КАТАЛОГ ДИССЕРТАЦИЙ     
   ГЛАВНАЯ   ОПЛАТА И ДОСТАВКА   КАТАЛОГ РАБОТ   НА ЗАКАЗ   ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ОПЛАТЫ   ГАРАНТИИ ДОСТАВКИ   КОНТАКТЫ  
 

Каталог работ

Тема: Лингвокультурная специфика текстов прецедентного жанра "лимерик"

Содержание
СОДЕРЖАНИЕ
Введение...4
Глава I. Лингвокультурология как новое направление лингвистических
исследований...9
§ 1. Язык и культура как основополагающие понятия лингвокультурологии ...9
§ 2. Основные теоретические положения лингвокультурологии...16
§ 3. Базовые категории лингвокультурологии...19
3.1. Национально - культурная специфика как проявление лингвокультурных особенностей языковых единиц...19
3.2. Понятие национального характера...22
3.3. Категория ценности...24
§ 4. Текст как объект лингвокультурологического исследования...30
§ 5. Прецедентные явления в лингвокультурологии...36
Выводы к Главе 1...46
Глава П. Когнитивная лингвистика как инструмент лингвокультурологического
исследования...49
§ 1. Основные теоретические положения лингвокогнитологии...49
§ 2. Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики...53
2.1. Лингвокультурологическое толкование понятия "концепт"...59
2.2. Структура концепта как основа его исследовательского потенциала...64
§ 3. Фрейм как статическая структура представления знаний...71
§ 4. Сценарий и сценарный фрейм как динамические когнитивные
структуры...76
Выводы к Главе II...84
Глава III. Лингвокультурологический анализ концепта "лимерик"...86
§ 1. Лимерик как текст прецедентного жанра...86
§ 2. Понятийная составляющая концепта "лимерик"...92
2.1. Структура понятийной составляющей концепта "лимерик"...92
2.2. Композиционная рамка как выражение дополнительных признаков понятийной составляющей концепта "лимерик"...95
2.3. Моделирование внутренней формы понятийной составляющей концепта "лимерик"...100
2.4. Лингвокультурологический анализ понятийной составляющей концепта "лимерик"...113
§ 3. Образная составляющая концепта "лимерик"...121
3.1. Понятие образности в лингвистическом исследовании...121
3.2. Способы формирования макрообразности лимерика...123
3.3. Способы формирования образности лимерика на уровне текста...125
3.4. Способы формирования микрообразности лимерика...135
3.4.(1) Формы языковой игры как средство создания микрообразности
лимерика...136
3.4.(2) Лингвостилистические средства создания микрообразности лимерика...145
§ 4. Ценностная составляющая концепта "лимерик"...161
4.1. Категория оценки как выражение ценностных ориентации лингвокультурного сообщества...161
4.2. Оценка и лексическое значение слова...172
4.3. Способы выражения оценки на синтаксическом уровне...177
4.4. Способы выражения оценки на текстовом уровне...179
4.5.Выявление национально-культурной специфики в ценностной составляющей концепта "лимерик"...181
Выводы к Главе III...:...208
Заключение...210
Библиография...215
Приложение...236
Введение
ВВЕДЕНИЕ
Одной из самых актуальных проблем в языкознании на протяжении XX века становится исследование взаимоотношения языка и культуры. В связи с этим, современный этап развития науки о языке характеризуется переходом к лингвистике, изучающей язык во взаимосвязи с культурной и познавательной сферами деятельности человека. На стыке языкознания, культурологии, этнологии, социолингвистики и ряда других наук появляется ряд работ лингвокультурологического характера, посвященных изучению национально-культурной специфики языковых единиц, отражающих представления о культурных ценностях народа. Одновременно, в русле плодотворного сотрудничества лингвистики в целом с науками, изучающими процессы человеческого мышления, для решения лингвокультурологических проблем активно привлекаются достижения когнитивной лингвистики. Так, в настоящей работе лингвокультурологическое исследование текстов прецедентного жанра "лимерик" проводится в тесной связи с данными лингвокогнитологии, что соответствует современной полипарадигмальной тенденции в науке о языке.
