КАТАЛОГ ДИССЕРТАЦИЙ     
   ГЛАВНАЯ   ОПЛАТА И ДОСТАВКА   КАТАЛОГ РАБОТ   НА ЗАКАЗ   ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ОПЛАТЫ   ГАРАНТИИ ДОСТАВКИ   КОНТАКТЫ  
 

Каталог работ

Тема: Структурно—семантические и функциональные свойства фразеологизмов-союзов

Содержание
СОДЕРЖАНИЕ
Введение...3
t; Глава 1 Структурные свойства фразеологизмов-союзов... 16
1.1 Синтаксическая организация фразеологизмов-союзов...17
1.2 Компонентный состав фразеологизмов-союзов...29
1.3 Типы структурного варьирования фразеологизмов-союзов...37
Выводы по первой главе...42
Глава 2 Семантическая структура фразеологизмов-союзов...44
2.1 Фразеологизмы-союзы, оформляющие градационные отношения...52
2.2 Фразеологизмы-союзы, оформляющие присоединительные отношения.. 67
2.3 Фразеологизмы-союзы, оформляющие сравнительные отношения...84
2.4 Фразеологизмы-союзы, оформляющие противительные отношения...95
2.5 Фразеологизмы-союзы, оформляющие разделительные отношения...102
2.6 Фразеологизмы-союзы, оформляющие пояснительные отношения...113
Выводы по второй главе...122
Глава 3 Функционирование фразеологизмов-союзов в языке и речи...124
3.1 Структурное функционирование фразеологизмов-союзов...125
3.2 Синтаксическое функционирование фразеологизмов-союзов...132
Выводы по третьей главе...148
4.) Заключение... 149
Библиография...153
Основные источники...175
Приложение... 177
3
Введение
Введение
История изучения союзов насчитывает много веков. В самостоятельную часть речи союз был выделен ещё в античной грамматике. Аристотель считает союзы частью класса связок. В отдельный класс союзы были выделены Дионисием Фракийским (2-1 в.в. до н.э). Однако в средневековых грамматиках союзы включались в категорию «частиц речи» [230].
М.В.Ломоносов выделяет союз в отдельную часть речи, которая призвана обеспечивать связь между высказываемыми мыслями. Определяя морфологический состав, Ломоносов делит союзы на простые, сложные, двуречные. Учёный говорит, что в роли союзов могут употребляться наречия, а также предлоги в соединении с другими слова [235].
А.Х.Востоков также выделяет союзы в отдельную часть речи. Рассматривая их по употреблению и по составу, он отмечает, что союзы могут состоять не только из одного слова, но и из двух и более слов, между которыми бывают наречия, предлоги и слова из других частей речи [235].
Ф.И.Буслаев в «Исторической грамматике русского языка» в состав союзов включает и частицы, даёт чёткое разграничение союзов по значению: одни служат для сочинения, другие - для подчинения [235].
А.А.Шахматов в своей работе «Синтаксис русского языка» союзом называет ту часть речи, которая «включает в себя слова, соединяющие и разделяющие сочетавшиеся слова, словосочетания или предложения и определяющие эти сочетания со стороны тех или иных отношений, дающих смысл, раскрывающих значения этих сочетаний. Следовательно, союз имеет значение не сам по себе, а как выразитель того или иного сочетания. Сочетания слов, словосочетаний или предложений образуются говорящими для обнаружения той или иной мысли, того или иного акта воли» [214, с.505]. В рассуждениях Шахматова есть мысль, что «союзы, в сущности, запредельны морфологии» [214, с.553].
Касаясь вопроса о происхождении союзов, А.А.Шахматов предполагает, что они восходят к наречиям: «Мы видим среди них немало наречий, например:
4
когда, в то время как, лишь и т.д.; также глагольных междометий, например: ну (ср. украинск. нумо, рус. ну-те, ну-ка)... По-видимому, наиболее тесная связь
Ф, союза с наречием, откуда вероятность, что все вообще союзы восходят к
наречиям... Условием же перехода наречия в союз является потеря наречием его реального значения» [214, с.506].
А.М.Пешковский отмечает следующее свойство союзов: «Как коромысло весов одновременно и слагает силы, приложенные по краям его, и переносит их в точку опоры, так и союз одновременно и объединяет два члена, и относит их к одному и тому же третьему» [131, с.398].
