КАТАЛОГ ДИССЕРТАЦИЙ     
   ГЛАВНАЯ   ОПЛАТА И ДОСТАВКА   КАТАЛОГ РАБОТ   НА ЗАКАЗ   ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ОПЛАТЫ   ГАРАНТИИ ДОСТАВКИ   КОНТАКТЫ  
 

Каталог работ

Тема: Статусно—ролевые значения в русской и французской идиоматике

Содержание
Содержание
Введение...3
Глава I. Лингвокультурологический и социолингвистический подходы к изучению идиоматики
1.1. Отражение своеобразия культуры страны в идиоматике...13
1.2. Социальная обусловленность языковой эволюции...25
1.3. Системный анализ социального статуса как социокультурного феномена и языковой категории...41
Глава II. Выражение статусно-ролевых значений в идиоматике
2.1. Отражение социального статуса в семантике языка...58
2.2. Семантика идиом в контексте социокультурных факторов...71
2.3. Статусно-ролевые значения идиом...84
Глава III. Социальный статус человека в семантике русских и французских идиом
3.1. Способы формирования статусно-ролевых значений в идиоматике...99
3.2. Система статусно-ролевых значений в русской и французской идиоматике...106
Заключение...140
Библиографический список...144
Введение
Введение
В начале XXI века, когда в России стремительно меняются социально-экономические условия, наблюдается высокая динамика преобразований в социальной среде. Вот почему проблематика исследований языка в связи с культурой народа - носителя языка - включает социальный аспект.
Современная лингвистика выделяет две основные цели социолингвистических исследований; изучение того, как используют язык люди, составляющие то или иное общество, и как влияют на развитие языка изменения в обществе, в котором существует данный язык.
Социальное содержание языка следует понимать как метаязык традиционной культуры, хранящийся в памяти представителей общества, вокруг которого выстраиваются морально-нормативные предложения, социально заданная техника общения, виртуально представленная в виде стереотипов поведения, общения, деятельности. Язык очень чувствителен к малейшему вмешательству извне. Любые социокультурные изменения приводят к появлению новых слов и значений в языке. Особенно ярко это проявляется на материале сложных коммуникативных событий, в которых доминирует речевая составляющая.
В теории языка в связи с этим выделяются две проблемы: социальной дифференциации языка и социальной обусловленности развития языка. Для России конца XX - начала XXI веков характерно социальное расслоение общества. Как следствие: меняются социальные роли, а вслед за ними и социальные статусы больших социальных групп. Социальные группы, образованные новыми видами деятельности, не свойственными советскому обществу, а также социальные группы, образованные за счет вынужденной смены социальной роли, отличаются особенностями своего поведения и языка. Все это повысило актуальность исследования социальной обусловленности функционирования языка, зависимости его использования в разных сферах общения от социальных и ситуативных переменных; анализа процессов речевого общения, в которых определяющее значение имеет набор
социальных ролей, исполняемых участниками коммуникации, или их социальный статус.
Современные лингвисты придерживаются позиции, согласно которой социальное достаточно сложно трансформировано в языке, вследствие чего социальная структура языка и структура речевого поведения людей в обществе, хотя и обусловлены социальной природой языка, не находят себе прямых аналогий в структуре общества. По ввиду того, что новые статусные позиции в обществе неминуемо приведут к их индикации в языке, необходимы теоретические исследования закономерностей перехода общественных феноменов в языковые.
В центр внимания выдвигается проблема социальной дифференциации языка, которая была одной из центральных в советской социолингвистике и восходит к трудам К. Н. Державина, В. М. Жирмунского, Н. М. Каринского, Б. Л. Ларина, Е Д. Поливанова, Л. М. Селищева, П. В. Сергиевского, А. Д. Швейцера, Л. П. Якубинского и других ученых. Явлением многомерным но своей структуре называет социальную дифференциацию языка И.П. Сусов, который различает стратификационную дифференциацию (разнородность социальных слоев в обществе) и ситуативную дифференциацию (многообразие социальных ситуаций) [Сусов 1999].
В современном внеязыковом мире имеют место и стратификационная, и ситуативная дифференциации. Их тесное переплетение ставит перед необходимостью выделить как особые категории «статус» и «роль».