Предмет исследования данной диссертационной работы составляют лингвокультурный и лингвокопштивный аспекты такого текстового образования как лимерик. Объектом исследования является лингвокультурный концепт текста прецедентного жанра "лимерик".
Актуальность диссертации определяется тем, что данное исследование проводится в рамках интегративного подхода, характерного для современного языкознания и предполагающего использование аналитического потенциала когнитивной лингвистики в целях решения задач лингвокультурологического характера.
Актуальность данного исследования обусловлена обращением к работам в области лингвокультурологии (А.Н. Баранов, Е.М. Верещагин, В.В. Воробьев, Д.Б. Гудков, Д.О. Добровольский, СВ. Иванова, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов,
В.Г. Костомаров, В.В. Красных, В.А. Маслова, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов и мн. др.), лингвокогнитологии (Р. Абельсон, А.П. Бабушкин, Н.Н. Болдырев, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, Р. Лангакер, М.Минский, Р. Шенк, Ч. Филлмор и др.) и достижений в лингвистике текста (Л.Г. Бабенко, И.Р. Гальперин, Ю.В. Казарин, В.А. Кухаренко).
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые предпринимается попытка лингвокультурологического описания лимерика как текста прецедентного жанра. В ходе исследования установлены факты, свидетельствующие о возможности выявления ценностных ориентации английского лингво-культурного сообщества через анализ задействованных в нем единиц языка. В процессе анализа лингвокультурного концепта "лимерик" сформирован исследовательский аппарат для проведения эффективной работы над текстами прецедентных жанров в рамках лингвокультурологического направления.
Целью данного диссертационного исследования является идентификация и описание способов языковой объективации в лимерике национально-культурных особенностей английского лингво-культурного сообщества.
Достижение этой цели предполагает решение ряда конкретных задач:
• Определение базовых для данного исследования понятий "текст прецедентного жанра", "концепт", "фрейм, "сценарный фрейм", "сценарий" и таких категорий как "ценность", "оценка", "образность", "текстовые категории".
• Выявление способа концептуализации лимерика как лингвокультурного концепта текста прецедентного жанра в сознании представителя лингвокультурного сообщества.
• Разграничение понятий "фрейм", "сценарный фрейм", "сценарий" в целях успешного осуществления когнитивного анализа концепта "лимерик".
• Описание структуры и характеристики лингвокультурного концепта текста прецедентного жанра "лимерик".
• Анализ способов объективации в языке понятийной, образной и ценностной составляющих концепта "лимерик".
В ходе работы были использованы различные методы современной лингвистики: метод наблюдения над языковым материалом, текстовый анализ, анализ лексического значения слова в дефинитивном варианте, контекстуальный анализ, стилистический анализ, анализ когнитивных структур.
Практическим материалом послужили тексты стихотворного жанра "лимерик" (411 ед.), которые вошли в сборники "Мир бессмыслиц. Лимерики, старые и новые" (сост. К.Н. Атарова), "Poems to Enjoy. Сборник английской, американской и австралийской поэзии" (сост. Е.И. Хакина), "Фонетический курс английского языка" (автор И.С. Рушинская), "Чудесный мир английской литературы" (автор Н.А. Пагис), а также электронные версии стихотворений.
Научно-теоретическую ценность настоящего диссертационного исследования следует усматривать в комплексном изучении явлений культуры, что предполагает интегративное использование различных подходов. Так, в данной работе находят отражение приоритеты когнитивной лингвистики, связанные с процедурами выявления способов переработки, хранения и передачи этнокультурной специфики, что также может быть отнесено к сфере интересов лингвокультурологии. В связи с этим, в работе предпринимается попытка применения когнитивного (концептологического) подхода к анализу текстов прецедентного жанра с использованием таких когнитивных структур как концепт, сценарий, фрейм и сценарный фрейм в качестве аналитического инструмента лингвокультурологического исследования.
