ВВЕДЕНИЕ
Последние десятилетия отмечены выходом в свет большого количества словарей различных типов и назначений. Помимо известных и признанных видов справочников, всё чаще издаются новые, не имеющие аналогов, авторы которых смело комбинируют различные подходы к отбору и описанию материала, чтобы максимально точно отвечать потребностям пользователей. В такой ситуации лексикографам трудно досконально изучить и оценить все виды словарей, поэтому многие справочники остаются, если не за рамками исследований, то не полностью изученными. К данной группе относятся и тезаурусы, которые, несмотря на долгую историю, так и не получили однозначную трактовку учёных.
Междисциплинарный характер и емкость понятия «тезаурус» обусловили полярность взглядов исследователей на его феномен, дав начало разнообразным концепциям, рассматривающим тезаурус как теоретический конструкт, систематизированный лексикон, компонент структуры языковой личности и т.д. В этой связи в настоящем диссертационном исследовании изучается история формирования понятия «тезаурус», обобщаются взгляды отечественных и зарубежных ученых на предмет онтологии тезауруса, теоретически обосновывается и формулируется комплексное понимание тезауруса, выделяется лексикографический аспект понятия как ключевой для данной работы.
Известное толкование тезауруса-словаря как инструмента отражения действительности подводит нас к рассмотрению данной лексикографической формы через призму ее взаимодействия с понятием языковой картины мира. Принимая положение о том, что языковая картина мира может, с некоторыми допущениями, отождествляться с лексико-семантической системой языка, мы рассматриваем тезаурус и как системный регистр языкового лексикона, заимствующий в свою внутреннюю структуру базисные отношения, связывающие лексические единицы в разного рода совокупности.
Многообразие форм тезаурусов, которое со всей очевидностью выявляет анализ современной лексикографической картины Великобритании и США, заставляет исследователя, с одной стороны, проводить их изучение в ракурсе диахронии, а с другой, остро ставит вопрос их систематизации и упорядочения в синхронном срезе.
В этой связи в настоящем исследовании проводится изучение истории становления лексикографической формы тезауруса, а также предпринимается попытка создания современной классификации тезаурусов с учетом различных типологических принципов и новейших достижений практической лексикографии.
В настоящее время одним из центральных вопросов лексикографической практики является создание печатных и электронных словарей, сочетающих различные подходы к отбору и? лексикографическому описанию языкового материала. В свете проблемы перспективы пользователя в настоящем диссертационном исследовании критически анализируется существующая в отечественной и зарубежной практике лексикографическая техника, используемая при обработке лексики в печатных и электронных одно- и двуязычных идеографических, тематических, аналогических, комбинированных и т.п. тезаурусах.
Поскольку современная лексикография рассматривается многими учеными не только как теоретическая наука, но и как практическая деятельность по составлению словарей (В.В. Дубичинский, О.М. Карпова, Л.П. Ступин, Н. Bejoint, R.R.K. Hartmann, S. Landau и др.), закономерным представляется выработать критерии отбора и принципы организации лексического материала в тезаурусе современного языка, сформулировать требования к регистрации базисных семантических отношений в рубрике тезауруса, разработать систему помет, практическая задача которых — адекватно и полно отразить особенности и условия употребления включенных в корпус тезауруса лексических единиц, сообщив \ ему характер словаря активного типа. Из этого следует, что результатом изучения и критического
4-
анализа различных тезаурусов отечественной и зарубежной практики становится предложенная нами модель тезауруса современного английского языка (рубрика Travel).
Актуальность постановки вопроса классификации тезаурусов определяется отсутствием, на наш взгляд, последовательно выполненных типологических исследований в области тезаурусной лексикографии, предусматривающих четкую выработку принципов классификации тезаурусов и отводящих должное место тезаурусам нового поколения. Своевременность обращения к проблеме критериев отбора, способов организации и методов лексикографирования языкового материала в тезаурусе современного языка также не вызывает сомнения, поскольку, несмотря на наличие достаточно г большого количества и такого же многообразия тезаурусов английского языка, обработка лексического материала, по нашему мнению, не является полностью соответствующей требованиям и запросам русскоязычной аудитории. Пользователю, изучающему английский язык как иностранный, необходим переводной словарь, предоставляющий ему возможность формирования лексических и семантических параллелей в иностранном и родном языке, обеспечивая закладку в его памяти одновременно двух лексических парадигм.