Язык выступает связующим звеном между поколениями, служит хранилищем и средством передачи внеязыкового коллективного опыта. Наиболее ярко эта функция языка проявляется в области лексики, так как именно она непосредственно связана с предметами и явлениями окружающей действительности. Лексическая система в большей мере обусловлена явлениями материального мира, социальными факторами. Прежде всего, в лексике отражаются фрагменты социального опыта, обусловленного основной деятельностью данного народа [Ьобравничий 2004].
Вместе с тем, с начала перестройки в текстах СМИ, выступлениях политиков и т.н. значительно возросло количество образных выражений, в том числе и фразеологизмов. Лингвисты (Е.В. Ганапольская, Е. Стоянова) склонны связывать избыточность фразеологии в тексте с общей демократизацией жизни в обществе и, соответственно, более свободным отношением участников коммуникации к выбору языковых средств выражения, с отсутствием политической и языковой цензуры, с повышенной эмоциональностью современной публичной речи, с поиском новых языковых средств для повышения выразительности текстов и привлечения к ним внимания читателей (слушателей) и мн. др. [Ганапольская 2004].
С другой стороны, использование фразеологизмов в виду константности их семантики избавляет авторов от необходимости объяснять непривычные общественные явления. Появление новых фразеологических единиц, образованных по известным моделям и с известными лексическими компонентами облегчает процесс адаптации языка к новым социальным фактам.
Кроме того, фразеологическая система языка достаточно полно отражает специфику оценочных предпочтений общества [Карасик 2002]. Фразеология - ключ к познанию этнокультурного менталитета [Бушев 2003]. Фразеология, как система косвенных номинаций, покрывает понятийные зоны, связанные с человеком, т. е. фразеологическая семантика носит ярко выраженный антропоцентрический характер [Багаутдинова 1996].
Большей частью в средствах массовой информации и в публичных выступлениях фигурируют идиомы - устойчивые сочетания лексем с частично или полностью переосмысленным значением. В отличие от других типов фразеологизмов - коллокаций (принимать решение, красной нитью, ставить вопрос), пословиц и поговорок (не в свои сани не садись, лсд троиу.1ся\), фразеосхем (на войне как на войне), грамматических фразеологизмов (как бы там ни выло) - идиомы наиболее объемны по содержанию и экспрессивны по форме?То есть идиомы позволяют выразить
не только новое содержание, но и отношение к нему, вызвать у публики необходимую реакцию.
Свойственное идиомам переосмысление имеет и когнитивное значение: старая форма используется для вторичного наименования путем переноса известной семантической информации на новые денотаты. Идиомы представляют собой универсальные высказывания с обобщающей семантикой. Что значительно способствует более глубокому познанию фактов современной действительности.
Однако многие проблемы использования идиоматики в современном русском общественно-политическом дискурсе остаются вне зоны изучения. В этом плане их исследование с социокультурным содержанием обретает особую значимость.
Социокультурное содержание языка также становится актуальным ввиду динамичного социального расслоения российского общества. Помимо образования новых социальных групп идет ценностная переориентация. Поэтому отражение статусно-ролевых позиций в обществе требует специального рассмотрения их в социокультурном ракурсе. Это возможно при рассмотрении социокультурного аспекта в идиоматике.
Актуальность темы настоящего исследования объясняется высокой значимостью социальной динамики в современной вне-языковой действительности и недостаточной изученностью идиоматической семантики как средства отражения статусно-ролевых позиций в русском и французском языках.
Различаются понятия культурного статуса и гражданского статуса. Культурный статус подразумевает стиль жизни человека, соответствующий его положению в обществе. Гражданский статус включает политико-социальные права. Гражданский статус во многом предопределяет культурный, однако культурный статус может не соответствовать политико-социальным нормам, предписанным данному статусу. Все это говорит о
многоплановости социального статуса, что находит в науке многостороннее и масштабное освещение.
Социальные роли подобно языковым формам образуют некий подкласс культурных форм. Каждая роль состоит из ожиданий относительно поведения классов индивидов как носителей определенных функций в обществе. Поведенческие ожидания, связанные с социальной ролью индивида, наряду с прочими атрибутами формируют ролевую модель речевой деятельности, которая вполне приложима к анализу функционально-стилистического варьирования языка [Бок 1975].