Практическая ценность настоящей работы заключается в том, что ее результаты могут найти применение в лекционных курсах по стилистике и интерпретации текста, в спецкурсах по лингвистике текста, лингвокультурологии и когнитивной лингвистике.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Так как прецедентные феномены являются языковым выражением духовной жизни народа, то с необходимостью следует вывод о том, что лингвокультурологический анализ подобных явлений и, в частности, текстов прецедентных жанров, дает возможность выявить стереотипные культурные сценарии того или иного лингво-культурного сообщества. Кроме того, посредством лингвистического исследования представляется возможным эксплицировать ценности изучаемого лингво-культурного сообщества.
2. Современные парадигмы лингвокультурологии и лингвокогнитологии тесно связаны. Это обусловлено интегративным характером современного научного знания в целом, что, в свою очередь, способствует проведению комплексного широкомасштабного исследования. Вследствие сопряжения по многим параметрам двух указанных парадигм, при проведении лингвокультурологического исследования, позволяющего выявить национально-культурные особенности того или иного лингво-культурного сообщества, может и должен быть привлечен когнитивный анализ языковых единиц.
3. Текст прецедентного жанра, являясь культурно маркированной языковой единицей, в сознании представителя лингво-культурного сообщества образует соответствующий концепт, что дает основания считать его объектом исследования как лингвокультурологии, так и лингвокогнитологии.
4. Анализ лингвокультурного концепта "лимерик", проведенный с использованием аналитического потенциала когнитивной лингвистики, позволяет выявить способы объективации в языке национально-культурной специфики на уровне понятийной, образной и ценностной составляющих концептуальной структуры.
5. В результате исследования представляется возможным реконструировать когнитивную модель, которая дает возможность представителю английского
лингво-культурного сообщества идентифицировать лимерик как текст одноименного прецедентного жанра.
Логика изложения результатов исследования, его цель и задачи определили структуру работы. Данная диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной и справочной литературы и приложения, содержащего тексты лимериков.
Во введении обосновывается выбор объекта исследования, определяются его цель и задачи, формулируются актуальность и научная новизна работы, раскрывается научная и практическая значимость, указываются методы анализа и дается характеристика исследуемого языкового материала.
В первой главе освещаются факты корреляции языка и культуры, рассматриваются теоретические основы лингвокультурологии, раскрываются понятия национально-культурной специфики, национального характера и категории ценности, а также понятие текста прецедентного жанра как объекта лингвокультурологического исследования. Далее в Главе I выдвигается положение о том, что текст прецедентного жанра, как и любой прецедентный текст, в сознании представителя лингво-культурного сообщества хранится в виде свернутого представления о нем и, следовательно, может быть объектом когнитивного анализа. Во второй главе излагаются основные проблемы лингвокогнитологии, проводится общетеоретический анализ концепта как базового термина когнитивной лингвистики; определяются понятия "фрейм", "сценарий" и "сценарный фрейм"; отмечается лингвокультурологическая природа как концепта, так и других когнитивных структур. Кроме того, выдвигается гипотеза о способности когнитивных структур выполнять функцию аналитического инструмента в ходе исследования лимерика как лингвокультурного концепта. В третьей главе выявляются и анализируются формы реализации в языке понятийной, образной и ценностной составляющих концепта "лимерик". Итоги проведенного исследования подводятся в выводах к главам и в заключении.
Глава I ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ КАК НОВОЕ НАПРАВЛЕНИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ.
§1. Язык и культура как основополагающие понятия лингвокультуролопш.
Становление лингвокультурологии связано с возникновением и расширением антропологической парадигмы в лингвистике, что приводит к переносу интересов исследователей с объекта познания на его субъект. В центре лингвистических исследований, таким образом, оказывается человек в его отношении к языку и язык в отношении к человеку, так как, по словам И.А. Бодуэна де Куртенэ, «язык существует только в индивидуальных мозгах, только в душах, только в психике индивидов или особей, составляющих данное языковое сообщество» [Бодуэн де Куртенэ 1963: 71].