Известна точка зрения Д.Н.Овсянико-Куликовского, который считает, что союзы «служат для создания чисто формальной (синтаксической) перспективы внутри предложений и в сочетании их, но не перспективны в самом содержании фразы, т.е. не внутри фразовой перспективы, в пространстве, во времени и в других отношениях, как это делают предлоги» [235].
«Союзы - это частицы речи, которые обозначают логико-грамматические отношения и связи не только между однородными словами и сочетаниями в составе синтагмы или предложения, но и между группами слов, между синтагмами, предложениями, фразами в структуре сложных синтаксических единств» [33, с.552]. Так определяет союзы В.В.Виноградов. Говоря о функции союзов, он пишет, что «в рамках простейших синтаксических единиц (синтагм, предложений) все сцепляемые союзами члены словосочетания или предложения объединяются мыслью как грамматически однородные и
4> лексически и логически сопоставимые элементы речи» [33, с.552].
В.В.Виноградов также приходит к выводу о том, что «круг отношений, обозначаемых союзами при сцеплении «предложений», гораздо шире и разнообразнее, чем круг отношений, выражаемых союзами в сочетаниях внутрифразового типа» [33, с.553]. На основании выше изложенного В.В.Виноградов делает вывод, что «союзы, в сущности, запредельны морфологии» [33, с.553].
5
В «Грамматике русского языка» 1960 года даётся весьма лаконичное определение: «Союзами называются служебные слова, связывающие
¦; предложения или члены предложения» [228, с.663]. Далее указывается, что
подробное описание значения и употребления союзов относится к синтаксису, в морфологии же излагаются общие сведения о союзе, о составе союзов, их разновидностях: выделяются союзы простые и составные, затрагивается вопрос об омонимии союзов с другими частями речи (местоимениями, наречиями, частицами). В отдельном параграфе даётся характеристика сочинительных союзов.
«Грамматика современного русского литературного языка» 1970 года делит союзы на семантические, выражающие определённый смысл отношений между частями в предложении (определённые подчинительные и все сочинительные союзы), и асемантические, выражающие собственно зависимость одной части предложения от другой (союзы что, чтобы, как, будто, чем), а также на простые и составные, расчленённые и нерасчленённые, повторяющиеся и неповторяющиеся [227].
Более обширную информацию о союзах даёт «Русская грамматика» 1980 года. В главе «Союзы и союзные слова» приводится определение союза: «Союз - это служебная часть речи, при помощи которой оформляется связь между частями сложного предложения, между отдельными предложениями в тексте, а также (это относится лишь к некоторым союзам) связь меду словоформами в составе простого предложения» [234, с.713]. «Специфика союза как
* связующего слова по сравнению с предлогами и союзными словами
заключается в том, что его контакт с синтаксической конструкцией не закреплён никакими формальными показателями. В этом смысле союз, будучи неотъемлемым элементом образуемой синтаксической конструкции, в то же время сохраняет автономность» [234, с.713]. Это уже несколько иной аспект в характеристике союзов.
В целом же «Русская грамматика» 1980 года даёт характеристику союзов по нескольким параметрам, не встречавшимся в предыдущих изданиях.
6
Говорится, что союзу свойственно квалифицирующее значение, то есть «союз уже сам по себе характеризует то отношение, которое устанавливается между соединяемыми частями конструкции, а в некоторых случаях (при подчинении) - и само содержание подчиняемой части» [234, с.714]. Различаются союзы синтаксически немотивированные (несинтагматического типа), то есть «не включающие в свой состав падежной словоформы» [234, с.717], и синтаксически мотивированные (синтагматического типа), то есть сохраняющие «связь с соответствующими предложно-падежными сочетаниями (для того чтобы, до того как, ради того чтобы)» [234, с.717]. Вводится понятие «корреляты» - «позиционно не смыкающиеся с союзом служебные элементы, образующие вместе с ним двухместное союзное соединение» [234, с.717]. Указывается, что «резервом, пополняющим класс союзов, являются формально неизменяемые слова, главным образом из сферы частиц, наречий и вводных (модальных) слов, которые семантически приспособлены к выражению тех или иных абстрактных отношений» [234, с.714].
Актуальность темы настоящего исследования обусловлена неизученностью фразеологизмов-союзов и необходимостью их целостного осмысления: структурной организации, особенностей компонентного состава, семантической структуры, сферой функционирования. Неизученность фразеологизмов-союзов объясняет отсутствие единой терминологии в обозначении этих единиц: «частицы речи» (В.В. Виноградов), «составные союзы» (в академических грамматиках, в вузовских учебниках), «сложные союзы» (Н.Ю. Шведова), «эквиваленты слова» (Р.П. Рогожникова).