Цели диссертации:
1. Выработать основания тезаурусной типологии, предложить и детально описать собственную классификацию тезаурусов английского языка;
2. Определить критерии отбора, принципы организации и методы лексикографической обработки материала в современном тезаурусе английского языка, а также предложить и наглядно продемонстрировать авторскую модель двуязычного тезауруса на основе выявленных общих и частных проблем лексикографирования вокабуляра в тезаурусе как особой форме систематического справочника.
В соответствии с поставленными целями в ходе диссертационного исследования определяется круг конкретных задач, которые обусловливают их достижение:
1.. Сформулировать основные теоретические положения о тезаурусе как систематическом справочнике, определить его общие свойства и признаки;
2. Рассмотреть понятие картины мира, выявить ее разновидности, сформулировать основные и специфические особенности каждой, определить взаимоотношения между ними и соотнести понятия «языковая картина мира» и «тезаурус».
3. Провести анализ системных свойств лексики, выявить структурные объединения последней, определить типы отношений, связывающих лексические единицы в разного рода совокупности, соотнести понятия «лексическая система» и «тезаурус»;
4. Проследить историю критериев отбора, принципов организации и методов лексикографической обработки единиц словника англоязычных тезаурусов и сравнить опыт, накопленный в этой области, с современными тенденциями в тезаурусной лексикографии;
5. Изучить современные методы словарной типологии и провести сравнительный анализ существующих классификаций справочников тезаурусного плана;
6. Провести лексикографический анализ тезаурусов различных типов (идеографических, тематических, систематических, аналогических, ассоциативных, комбинированных и др. в печатном и электронном варианте) для выявления традиционных методов лексикографирования единиц в тезаурусе как особой форме систематического справочника;
7. Изучить перспективу русскоязычного пользователя в отношении применения различных форм тезаурусов английского языка, сформулировать основные лексикографические и методические требования, предъявляемые к современному систематическому справочнику;
8. Обосновать предлагаемую модель англо-русского тезауруса (синтетического комбинированного словаря), ее место в классификации существующих словарей английского языка,, установить критерии отбора лексических единиц в корпус тезауруса, выработать принципы организации макро- и микроструктуры разрабатываемого справочника:
Материалом исследования послужили следующие лексикографические произведения: Oxford Learner's WordFinder Dictionary, 1997; Collins Concise Thesaurus. Second Edition, 2003; Collins Concise Dictionary and Thesaurus. Third Edition, 2003; Webster's New World Pocket Vocabulary, 1999; Collins Desktop Wordfinder English Thesaurus on CD-ROM, 1999; Grolier Multimedia Encyclopedia on CD-ROM, 1997.
Основными методами исследования являются: описательный, метод лексикографического анализа, выработанный отечественной лексикографической школой (Л.П. Ступин, О.М. Карпова), метод сравнительно-сопоставительного анализа, известного в мировой лексикографической практике как dictionary criticism (R.R.K. Hartmann), метод письменного опроса информантов (анкетирование).
Научная новизна работы заключается; во-первых, в попытке создания развернутой многоаспектной классификации тезаурусов английского языка и, во-вторых, в составлении опытной модели англо-русского тезауруса (рубрика Travel) на основе лексикографического анализа современных англоязычных тезаурусов и изучения перспективы русскоязычных пользователей, изучающих английский язык как иностранный.
Теоретическая ценность диссертации может быть определена следующим образом:, исследование процесса лексикографирования слов в тезаурусе как особой форме систематического справочника позволяет выявить существующие преимущества и недостатки приемов и способов организации и лексикографической обработки словарных единиц, что поможет определить целесообразность существующих методов системной регистрации вокабуляра и
приведет к усовершенствованию подходов к организации словника тезауруса и системы отражения базисных семантических отношений и добавочной семантико-функциональной характеристики корпусных единиц в справочниках такого рода.
Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования, а именно, создание классификации тезаурусов и данные об особенностях процесса лексикографирования слов в тезаурусе как особой форме систематического справочника, могут найти свое применение в вузовской практике (при разработке курсов и спецкурсов по лексикографии и лексикологии английского языка), а также деятельности по составлению одно-и двуязычных тезаурусов различных типов.
Апробация диссертации осуществлялась на итоговых научных конференциях ИвГУ и ЯГПУ (2000 -2004), международных школах-семинарах «Словарь в современном мире» (Иваново, 1999), «Язык. Культура. Словари» (Иваново, 2001), «Теоретическая лексикография. Современные тенденции развития» (Иваново, 2003), международной конференции «Языки в современном мире» (Москва, 2001), а также на лекциях и спецкурсах по лексикографии на факультете Романо-германской филологии ИвГУи; факультете иностранных языков ЯГПУ.