4? Появление лингвокультурологии как научной дисциплины, прежде всего,
обусловлено стремлением к осмыслению феномена культуры как специфической формы существования человека и общества в мире. Кроме того, обращение к лингвокультурологическим исследованиям продиктовано желанием ученых лучше понять язык в его функционировании во всех сферах человеческой деятельности и, в особенности, в его отношении к культуре. Обсуждение проблемы взаимодействия языка и культуры невозможно без выделения и определения самих исходных понятий.
В настоящее время насчитывается более 300 определений культуры, которые А. Кребер и К. Клакхон разделяют на 6 классов: описательные, * исторические, нормативные, психологические, структурные и генетические
[Kroeber, Kluckhohn 1952]. Так, согласно описательной точке зрения, культура интерпретируется как сумма всех видов человеческой деятельности и слагается в целом из знаний, верований, искусства, законов и пр. Исторические
определения связывают понимание культуры с традициями и социальным наследием общества. Нормативные определения рассматривают культуру как совокупность норм и правил и сориентированы либо на образ жизни, либо на идеалы и ценности. В психологической интерпретации культура - это социологическое поведение, которое не дано человеку от рождения, а должно усваиваться каждым поколением заново путем обучения (Р. Бенедикт). Отмечая структурную природу культуры, исследователи представляют ее в виде системы взаимосвязанных феноменов. И, наконец, в генетических определениях прослеживается понимание культуры как результата адаптации человеческих групп к среде обитания, связанного с такими вещами и явлениями, которые зависят от реализации умственных способностей. [Грушевицкая, Попков, Садохин 2003: 18-19; Розин 2002: 282-283].
В дополнение к вышеперечисленным подходам к толкованию культуры, современные исследователи отмечают особую важность информационно-семиотической интерпретации этого понятия. Подобная интерпретация основана на том положении, что культура одновременно является и конденсатором определенного объема необходимой для общества информации, и средством получения и передачи этой информации. В рамках семиотического подхода отмечается способность культуры как "знаковой системы к "самопродолжению", то есть порождению все новых и новых образований, подчиняющихся существующим в рамках данной системы законам" [Иванова 2004: 12-13]. Данное свойство культуры позволяет полагать, что семиотический подход может быть наиболее продуктивным для лингвокультурологических исследований [Иванова 2004; Костомаров, Бурвикова 2000: 3; Лотман 1999: 163].
На фоне всех вышеупомянутых трактовок хотелось бы обратить внимание на толкование культуры, автором которого является Н.Ф. Алефиренко. Так, исследователь полагает, что "культура - это исторически обусловленный способ организации человеческого сознания, формирующий и
10
включающий сознание в определенную историческую среду при помощи традиционных ценностно ориентированных схем, коммуникативных структур и нормативных форм регулирования поведения и мышления носителей сознания данного типа" [Алефиренко 2004: 58]. Данное определение представляется особенно значимым с точки зрения лингвокультурологии, так как в нем автор подчеркивает важность языкового фактора в процессе культурной деятельности человека.
Разнообразие подходов к толкованию понятия "культура" обусловлено его сложным и многогранным характером как явления, отображающего многие стороны человеческого бытия. Вместе с тем, в настоящее время при определении культуры намечаются и области соприкосновения -характеристики, указывающие на общие моменты всех этих определений. Так, общими для основных определений культуры являются: 1) ее антропологический характер, 2) небиологический характер наследования, 3) связь культуры "с идеями, которые существуют и передаются в символической форме (посредством языка)" [Ионин 1996: 47].
Отмечая необходимость выделения концептуальных пределов культуры как предмета исследования, СВ. Иванова выделяет цивилизационную, модусную (деятелыюстную) и социально-психологическую составляющую культуры. Первая из них предполагает хозяйственную деятельность людей, вторая "указывает на способы освоения действительности, восприятия и передачи информации". В данном исследовании представляется наиболее релевантным обращение к третьей составляющей, так как именно она связана с понятиями национального характера, ценности, нравственности и менталитета [Иванова 2004: 14].