На наш взгляд, наиболее точным обозначением единиц данного класса будет термин «фразеологизм-союз». Называя единицы этим термином, мы указываем на их характерные признаки: раздельнооформленность, цельность значения, соотносительность с лексическими союзами.
Класс фразеологизмов-союзов предметом специального исследования не был, хотя об отдельных фразеологических единицах можно встретить замечания в работах В.В.Виноградова [33], Н.Ю.Шведовой [215],
7
Р.П.Рогожниковой [152] и других. В работах членов Челябинской фразеологической лаборатории А.Д.Соловьёвой [175], Л.Д.Игнатьевой [89], Н.А.Павловой [128], Т.Е.Помыкаловой [132], Т.Г.Голощаповой [57], Е.Ф.Габрик [38] структурные и семантические свойства некоторых фразеологизмов-союзов характеризуются наряду со структурными и семантическими свойствами единиц других семантико-грамматических классов.
Предметом исследования является фрагмент фразеологической системы языка, представленный неизменяемыми грамматическими фразеологизмами -классом фразеологизмов-союзов, разрядом фразеологических единиц, связывающих семантически и грамматически относительно независимые конструкции, по своим семантическим и грамматическим свойствам соотносительными с лексическими сочинительными союзами.
Объектом нашего исследования являются структурно-семантические свойства и функционирование класса фразеологизмов-союзов, разряда фразеологических единиц, связывающих семантически и грамматически относительно независимые конструкции.
Цель работы - определить ареал фразеологизмов-союзов, связывающих семантически и грамматически относительно независимые конструкции, их структурно-семантические свойства, функционирование в речи.
К достижению названной цели ведёт решение следующих задач.
1. Выявить корпус фразеологизмов-союзов, связывающих семантически и грамматически относительно независимые конструкции.
2. Описать модели синтаксической организации класса фразеологизмов-союзов названного разряда, проанализировать их компонентный состав.
3. Описать механизм формирования фразеологического значения, выявить влияние компонентов фразеологизма на формирование семантической структуры единицы.
4. Выявить особенности функционирования фразеологизмов-союзов в речи.
8
Для решения поставленных задач, кроме имеющего общеметодологическое значение метода системного анализа, были использованы специальные научные методы и приёмы:
• описательный (при характеристике структурной организации, компонентного состава, семантических свойств и отношений фразеологических единиц);
• сопоставительный (при дифференциации изучаемого объекта и сходных с ним явлений);
• семантической идентификации (при отождествлении значения отдельной единицы, целой группы, субкатегории и всего класса);
• дистрибутивный (при изучении окружения единиц в тексте, а также сочетаемости фразеологизмов-омонимов);
• компонентного анализа (при анализе компонентного состава, структурных особенностей изученных единиц);
• количественно-симптоматический (при обнаружении влияния количественной представленности структурных моделей, компонентного состава семантических групп и подгрупп фразеологизмов на их качественные характеристики).
Материалом для настоящей работы послужила оригинальная картотека фразеологизмов-союзов, собранная методом сплошной выборки из произведений русских и советских писателей XIX - XX веков, научной, научно-популярной литературы, публицистики. При составлении картотеки мы также использовали данные фразеологического фонда русского языка при Челябинской фразеологической лаборатории.
Авторская картотека насчитывает 120 фразеологизмов-союзов в 10 000 употреблений, что обеспечивает достоверность полученных в исследовании выводов.
Научная новизна работы состоит в том, что впервые изучены фразеологизмы-союзы, связывающие семантически и грамматически относительно независимые конструкции, как часть фразеологической системы
9
языка, представленной неизменяемыми грамматическими фразеологизмами -классом фразеологизмов-союзов:
• введены в научный оборот 120 единиц, относящихся к классу фразеологизмов-союзов, к разряду фразеологических единиц, связывающих семантически и грамматически относительно независимые конструкции;
• структурному анализу подвергся до настоящего времени не изученный класс фразеологических единиц;
• описан их компонентный состав;
• выявлена и описана роль компонентов в формировании семантической структуры исследуемых единиц;
• проанализирована и описана семантическая структура фразеологизмов-союзов названного разряда;
• выявлены особенности функционирования фразеологизмов-союзов. Новыми мы считаем следующие положения.