Проблемы, обсуждаемые в диссертации, освещены в 13 публикациях. В соответствии с целями и задачами исследования на защиту выносятся следующие положения:
1. Тезаурус представляет собой сверхпонятие, объединяющее в своей концептуальной структуре абстрактный (структурированное описание обыденных знаний или понятий какой-либо науки, структура знаний в целом, некий идеальный запас знаний и понятий, выражающийся лексическими единицами,'присущий конкретному носителю языка и находящийся в постоянном взаимодействии с другими тезаурусами, совокупность которых составляет общий тезаурус всех носителей языка) и конкретный (реальный объективный словарь как закрытый класс
8
лексических единиц, упорядоченных в соответствии с теми семантическими отношениями, которые обнаруживаются между включенными в тезаурус единицами) аспекты.
2. Тезаурус представляет собой модель языковой картины мира, обобщающую и синтезирующую в целостную структуру модели отдельных сторон внешнего мира с дифференцированной детализацией предметов, явлений, свойств и отношений, а также макет лексико-семантической системы языка и, следовательно, обладает структурой, имеющей соответствие структуре лексической системы.
3. Авторская классификация справочников тезаурусного плана основывается на восьми признаках: типе смысловых связей между единицами словника, объеме словника, дифференцированности словника, семантизации (интерпретация и демонстрация значений) лексем, грамматико-стилистическая квалификации лексем, демонстрации функционирования лексем в речи, количестве представленных языков, типе семиотических средств, используемых для семантизации лексем.
4. Этапы создания авторской модели двуязычного тезауруса / синтетического комбинированного словаря/ (рубрика Travel) включают разработку критериев отбора лексических единиц в корпус тезауруса (рубрики), определение источников входных единиц и адресата справочника, подготовку классификационного плана опытной модели тезауруса и представляемой в работе рубрики Travel, подбор лексикографических принципов описания заглавных единиц*и частных элементов рубрики, обозначение места разрабатываемой модели? в современной типологии тезаурусов.
5. В соответствии с нуждами пользователей современных тезаурусов, в целях повышения их лексикографической компетенции необходимо создание структурированной рубрики, отражающей строение лексико-семантического поля; в качестве конечной единицы рубрики должна
выступить словарная статья со следующим набором информационных категорий: описательная контрастивная дефиниция, переводной эквивалент, модели грамматической и лексической сочетаемости, контекст на иностранном и родном языках и система помет в составе орфоэпической, грамматической, частотной (стилистической, территориальной — по необходимости).
Объем и структура работы: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, приложения, списка использованной литературы и словарей, списка источников, доступных в Интернет.
Во Введении излагаются основные положения работы, ее цели и задачи, подчеркивается актуальность, теоретическая и практическая значимость диссертации, перечисляются словари, послужившие материалом для анализа, а также основные методы исследования. В Главе I рассматривается общее понятие тезауруса в аспекте истории его формирования, выделяется лексикографический компонент понятия, обсуждаются различные формы тезауруса-словаря (исчерпывающий словарь, информационно-поисковый тезаурус, систематический справочник), устанавливаются соответствия между понятиями «тезаурус», «языковая картина мира» и «лексическая система* языка». В Главе II проводится подробный исторический обзор тезаурусов английского языка; современное состояние тезаурусной лексикографии освещается посредством многоаспектной классификации, созданной на базе ряда существующих классификаций лексикографических произведений, прежде всего, тезаурусного плана, а также в< результате лексикографического анализа достаточно большого (более 40) количества современных справочников-тезаурусов. В; Главе III проводится лексикографический анализ новейших тезаурусов английского языка, изданных в печатной и электронной формах, а также описывается авторская модель тезауруса (раздел Travel), созданная в рамках последних тенденций тезаурусной лексикографии и с учетом современных подходов к составлению словарей активного типа и анализа перспективы пользователя. В заключении представлены основные
10
теоретические положения и практические результаты, к которым привело исследование.
Основное содержание диссертации изложено на 258 страницах. Список использованной литературы включает 227 источников, из них 152 v/ отечественных и 75 зарубежных исследователей. ^
Автор благодарит директора справочного отдела издательства HarperCollins госпожу Лорну Синклер-Найт за справочные материалы и словари, предоставленные для анализа, и неоценимую помощь в разработке темы диссертационного исследования.
11
ГЛАВА I. ПРОБЛЕМЫ ОТРАЖЕНИЯ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА В
ТЕЗАУРУСЕ.