Понятие "язык", так же как и понятие культуры, является сложным и многомерным, вследствие чего не имеет однозначного определения. Пытаясь дать подходящее определение языка, Э. Сепир в первую очередь отрицает его биологическую определенность, отмечая, что "язык есть чисто человеческий, не
11
инстинктивный способ передач мыслей, эмоций и желаний" [Сепир 2001: 31]. Таким образом, абстрагируясь от физиологического и психологического аспектов языка, исследователи, как правило, прежде всего отмечают его коммуникативную функцию - как самого эксплицитного вида коммуникативного поведения [Сепир 2001: 211]. Коммуникация - то, что есть уникально-неповторимого в языке, то, что демонстрирует его действительность, так как в качестве сущности язык принципиально не наблюдаем [Пузырев 2000: 59-60].
Способность языка отражать, фиксировать, сохранять и передавать познавательный опыт общества из поколения в поколение выражается в его кумулятивной функции. В этом смысле язык выступает как универсальная форма "первичной концептуализации мира и рационализации человеческого опыта, выразитель и хранитель бессознательного стихийного знания о мире, историческая память о социально значимых событиях в человеческой жизни" [Постовалова 1999: 30]. В этом свойстве языка обнаруживается его тесная корреляция с мышлением, а следовательно, и с культурой, в связи с чем кумулятивную функцию иначе называют культуроносной [Смирнова 2001: 18]. Рассматриваемый как достояние всех говорящих на нем, язык является зеркалом национальной культуры и "хранителем знаний" [Верещагин, Костомаров 1983: 15,57].
Говоря о роли бессознательного применительно к социальной деятельности, Э. Сепир отмечает важную роль языка в процессе постижения и адекватной интерпретации стереотипов социального поведения (культурных стереотипов), характер которых "не обязательно обнаруживается при простом наблюдении" [Сепир 2001: 597-599]. На современном этапе развития науки о языке данная функция определяется лингвистами как директивная и выражается в способности языка формировать "личность человека, носителя языка, через навязанные ему языком и заложенные в языке видение мира, менталитет, отношение к людям и т.п." [Тер-Минасова 2000: 15].
12
Вышеизложенный материал подтверждает, что, являясь "средством умственной и духовной жизни и средством общения" [Якобсон 1998: 306], язык обнаруживает очевидную связь с культурой. Основанием этой связи представляется тот факт, что, как язык, так и культура есть проявления человеческой сущности. В связи с этим несомненной является необходимость изучения языка в тесной связи с культурой того или иного народа.
Известно, что культура, предпосылкой и важнейшим средством бытия которой является язык, не может существовать без специальных средств материализации. Язык, в свою очередь, "раскрывает духовное начало, присутствующее в человеке" [Арутюнова 2000: 8], которое связано с культурой, обусловлено ею и неотъемлемо от нее [Иванова 2004: 16]. Положение о диалектической связи языка и культуры является теоретической базой многих современных исследований, в том числе и лингвокультурологических, призванных раскрыть характер и специфику лингво-ментальных взаимоотношений. Притом, что исследования языка в плане его взаимодействия с культурой являются в последнее время чрезвычайно актуальными, особо стоит подчеркнуть становление и развитие научного характера тех фактов, которые ранее носили исключительно философский характер.
Основные положения взаимосвязи "язык - культура" изложены в исследованиях В. фон Гумбольдта, Й.-Л. Вайсбергера, Ф. Боаса, Э. Сепира, Б. Уорфа. Эти исследования являются предпосылкой появления лингвокультурологии как отдельной науки и относятся скорее к области философии и этнолингвистики.
Философская проблема взаимосвязи человеческого мышления, языка и культуры впервые получает лингвистическое понимание в трудах В. фон Гумбольдта. Обозначая связь языка и культуры, ученый указывает на тесное переплетение языка с духовным развитием человечества. Язык сопутствует человечеству на каждой ступени его развития, отражая в себе каждую стадию культуры [Гумбольдт 1984: 48]. Однако, первичная функция языка в понимании
13
В. фон Гумбольдта, состоит не в общении или мышлении, а в том, что он является неким "промежуточным" звеном "между миром внешних явлений и внутренним миром человека" [Гумбольдт 1984: 304].