1.В современном русском литературном языке происходит изменение семантической организации союзов, что является ярким признаком развития новых аналитических элементов в синтаксисе. Предпринятое лингвистическое исследование позволило впервые на конкретном языковом материале разработать и методологически обосновать типологию единиц, относящихся к классу фразеологизмов-союзов, к разряду фразеологизмов, связывающих семантически и грамматически относительно независимые конструкции.
2. С точки зрения структуры фразеологизмы-союзы строго организованы. Все компоненты описываемых фразеологизмов-союзов обязательны, они являются фразообразующими. Выпадение одного компонента влечёт за собой изменение фразеологического значения или разрушение фразеологизма. Структурной и семантической базой анализируемых единиц является лексический союз, который определяет типовое значение.
3. На нашем материале мы отрицаем теорию эквивалентности фразеологических единиц слову. Фразеологизмы-союзы, связывающие семантически и грамматически относительно независимые конструкции,
10
синонимичны лексическим сочинительным союзам, так как выражают один тип отношений, но занимают своё место в грамматическом строе русского языка.
¦ Они не тождественны лексическим союзам.
4. Порядок расположения семантических групп фразеологизмов - союзов, основанный на их продуктивности, не совпадает с порядком расположения лексических сочинительных союзов, что объясняется процессом усложнения человеческого мышления, повышением уровня образованности русского человека, его стремлением чётко и однозначно выражать мысль. Между разными значениями исследуемых единиц устанавливаются иерархические отношения: одно значение относится к другому как производящее к производному.
5. В функционировании фразеологизмов-союзов проявляются два фундаментальных свойства - устойчивость и динамичность, - не исключающие и не противоречащие друг другу.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что в научный обиход вводится понятие об отдельном классе фразеологизмов-союзов, разряде фразеологических единиц, связывающих семантически и грамматически относительно независимые конструкции, соотносимых с лексическими сочинительными союзами, выявляется влияние фразообразующих компонентов исследуемых единиц на создание фразеологического значения, уточняются представления о структурно-семантической организации фразеологизмов, их функционировании в речи.
¦ Практическая значимость работы. Результаты и материалы исследования могут быть использованы в системных исследованиях по проблемам фразеологии и фразеографии, в лекционных и практических курсах «Фразеология», «Лексика», «Морфология», «Синтаксис» современного русского языка в вузе и в школе, при чтении спецкурсов и спецсеминаров по фразеологии. Фразеологический материал может быть использован при создании словарей разных типов и свода фразеологических единиц русского языка.
11
Апробация работы. О результатах исследования докладывалось на итоговых научных конференциях преподавателей и аспирантов ЧГПУ (Челябинск, 2002,2003,2004), на международной конференции «Фразеология в аспекте науки, культуры и образования» (Челябинск, 2001), на всероссийских научно-практических конференциях «Методология и методика формирования научных понятий у учащихся школ и студентов вузов» (Челябинск, 2001, 2002, 2003), на международной конференции памяти профессора Г.А.Турбина «Русский язык: история и современность» (Челябинск, 2002), на международной научно-практической конференции «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, 2003), на международной конференции «Интертекст в художественном и публицистическом дискурсе» (Магнитогорск, 2003), на международной научной конференции «Язык профессиональной коммуникации» (Челябинск, 2003), на международной научно-практической конференции «Теория и методика преподавания в вузе» (Челябинск, 2003), на научно-практической конференции «Дни науки - 2003» (Озёрск, 2003), на всероссийской научной конференции «Вторые Лазаревские чтения» (Челябинск, 2003), на Четвёртых Филологических чтениях «Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении» (Новосибирск, 2003), на II Международном конгрессе исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность» (Москва, 2004).
На защиту выносятся следующие положения.
1. Синтаксический строй современного русского языка рубежа XX и XXI веков претерпел большие внутренние и внешние изменения, одним из основных проявлений которых является значительное увеличение количества фразеологических единиц, соотносительных по своим семантическим и грамматическим свойствам с лексическими союзами. Класс фразеологизмов-союзов, постоянно пополняющийся и развивающийся, широко представлен морфологически неизменяемыми, цельными в семантическом, грамматическом, фонетическом отношениях единицами.
12
2. Проанализированные единицы по структуре представляют собой синтаксические модели аналога словосочетания, аналога сочетания слов,
* аналога предложения. Преобладающей является модель аналога сочетания слов (93%), что представляется нам закономерным.
3. Фразеологизмы — союзы включают в свой состав от двух до шести компонентов. Преобладают (41%) двухкомпонентные единицы. Компонентами исследованных фразеологических единиц становятся слова разных частей речи, но большинство фразеологизмов-союзов возникает на базе лексических союзов. Каждый компонент является фразообразующим и структурно обязательным.