§ 1. Понятие лексикографической формы тезауруса.
Несмотря на длительное существование тезауруса как лексикографической формы, становление понятия «тезаурус» в мировой науке приходится лишь на вторую половину XX столетия.
В основу формулировки первоначального теоретического понятия «тезаурус» легло описание международно признанного идеографического словаря П.М. Роже:
«Единственный способ дать определение понятию «тезаурус» - это сослаться на знаменитую работу Роже...» (Математическая лингвистика, 1964, 161).
«На вопрос, что такое тезаурус, проще всего было бы ответить, показав несколько существующих словарей-тезаурусов, например, хорошо известный словарь Роже, и сказать, что тезаурус - это любая система классификации слов, относящаяся к тому же типу и имеющая такую же форму, что и этот словарь» (там же, 215).
В 50-х — 60-х годах английскими учеными были предприняты первые попытки использовать схему словаря в качестве языка-посредника при машинном переводе (Мастерман, 1964; Паркер - Роудс, Уордли, 1964). Исследования английских ученых оживили интерес к лингвистическим тезаурусам и способствовали интернационализации самого термина (Гетман, 1991,6).
Приблизительно в это же время начинается бурное развитие кибернетики и информатики. Перед учеными встает проблема обработки информации и перевода информационных документов на другие языки. Для достижения этих целей необходимо упорядочение текстов, несущих информацию. Параллельно реализуется возможность хранить сведения в форме, отличной от книжной, и осуществлять обмен информацией без потерь, в автоматическом режиме. Ученые приходят к выводу, что содержание информационных документов в
12
обобщенной форме отражается ключевыми словами текстов. Начинают создаваться словари, в которых ключевые слова и словосочетания делятся на дескрипторы и, недескрипторы. Первые используются в составлении так называемых поисковых образов документов (ПОД), и именно они являются единицами обработки и хранения информации. Словари дескрипторов получают название тезаурусов. Постепенно формируются устойчивые понятия тезауруса как инструмента информационного поиска, дескрипторной статьи как основной структурной единицы тезауруса, дескриптора как единицы, разрешенной к использованию при поиске информационных документов (там же, 7 - 8).
Достижения специалистов по информатике в области создания; инструментов информационного поиска способствовали интенсивному развитию в 70 — 80-х г.г. XX столетия специальных тезаурусов (Орлов А.Н. Тезаурус информационно-поисковый по литературе, литературоведению, фольклору и фольклористике, 1975; Multilingual Thesaurus of Geosciences, 1988 и др.). Появление большого числа отраслевых идеографических словарей обусловлено, во-первых, острой необходимостью в справочниках подобного рода у представителей разных отраслей знания и информационных служб; во-вторых, относительно малым физическим объемом этих словарей (Карпова, 1996, 41; Табанакова, 1999, 21, 191 - 192).
Широкая практика составления специальных тезаурусов, с одной стороны, и значительные изменения в концептуальном аппарате идеографии как науки, обусловленные бурным развитием теории идеографических словарей, с другой, обеспечили более или менее однозначную интерпретацию понятия и термина в рамках теории информационного поиска и способствовали установлению жестких правил разработки специальных тезаурусов (Гетман, 1991, 22, 36).
Достаточно точное определение специального тезауруса было принято на международном симпозиуме в Варшаве (1970 г.). «Тезаурус является лексическим инструментом информационно-поисковых систем. Он состоит из контролируемого, но изменяемого словаря терминов, между которыми указаны
13
смысловые связи. Такой словарь, исчерпывающим образом покрывая некоторую специфическую область знаний, представляет собой перечень дескрипторов и недескрипторов (вспомогательных терминов), который упорядочен по систематическому и алфавитному принципу и содержит указания на смысловые: отношения между ними как иерархического (родовидового), так и неиерархического типа» (Караулов, 1981, 148). Данное определение явилось важным шагом на пути к унификации специальных тезаурусов, что было необходимо в целях координации действий по согласованию информационно-поисковых систем разных стран (Гетман, 1991, 23).
Параллельно понятие тезауруса развивается специалистами по библиотечному делу, работавшими над созданием предметных каталогов. В ходе разработки упорядоченной системы хранения книжных фондов формируется особый информационно-поисковый язык предметных рубрик, совокупность которых начинает ассоциироваться с тезаурусом П.М. Роже. Тезаурус рассматривается как классифицирующая система, моделирующая мир. Классификация понимается как набор некоторых отношений, разные классификации соотносятся друг с другом благодаря тезаурусу, который выступает ядром, множеством классификаций, их семантической базой. Система предметных рубрик - рубрикатор. - соотносится с классификацией. Рубрикатор динамичен и должен отражать постоянно меняющийся информационный поток. Тезаурус, будучи статичной классифицирующей системой, служит опорой при корректировке рубрикатора. Тезаурус и рубрикатор составляют основу информационно-поисковой системы (Гетман, 1991,9-10).