Вслед за В. фон Гумбольдтом, об определяющей роли языка в познании действительности пишут американские лингвисты Э. Сепир и Б. Уорф. "Гипотеза лингвистической относительности" Сепира - Уорфа, а точнее ее "слабая" версия, является одной из теоретических предпосылок, лежащих в основе ЛК. Связь языка и культуры характеризуется в работах этих ученых отношениями взаимопроникновения, что характерно для современной лингвистической науки, однако эти отношения не являются ни однозначными, ни симметричными. Согласно теории Сепира - Уорфа, язык обусловливает тип мышления его носителей: "Мы видим, слышим и вообще воспринимаем мир именно так, а не иначе, главным образом благодаря тому, что наш выбор при его интерпретации предопределяется языковыми привычками нашего общества" [Сепир 2001: 261]. Эту формулировку дополняет Б. Уорф, утверждая, что "человек расчленяет природу в направлении, подсказанном ему родным языком" [Уорф 1960: 174]. Провозглашая "власть языка", авторы "гипотезы лингвистической относительности" все же уточняют свою точку зрения, утверждая, что он (язык) является "обязательной предпосылкой развития культуры в целом", одновременно, "прорастая" в нее, будучи тесно связанным с ней [Сепир 2001: 223].
Исследования А. Вежбицкой продолжают многолетние споры вокруг проблемы взаимоотношения языка и культуры. При этом А. Вежбицкая проявляет себя в качестве сторонницы теории Сепира - Уорфа, т.к. каждый язык, по ее мнению, служит уникальным средством выражения человеческого опыта, представляя собой "лучшее доказательство реальности «культуры»" [Вежбицкая 1999: 289], а "языковые данные оказываются решающими при выявлении фундаментальных моделей мышления у различных групп людей" [Вежбицкая 1997: 291-292]. Заявляя о своей приверженности идеям Э. Сепира,
14
А. Вежбицкая присоединяется к словам ученого о том, что (1) "язык является символическим руководством к пониманию культуры", (2) "лексика — очень чувствительный показатель культуры народа" и что (3) языкознание "имеет стратегическое значение для методологии общественных наук" [Вежбицкая 1999: 263]. Одним из принципов, которые А. Вежбицкая формулирует при описании семантики лексики, является положение о том, что разработанность лексического пласта языка определяется, в том числе, и культурой. При этом она приводит хрестоматийно известный пример относительно количества наименований снега в языках северных народов [Вежбицкая 1997].
В данном исследовании представляется наиболее точным определение характера лингво-культурных связей как отношения взаимопроникновения. Основанием этому могут служить общие онтологические черты языка и культуры, "их объективно-субъективная детерминация, связь с человеческой деятельностью и с историей развития общества" [Смирнова 2001: 34]. Принцип взаимозависимости и взаимовлияния двух систем проявляется в том, что язык неразрывно связан с культурой, культура детерминирует содержание языковых единиц, а они, в свою очередь, обусловливают поведение носителей той или иной культуры [Карасик 2001а].
Таким образом, в концепции взаимосвязи языка и культуры сходятся интересы многих наук о человеке. Транспонируя высказывание Ю.Н. Караулова о языковой личности на исследуемое явление, можно сказать, что "это та сквозная идея, которая, как показывает опыт ее анализа и описания, пронизывает все аспекты изучения языка и одновременно разрушает границы между дисциплинами, изучающими человека, поскольку нельзя изучать человека вне его языка" [Караулов 1987: 3].
«» Теоретическую возможность продуктивно синтезировать знания о
культуре, выражаемые посредством языка, видеть их глубинный смысл дает такая наука как лингвокультурология. Именно в лингвокультурологических исследованиях культура и язык выводятся на равнозначный уровень, где
15
культура понимается как содержание, а язык — как форма существования данного содержания.
§ 2. Основные теоретнческне положения лингвокультурологии.