* 4. По своему категориальному значению исследованные единицы соотносительны с лексическими союзами, по субкатегориальному значению - с лексическими сочинительными союзами и являются средством связи в предложении, высказывании. Семантическая структура фразеологизмов-союзов чрезвычайно сложна и построена по иерархическому принципу. По характеру групповых сем проанализированные единицы делятся на семь групп: градационные, присоединительные, сравнительные, противительные, разделительные, пояснительные, соединительные, в свою очередь группы делятся на подгруппы и мини-объединения; те и другие представляют собой незамкнутые объединения.
5. Проанализированные фразеологизмы-союзы в основном являются однозначными и реализуют своё значение в условиях определённой структуры предложения или его структурных элементов.
# б. Функционирование описываемых фразеологизмов-союзов в русском языке является ярким показателем движения, развития языка, подвижности его грамматической системы.
Объём и структура диссертации. Работа состоит из 152 страниц текста, который включает в себя введение, три главы, заключение, библиографического списка (240 наименований) и пяти приложений, содержащих список фразеологизмов-союзов, связывающих семантически и
* грамматически относительно независимые конструкции (Приложение 1),
13
структурную организацию исследуемых единиц (Приложение 2), типы структурного варьирования фразеологизмов-союзов (Приложение 3), « семантическую организацию исследуемых фразеологизмов-союзов
(Приложение 4), многозначные фразеологизмы-союзы (Приложение 5). Объём диссертации— 195 страниц.
Основные положения диссертации освещены в следующих публикациях:
1. Аверина М.А. Формирование понятия «фразеологический союз» в программе для учащихся старших классов // Методология и методика формирования научных понятий у учащихся школ и студентов вузов: Тезисы докладов республиканской научно-практической конференции. - Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2001. - 4.1 - С.152-156.
2. Аверина МЛ. Фразеологические союзы в речи JI.H. Толстого (на материале художественного и философского текста романа-эпопеи «Война и мир») // Фразеология в аспекте науки, культуры, образования: Материалы междунар. конф. - Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2001. - С. 103 - 109.
3. Аверина М.А. Роль двухкомпонентных фразеологических союзов в формировании структурного ряда и структуры предложения // Материалы конференции по итогам научно-исследовательских работ аспирантов и соискателей ЧГПУ за 2001. - Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2002 - 4.1 - С.48-53.
4. Аверина М.А. Фразеологические союзы со структурным компонентом - фразеологическим предлогом // Русский язык: история и современность. Материалы международной конференции памяти профессора Г.А.Турбина -
ф Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2002. - 4.1 - С.180-184.
5. Аверина М.А. Формирование понятия «компонент фразеологического союза» // Методология и методика формирования научных понятий у учащихся школ и студентов вузов: Тезисы докладов республиканской научно-практической конференции. - Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2002. - 4.1 - С.205-209.
14
6. Аверина МЛ. Фразеологизмы - союзы на страницах русских волшебных сказок // Вторые Лазаревские чтения: Материалы Всероссийской
т научной конференции - Челябинск: Изд-во ЧГАКИ, 2003 - С. 193-194.
7. Аверина М.А. Формирование понятия «типы структурного варьирования фразеологизмов - союзов» // Методология и методика формирования научных понятий у учащихся школ и студентов вузов: Тезисы докладов X Всероссийской научно-практической конференции. - Челябинск: Изд-во Чел. гос. пед. ун-та, 2003. - Ч.З - С. 9-12.
8. Аверина МЛ. Фразеологизмы-союзы в речи юриста // Язык профессиональной коммуникации: Материалы международной научной конференции. Челябинск, 21-22 октября 2003 г. - Челябинск, 2003. - С. 387 -389.
9. Аверина МЛ. Союзное сравнение как способ создания интертекстуальности // Интертекст в художественном и публицистическом дискурсе: Сборник докладов международной научной конференции (Магнитогорск, 12-14 ноября 2003 года). - Магнитогорск: Изд-во МаГУ, 2003. -С. 121-123.
Ю.Аверина МЛ. Семантическая структура фразеологизмов-союзов, выражающих противительные отношения // Теория и методика преподавания языков в вузе: Тезисы докладов. - Челябинск: Изд-во ЮУрГУ, 2003. - С. 121-123.
11. Аверина МЛ. Семантическая структура фразеологизмов-союзов, 4, оформляющих присоединительные отношения // Сборник научно-методических трудов. - Озёрск, Челябинская область: Филиал ЮУрГУ, 2003. -С. 28-31.
