаемость ФЕ со словами тех или иных частей речи в иллюстративном материале, в характеристике парадиг-
* матических отношений ФЕ и т.д. [Хуснутдинов 1997, 186].
Грамматический макрокомпонент значения ФЕ, по мнению В.Н.Телия, -^ это "своего рода кодовый процессор", отображающий все грамматические свойства идиомы. Основываясь на функционально-коммуникативном подходе к классификации идиом, В.Н.Телия выделяет следующие грамматические классы: имена предметов (артефактов и "натуральных объектов"), имена процессуальные, имена признаковые, а также имена, выполняющие строевую функцию,
т текстообразующую функцию, а также класс междометных идиом. [Телия 19906, 45]. Однако "отказ от частеречной классификации — принципиально новый шаг в грамматической интерпретации идиом, коль скоро глагольная по грамматически господствующему имени идиома может обозначать качественный признак, а именная выступать в роли предиката" [там же, 44].
Фразеологические единицы, обозначающие чувства человека, по своему категориальному значению относятся к классу процессуальных, реже - предметных единиц и обладают значением предметности и процессуальности (пре-дикативности). Процессуальную ФЕ мы определяем ФЕ, которая называет действие или представляет разнообразные процессы в виде действия-состояния, проявления признака, отношения к кому-либо или чему-либо. Значение таких ФЕ выражается в грамматических категориях вида, залога, времени, числа, лица, наклонения и рода. Категориальное значение процессуальности присуще таким ФЕ, как раздирать душу 'сильно волновать, мучить, терзать кого-л.',
т
17
Тип работы: Диссертация
Год: 2005
Страниц: 201



Подобные работы:

  • Естественнонаучное и филологическое знание как объект лингвистической категоризации
  • Естественнонаучное и филологическое знание как объект лингвистической категоризации
  • . Художественный текст в свете современной лингвистической парадигмы Методологические основы подхода к исследованию художественного тек-§1.2. ста §1.3. Подтекстовая информация в зеркале лингвистической теории §1.4. «Имплицитное» и «подтекст»: общ Профессор не одинок в совершаемом преступлении, идея убийства, эксплицированная при создании образа профессора Преображенского, поддерживается образами других персонажей: "Зина оказалась неожиданно в халате, похожем на саван..." (модель № 4); "У Зины мгновенно стали такие же мерзкие глаза, как у тяпнутого.
  • Преемственность дидактической и методической подготовки студентов лингвистического института В качестве внешних факторов могут выступать социально-психологический климат в коллективе; общий климат в вузе; социально-психологические особенности студентов; научная организация педагогического труда. Внутренние факторы представляют собой объективные возможности преподавателя и студентов.
  • Линз в окультуролог ические особенности устойчивый сравнений в русском и английский языках (на примере идеографического поля "Внешность") (рельса), rake (грабли), thread-paper (шпагатная бумага), pancake (блин), flounder (камбала). Выделение общих для обоих языков групп возможно ввиду того, что физический мир знаком нам преимущественно благодаря воздействию на него и согласие относительно свойств и значения отдельных объектов достигается потому, что, манипулируя ими, все мы приобретаем определенную долю сходного опыта.
  • Совершенствование процесса обучения устному переводу с учетом формирования лингвострановедческои компетенции на 4-5 курсах переводческого факультета лингвистического вуза: экономическая тематика Пенсия - пенсия по старости устанавливается по достижении определенного возраста и при наличии соответствующего стажа - женщинам по достижении 55 лет со стажем не менее 20 лет, мужчинам по достижении 60 лет со стажем не менее 25 лет. Однако существующий уровень минимальной пенсии ниже прожиточного минимума.
  • Субъект исторического познания в лингвистической философии истории Конечно, требование подробного описания предполагает некое ограничение масштаба исследования. В связи с этим возникает первая проблема "истории снизу" - проблема репрезентативности. Чем глубже в прошлое пытается проникнуть историк, работающий в парадигме "истории снизу", тем более ограниченным оказывается круг источников, на который он может опираться.
  • Формирование лингвистической культуры курсантов юридического института МВД
  • Язык поэтического перевода в аспекте лингвистической прагматики Индивидуальности и эгоцентричности. Но с точки зрения трансцендентальной этики Р. Эмерсон рассматривает не только «индивидуальную душу»; он, в первую очередь, социальный критик, анализирующий политические, экономические, образовательные и другие отношения человека, отражающие условия их существования и влияния на развитие самой личности.
  • Способы выражения комического через фразеологизмы немецкого языка В зависимости от интенсивности воздействия на реципиента данная прагматическая установка позволяет выделить следующие промежуточные прагматические установки, реализуемые говорящим в ходе использования в речи фразеологизмов с комическим эффектом. Рассмотрим обозначенные выше промежуточные прагматические установки по мере возрастания их интенсивности воздействия на реципиента.
  • Гендер как предмет лексикографического описания
  • Принципы линз в осоциокультурологического описания языковых единиц
  • Национально-культурная специфика лексикографического описания эмоциональных концептов
  • Структурно—семантическая организация сложного синтаксического целого портретного описания
  • Проблемы синкронно—исторического описания сивенди-малого языка иранской группы В сивенди употребляется также заимствование из разговорной персидской речи - ударенный (ср. [Eilers ibid.]) суффиксальный определенный артикль -ё: i sou-ё-га qayem beke (Б.) 'Спрячь это яблоко'. Указательное местоимение и суффиксальный артикль могут употребляться одновременно.
    © 2006-11г. Планета диссертаций.