Как самостоятельное направление лингвистики, непосредственно связанное с культурой, лингвокультурология (далее: ЛК) утвердилась в 90-е годы XX века. В отечественном языкознании появление термина "лингвокультурология" связано с работами А. Д. Арутюновой, В. В. Воробьева, Ю.С. Степанова и др. исследователей. Ранее поставленный в лингвистике вопрос о соотношении языка и культуры, согласно прогнозу Эмиля Бенвениста, в ЛК получает вид триады "язык - культура - человеческая личность" [Бенвенист 2002: 45], с той разницей, что последний компонент этой триады в рамках ЛК трактуется как "языковая личность".
ф По своему характеру ЛК является "пограничной наукой, стоящей на
грани" лингвистики, этнографии, фольклористики, культурологии, социологии, "опирающейся во многом на их источники и достижения и пользующейся, как многие другие современные научные дисциплины, комплексными методами" [Толстой 1997: 315]. В таком же ключе определяет данное направление в языкознании и В. В. Воробьев, в трактовке которого ЛК выступает как комплексная научная дисциплина синтезирующего типа, отражающая процесс взаимодействия языка и культуры как "целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания" [Воробьев 1997: 36]. Причем В. В. Воробьев конкретизирует свое определение, добавляя, что
-» лингвокультурологическое исследование использует системные методы и
ориентируется на "современные приоритеты и культурные установления (система норм и общечеловеческих ценностей)" [там же].
16
Объектом лингвокультурологии являются, по образному выражению В.В. Красных, "язык как отражение и фиксация культуры, и культура сквозь <4! призму языка" [Красных 2002: 12]. Однако, если культурология исследует
самосознание человека в его отношении к природе, обществу, истории, искусству и другим сферам его социального и культурного бытия, наука о языке рассматривает мировоззрение, которое отображается и фиксируется в языке в виде ментальных моделей языковой картины мира, то в ЛК язык и культура, в их диалогическом взаимодействии, выходят на равнозначный уровень.
Ориентируясь на проявления взаимодействия языка и культуры, ЛК, как филологическая дисциплина, изучает "предварительно отобранное множество духовных ценностей и опыта языковой личности данной национально-культурной общности" [Иванова 2004: 41]. Таким образом, предметом исследования в ЛК являются "единицы языка и дискурса, обладающие культурно-значимым наполнением, являющиеся тем "каналом", по которому 'Щ, мы можем войти в культурно-исторический пласт ментально - лингвального
комплекса" [Красных 2002: 12]. Так, это могут быть единицы языка, которые приобрели символическое, образно-метафорическое значение в культуре и которые обобщают результаты собственно человеческого сознания, зафиксированные в мифах, легендах, ритуалах, паремиях и, в том числе, в поэтических и прозаических художественных текстах [Маслова 2001: 36]. А. Вежбицкая предлагает для обозначения подобных явлений термин "ключевые слова" — "слова, особенно важные и показательные для отдельно взятой культуры", воплощающие "ключевые для данного общества культурные концепты" [Вежбицкая 1999: 282; Вежбицкая 2001: 123].
ш\ Цель ЛК заключается в исследовании и описании культурного
пространства "сквозь призму языка и дискурса" [Красных 2002: 13]. С помощью и на основе языковых данных, ЛК "призвана установить базовые оппозиции культуры, закрепленные в языке и проявляющиеся в дискурсе;
17
Тип работы: Диссертация
Год: 2004
Страниц: 236



Подобные работы:

  • Межкультурное движение жанра лимерик как текстовая реализация смысла комическое There was a young lady of Firle, There was a Young Lady whose chin Whose Hair was addicted to curl; Resembled the point of a pin; It curled up a Tree, So she had it made sharp, And all over the Sea, And purchased a harp, That expansive Young Lady of Firle.
  • Концепт кинотекста: структура и лингвокультурная специфика Культурная специфика языковой актуальности проявляется в количестве и составе киноцитат, хранящихся в памяти респондентов различных групп. В приведенной ниже таблице указывается, сколько единиц крылатых слов из кинотекстов приведено в "Словаре крылатых слов русского кинематографа" B.