12. Аверина МЛ. Когнитивная роль фразеологизмов-союзов в выражении сравнительных отношений // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: Материалы II Междунар. науч. конф., Челябинск, 5-6 дек. 2003. - Челябинск: Изд-во Челябинского гос.
* ун-та, 2003.-С. 4-6.
15
13. Аверина М.А. Фразеологизмы-союзы сравнительной семантики как средство интерпретации текста // Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении: Материалы Четвёртых Филологических чтений. 23-24 октября 2003. Том 1. Лингвистика. - Новосибирск: Изд. НГПУ, 2003. - С. 189-191.
\ А. Аверина М.А. Структурные модели фразеологизмов-союзов // Материалы конференции по итогам научно-исследовательских работ аспирантов и соискателей 41 НУ за 2002 год. - Часть II. - Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2003.-С. 211-219.
15. Аверина М.А. Фразеологизмы-союзы сравнительной семантики как одно из средств создания интертекстуальности // Русский язык: исторические судьбы и современность: II Международный конгресс исследователей русского языка (Москва, МГУ им М.В. Ломоносова, филологический факультет. 18-21 марта 2004 г): Труды и материалы. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. - С. 199.
16 Глава 1
Структурные свойства фразеологизмов - союзов
Фразеологические единицы разнообразны по своей синтаксической организации. Все фразеологизмы являются синтаксическими конструкциями, состоящими минимум из двух компонентов, связанных между собой по грамматическим законам русского языка.
В первой главе рассматриваются синтаксическая структура (§1), количественный объём, компонентный состав (§ 2) и вариационные отношения фразеологизмов - союзов (§ 3).
Описываемые фразеологизмы семантически и синтаксически соотносительны с классом союзов, отличаясь от последних большей определённостью своих значений и употреблений, раздельнооформленностью, мотивированностью своих значений, омонимичностью не только со свободными сочетаниями, но и с фразеологизмами других типов семантики.
«Союз (калька narxonjuction и греч. syndismos, буква - связь, союз) - класс служебных слов, оформляющих синтаксические связи предложений и синтаксические связи слов», - такое определение находим в Лингвистическом энциклопедическом словаре [230]. Союзы различаются по структуре: одни представляют собой лексемы, состоящие из одного, двух или более звуков (Например, а, но, и, из-за, из-под, после, благодаря и другие). Их называют лексическими союзами. Другие представляют собой неоднословное объединение: в том случае если, оттого что, не...а, а то и.
Союзы составляют класс слов и класс фразеологизмов с конъюнкционным (связующим) значением, которые служат в языке для связи однородных членов предложения, простых предложений в составе сложного, сложного синтаксического целого. Оформляя связь, союз выполняет квалифицирующую функцию: он указывает на отношения между соединяемыми предложениями и их частями.
Термином фразеологизмы-союзы мы обозначаем фразеологические единицы, состоящие из двух и более компонентов и соотносительные по своим
17
семантическим и грамматическим свойствам с составными союзами. Вслед за А.М.Чепасовой [ 197], мы относим такие фразеологизмы к неизменяемым, к классу союзов. Наряду с термином «фразеологизм-союз» считаем уместным употребление синонимического термина «фразеологический союз». Исследуемые нами единицы считаем фразеологическими на том основании, что они раздельнооформленны, но в то же время обладают цельным значением, что соответствует признакам фразеологической единицы. Об этих единицах говорили многие учёные, но до сих пор остаются нерешёнными вопросы, касающиеся их семантики, системных свойств и отношений, функционирования в речи. В современном языкознании отсутствует и единая терминология для их обозначения. Одни учёные (авторы Грамматики русского языка - 1980) называют их составными, В.В.Виноградов относил их к «частицам речи», другие вслед за А.И.Смирницким - «одновершинными фразеологизмами», А.М.Бабкин, А.М.Чепасова - грамматическими фразеологизмами, Р.П.Рогожникова - «эквивалентами слова», Е.П.Калечиц квалифицирует их как фразеологические конструкции, выступающие в функции союзов, М.А.Леоненко называет их вторичными союзами. На наш взгляд, термин «фразеологизм-союз» включает в себя признаки структуры, значения и функции.
1.1 Синтаксическая организация фразеологизмов - союзов
Специальных исследований, посвященных описанию синтаксических моделей фразеологизмов - союзов, в научной литературе нет. Отсутствие знаний о структурной организации описываемых фразеологизмов как класса отрицательно сказывается на фразеологических, грамматических и семантических исследованиях русского языка.