В это же время выходит достаточно большое количество общих тезаурусов {The New American Roget's College Thesaurus, N.Y., 1958; Gandelsman A. English Synonyms Explained and Illustrated. M., 1963; Deese J. The Structure of Associations in Language and Thought. Baltimore, 1965; Collins Paperback Thesaurus, Glasgow, 1986 и др.).
14
Внедрение термина «тезаурус» в терминологические аппараты различных наук (математики, философии, логики, кибернетики, теории информации и других), употребление его в сфере практической деятельности человека (библиотеки, патентные бюро, центры научно-технической информации) и, что особенно существенно, появление большого* многообразия общеязыковых тезаурусов завоевали ему статус понятия междисциплинарного. Одновременно встал вопрос о систематизации и уточнении семантики самого термина.
Дать точную дефиницию понятия «тезаурус» трудно по нескольким причинам. Во-первых, как указывалось выше, данное понятие имеет междисциплинарный характер. Во-вторых, разные исследователи выделяют большое число признаков понятия, а их разнообразие столь значительно, что свести признаки в общую дефиницию не представляется возможным. В-третьих, толкование понятия проводится умозрительно в большинстве справочных изданий (Гетман, 1991, 33).
Несмотря на это, существует ряд характеристик, которые выдвигаются в качестве основополагающих при рассмотрении понятия и термина «тезаурус» большинством ученых.
Прежде всего, в термин «тезаурус» вкладывается абстрактное и конкретное содержание. Для выражения такого содержания ряд исследователей (К.К. Платонов, М.С. Мириманова и др.) предлагает использовать термины субъектный и объективированный тезаурус.
Тезаурус является абстрактным (субъектным), если понимается как структурированное описание обыденных знаний или понятий какой-либо науки:
«...В широком смысле тезаурус интерпретируют как описание системы знаний о действительности; которыми располагает индивидуальный носитель информации или группа носителей. ... В социологии и теории коммуникации изучают свойства тезаурусов индивидуумов и коллективов, обеспечивающие возможность взаимопонимания на основе общности тезаурусов» (БСЭ).
15
«Тезаурус... множество смысловыражающих единиц некоторого языка с заданной на нем системой семантических отношений. Тезаурус фактически определяет семантику языка (национального языка, языка конкретной науки или формализованного языка для автоматической системы управления)...» (там же).
«Тезаурус есть свод знаков, кодов, которые используются в процессе обмена сведениями, сообщениями» (Лопатников, 1979).
«Тезаурус — понятие и термин... заимствованные из лингвистики и психолингвистики: система слов, связанных иерархией обозначаемых ими понятий и ассоциациями с ключевыми словами» (Платонов, Мириманова, 1983, 14).
Интерпретация понятия «тезаурус» на знаковом уровне отталкивается от его описания на уровне концептуальном, идеи, выдвинутой одним из ведущих специалистов по теории тезаурусов Г.Г. Воробьевым (Воробьев, 1979; 1986).
В работах Г.Г. Воробьева тезаурусом именуется собственно структура знаний. По мнению ученого, всякая система имеет тезаурус; поскольку системы эволюционируют, их отдельные состояния в динамике соотносятся с разными тезаурусами (нуртезаурусами). Каждый индивидуум обладает своим собственным тезаурусом, и лишь при наличии расхождений в тезаурусах индивидуумов возможна коммуникация. Тезаурусы коммуникантов стремятся к обмену информацией и установлению равновесия, т.е. совмещению передаваемой ими информации. Тезаурус в таком понимании - это мысленный и информационный мир человека (Воробьев, 1979, 50 — 52; 1986, 141 - 142).
Тезаурусы могут быть большими и малыми в зависимости от того, к какой системе принадлежит тезаурус, а сама теория тезаурусов рассматривается как основа семантического системного подхода к анализу различных систем, и если последние статичны, то и тезаурусы остаются постоянными. Как указывалось выше, каждый этап в развитии системы фиксируется ее нуртезаурусом, который противопоставляется общему тезаурусу, описывающему систему за весь период ее существования. Выделяется три вида изменений динамического
16 |