  • Лингвокультурная специфика реализации интертекстуальности в дискурсе СМИ Приняв за 100% общее количество прецедентных феноменов, отмеченных в анализируемых газетах, были также определены три газеты, наиболее насыщенные рассматриваемыми явлениями. Ими оказались газеты The New York Times (24%), The Times (21%) и The Los Angeles Times (19%).
  • Специфика жанра новеллы в творчестве Исаака Башевиса Зингера 161 Аннинский Л. Указ. Соч. - С. 12.ч воспоминаний). Возможно, близость столь территориально далеких писателей, как Зингер и Борхес, связана с временной близостью их творчества и схожестью исторических ситуаций в жизни восточноевропейского еврейства и населения Латинской Америки, совершивших в начале 20 века резкий переход от мира патриархально-мифологических отношений к цивилизации со всеми ее достижениями и мировоззренческими кризисами.
  • Языковая специфика текстов художественной прозы для детей Актуализованными также могут являться лексические фигуры речи: тавтология, синонимия, нарастание и разрядка, эвфемизм, литота, оксюморон, катахреза, антитеза, каламбур, зевгма и др. Наиболее распространенной лексической фигурой в художественных текстах для детей является каламбур, или игра слов.
  • Жанры речи в дискурсе периодического издания: специфика дискурса и описательная модель речевого жанра Т.А. ван Дейку, одной из важных функций дискурса. Практика показывает, что количество и интенсивность анонсов связана с типом аудитории, которое издание полагает своей. Характерно снижение интенсивности анонсирования при тяготении издания к типу качественных.
  • Разработка и применение моделей поддержки управленческих решений при тушении пожаров на основе прецедентного подхода Обозн. Ограничени значение Предусловие Ядро е на применения Р2 продукции значение Р} АКО pointer ссылка Ссылка на тип "Объект ПрО" Определяется администратором Вводится пользователем Определяется системы или определяется администратором системы алгоритмом Такая внутренняя организация сохраняется как для фреймов-структур, так для фреймов других типов.
  • Лингвокультурная интерференция как коммуникативная помеха Культурной коннотации указывает на ее многокомпонентный состав. Незнание или опущение одного из компонентов культурной коннотации может привести к потере важной информации или, наоборот, появлению избыточной информации, вызвать интерференцию и негативно отразиться на ходе межкультурной живой и художественной коммуникации.
  • Лингвокультурная доминанта "Дом-Родина-Чуж5ина" в русскик и английский пословицан
  • Лингвокультурная обусловленность номинации языковых единиц в сфере неформального делового общения Только фактом своего превращения в массу они приобретают коллективную душу , в силу которой они совсем иначе чувствуют , думают и поступают , чем каждый из них в отдельности чувствовал , думал и поступал бы. Есть идеи и чувства , которые проявляются или превращаются в действие только у индивидов , соединенных в массы [233, с.
  • Лирика Ф. И. Тютчева: поэтика жанра Таким образом обособление слов "насквозь" и "вой" (разделенных ритмически еще и цезурой, обособляющей их словесные ipynnbi) позволяет добиться эффекта композиционного рассечения темы, который R.E.Matlaw называет ре-интродукцией (re-introduction) и который, по его мнению, вводит тематическую полифонию, объединяя два последовательно заявленных до этого мотива: "буря" и "сон"31.
  • Мордовская Басня: движение жанра Как правило, автор в повторяющемся сюжете более углубляет содержание, более красноречиво выражает свои мысли. В обновленном варианте наш знакомый Осел из басни "Ёжу Осёл" ("Хитрый Осел") за трибуной копытом бьет себя в грудь и признает свои ошибки. Пасиба ни, мес сюцемасть, Спасибо вам, за то, что поругали, тя оцю польза тейнь, пежеть! - это большая польза мне, правда! - (168.
  • Мифическое начало жанра Баллады
  • Динамика жанра объявления в XVIII—начале XX вв.
  • КОМЕДИИ А. И. СУМАРОКОВА. ЭВОЛЮЦИЯ ЖАНРА.
    © 2006-11г. Планета диссертаций.