В настоящем параграфе выявляются и описываются синтаксические модели фразеологизмов - союзов. «Под структурной фразеологической моделью понимается тип синтаксических конструкций, по которому образуется ряд устойчивых сочетаний. Структурная модель - это каркас фразеологизма,
Тип работы: Диссертация
Год: 2004
Страниц: 177



Подобные работы:

  • Структурно—семантические и функциональные свойства фразеологизмов-союзов Люди лежали даже в коридорах, поскольку в палатах места не хватало. А ведь большинство из них перенесли серьёзные операции, были совсем беспомощны (Наука и жизнь. 1997. №7). В этом примере фразеологизм-союз а ведь соединяет предложения в составе сложного синтаксического целого.
  • Структурно—семантические и грамматические свойства предметный отвлеченный фразеологизмов ...нужна смена курса, нужен решительный отказ от прежней антисоциальной политики. До понимания этой важнейшей проблемы ни президент, ни его окружение пока не созрели. И вряд ли осознают это веление времени (Советская Россия. 1998. 15октября). Настроение широко охватывающее всех, и дает то, что принято называть "духом времени" (Короленко.
  • Структурные и семантические свойства фразеологизмов с компонентами брать-взять
  • СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТИПЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ЯЗЫКЕ ЛИНГАЛА
  • Структурно—семантические особенности русский фразеологизмов с тюркскими компонентами
  • Семантические и грамматические свойства фразеологизмов с компонентом-прилагательным
  • Структурно-семантические и функциональные характеристики экономической терминологии Pit trader - трейдер товарной биржи exports of merchandises - экспорт ввозимых товаров exports of services - экспорт услуг flight of capital - бегство капитала imports of goods - импорт товаров index of consumption -индекс потребления letter of comfort - рекомендательное письмо letter of indemnity - гарантийное письмо level of living - уровень жизни margins of fluctuation -колебание курсов валют, цен margin of profit - размер выручки means of payment -средства платежа means of subsistence -средства существования monetarization of gold -монетаризация золота outcome of actions - результат действий financial integrity - финансовая безупречность fundamental analysis -общий анализ hard currency - твердая, свободно конвертируемая, дефицитная валюта inconvertible (soft, non-convertible) currency - неконвертируемая валюта initial customer - первоначальный покупатель initial investment - начальная инвестиция institutional investor -институционный инвестор, учреждение-вкладчик gold badge - золотой значок green badge - зеленый значок legislative authorities -законодательные органы local authorities - местные органы власти local currency - местная валюта confusing bid - предложение, вносящее неразбериху confusing offer - предложение, вносящее путаницу dropping price - снижающая цена dumping price — демпинговая цена falling price - падающая цена filling broker - брокер, исполняющий поручение financing facility - финансирование на льготных условиях floating policy - генеральный полис lagging indicators -запаздывающие индикаторы leading indicators -опережающие индикаторы offsetting sale - продажа, компенсирующая покупку opening price - курс на момент открытия биржи to lower prices — снижать цены to make abatement -делать скидку, снижать to make a contract - заключить контракт to make an offer — делать предложение, называть цену to manage the risk - избежать риска to obtain credit - получить кредит to offer a price - предлагать цену to pay a premium - выплачивать премию to play the market - играть (спекулировать на бирже) to receive a premium -получать премию to reconcile a contract -выверять сделку to rescind an agreement -аннулировать договор to rise a price - повышаться в цене to rule the market - господствовать на рынке to set a price - назначать, устанавливать цену Окончание таблицы 2 price limit - предел изменения курса контракта product development - разработка (создание) товара rate increase - повышение ставки settlement house - расчетная палата share price - курс акций, биржевой курс spoilage costs - издержки вследствие порчи продукции tax abatement - налоговая скидка time price- высшая цена trade fair - торговая ярмарка trade support - поддержка товара usage pattern - особенность использования товара warehouse club - торговая база-магазин yield curve - кривая дохода, выручки price of options — курс опционов price of day - курс дня rate of option - цена опциона rules of exchange - устав биржи standard of quality -стандарт качества strength of the trend -устойчивость к тенденциям transfer of shares/ stock - передача акций/ фондов terms of contract - условия контракта terms of delivery - условия поставки terms of payments - условия платежа terms of sale - условия продажи terms of trade - условия торговли на внешнем рынке time of delivery - время, срок поставки value of merchandise -стоимость товара long position - длинная позиция long/short straddle -длинный/короткий стрэдл minimum equity - минимальная стоимость товарного счета national currency - национальная валюта net cost — чистая стоимость net position - чистая позиция nominal quotation - номинальная котировка official quotation - официальная котировка omnibus account - многостатейный счет private investor - частный инвестор pure (classical) arbitrage - чистый арбитраж short position - короткая позиция solid (hard) currency — твердая валюта statistical abstract -краткий статистический обзор technical analysis - технический анализ vertical spread - вертикальный спрэд opening quotation - курс на открытие биржи opening rate - курс на время открытия биржи purchasing price - закупочная цена ragging price - умеренно снижающаяся цена resting order - отложенное поручение revolving credit - револьверный, автоматически возобновляемый кредит selling concept — концепция интенсификации коммерческих усилий selling price - продажная цена sliding price - скользящая цена speculating transactions - спекулятивные операции starting price - начальная цена trading card - формуляр совершенных сделок trading day - операционный день trading infraction - нарушение правил ведения торгов trading house - торговый дом wasting assets - изнаши-ваемое имущество to settle an account - оп- • латить счет, урегулировать операцию to share a desk - совместно выполнять поручения клиентов to short the contract -продавать контракт to spoil the market — дезорганизовать рынок to strike an agreement -заключить соглашение to suit the market -удовлетворять потребностям рынка to sustain the price -удерживать цену на одном уровне to transfer the risk - избежать риска to tumble prices - снижать цены to withdraw an offer/bid - аннулировать предложение /заявку Таким образом, среди английских экономических терминов, имеющих двухкомпонентную композицию, выявлено пять наиболее продуктивных моделей, четыре из которых построены на основе атрибутивного использования существительного: 1) N + N; 2) N + of + N; 3) Adj + N; 4) Nv + N; 5) V + N.
  • Структурно—семантические и функциональные особенности стилевой интертекстуальности в англоязычном афоризме 2. Афоризмы, в которых стереотипная положительная оценка прецедентного феномена противопоставляется индивидуально-авторской безразличной оценке этого феномена.Сюда можно отнести такие однотипные примеры, как: (1) No one would remember the Good Samaritan if he'd only had good intentions.
  • Междометные фразеологические единицы: семантические, структурно-синтаксические и функциональные характеристики - Забудем все наши споры... Умоляю, погромче. Больше ничего не требуется... - Пошел ты!.. - холодно вскипел Федор (В. Шукшин) - Он вышиб все, что ему надо, а тебе ничего не осталось. Вот и весь секрет. И вообще, иди ты к черту с этим Крошилиным (В. Козырин).
  • Структурно—семантические и функциональные особенности слова только в современном русском языке
  • Структурно—семантические и функциональные особенности слова только в современном русском языке
  • Устаревшая лексика национальный вариантов испанского языка: структурно-семантические и функциональные особенности
  • Устаревшая лексика национальный вариантов испанского языка: структурно-семантические и функциональные особенности Немаловажно помнить, что аравакские (часть Антильских островов, территории современной Кубы, Гаити, Санто-Доминго, Коста-Рики) и карибские языки (южная часть Антильских островов, территории Венесуэлы, Гвианы) были первыми, которые услышали испанские конкистадоры и были ими распространены по последующим завоеванным территориям.
  • Сухорукова, Оксана Николаевна Структурно-семантические и функциональные особенности телескопических единиц в массово-информационном дискурсе - индивидуальные и коллективные, анонимные и неанонимные, автореферентные и неавтореферентные; б) с позиции адресата - моно- и полиадресатные. Полиадресатные тексты, в свою очередь, подразделяются на коллективные и массовые; 3) в структурном аспекте: а) по типу речевой формы - тексты нарративные, дескриптивные и аргументативные; б) моделированные и немоделированные; 4) в семиотическом аспекте: а) знаково-однородные и неоднородные; одномерные (линейные) и неодномерные (плоскостные); б) с точки зрения синтактики и семантики - транслированные и нетранслированные, первичные и вторичные (Богданов, 1993:6-17).
  • Функциональные оптические и электрические свойства фоторезисторнык структур Таким образом, в результате проведенных исследований показано, что с помощью переменного напряжения можно изучать спектральный состав тока на выходе фоторезистора. В виду сильной зависимости спектрального состава фототока от вида кинетики необходимо исследовать влияние вида рекомбинации на спектральный состав фототока.
    © 2006-11г. Планета диссертаций.