Исследование многоплановой категории социального статуса в языке берет начало в социологии и социальной психологии (М. Вебер, Б. Тернер, П.Бурдье, Дж. Брунер, Б.Д. Парыгин и др.), социолингвистике (А.Д. Швейцер, В.И. Карасик, II. Б. Мечковская, В.П. Конецкая, Ю.Д. Дешериев, Л.П. Крысин, Ф.К. Бок, У. Лабов и др.), а также в психолингвистике, этнопсихолингвистике и лингвосоциопсихологии (Л.Л. Леонтьев, В.Ф. Петренко, Т.М. Дридзе, Л.Л. Залевская, И.II. Горелов, К.Ф. Седов, Ю.Л.Сорокин). Для понимания национальной специфики статусных значений в языке очень важны: описание национально-специфических особенностей языковой картины мира (Б.Л. Серебренников, Л.Л. Уфимцева, С.Л. Арутюнов, Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев, Н.Д. Арутюнова), соотношение языка и национального самосознания (Н.Д. Арутюнова, Н.В.Уфимцева, В.Г. Гак).
При рассмотрении категорий «статус» и «роль» в лингвокультурологическом аспекте выделяются три подхода: 1) философско-культурный (В. фон Гумбольдт, Й.Л.Вайсгербер и др.); 2) лингвострановедческий (Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров, Г.Д.Томахин и др.); 3) ценностный (С.Г.Воркачев, В.И.Карасик и др.). Статус как стиль жизни подразумевает кумуляцию в соответствующих ему ролях культурных традиций и ценностей, свойственных данному обществу. Стратификационные признаки . статуса имеют форму выражения,
соответствующую традициям конкретного языка. Отношения между носителями разных статусов, а также оценка обществом статусных ролей также находит отражение в языке в соответствии со спецификой этноса -носителя языка.
В данном исследовании сделана попытка содержательного описания статусных ролей человека и выделения их дифференциальных признаков; исследована специфика обозначения статусных ролей в семантике языка. Это позволило сформулировать понятие «статусно-ролевое значение», под которым понимается обозначение социальных позиций и личностных характеристик человека, обусловленных его статусными ролями, в лингвистической семантике в целом, и в семантике идиом в частности.
Социальный статус и социальная роль находят форму выражения в языке в соответствии с культурными ценностями, которых придерживается народ - носитель языка. Поэтому рассмотрение статусно-ролевых значений в языке предполагает апелляцию к лингвокультуре, в рамках которой они формировались.
Исследование специфики семантического пространства языка, проявляющейся в своеобразном членении объективной действительности с помощью значимых единиц разных уровней, было и остается одной из ключевых проблем современного языкознания, среди которых важное место принадлежит изучению идиоматической картины мира, т. е. отражению в идиоматической семантике связей и отношений, существующих в самой объективной действительности.
Идиоматика в настоящей работе подвергается многоаспектному анализу с позиций различных направлений в отечественной лингвистике: общей теоретической (Б.Л.Ларин, Л.В. Жуков, Л.Н. Мясников, Н.П. Копыленко); историко-функнионалыюго и лингвокультурологического аспектов (Л.В. Вернер, Д.Г. Мальцева, MJI. Новикова, A.M. Каплуненко), сопоставительного анализа (А.Д. Райхштейи, Ю.П. Солодуб). При изучении идиоматической семантики теоретическую базу составили исследования
В.П. Жукова, В.Г. Гака, В.II. Телия, 10.П. Солодуба, СИ. Головощука, А.М.Григораша. Сопоставительный анализ осуществлен с учетом мнении ведущих отечественных ученых. Среди них: В.П. Жуков, Д.М. Шмелев, В.Н.Телия, Л.И. Молотков, Н.Ф. Ллефриенко, Л.П. Бабушкин, С.К. Башиева, Т.И. Егорова, работавшие на материале русского языка; Л.В. Кунин, Ж.А.Голикова - на материале английского языка, Л.Г. Назарян, О.А. Дмитриева, Н.Ы. Кириллова, А.Л. Мартынова - на материале французского языка.
Данное диссертационное исследование рассматривает план содержания идиоматических выражений, используемых для выражения статусно-ролевых значений. На конкретном языковом материале исследованы идиомы со статусно-ролевыми значениями с последующей их систематизацией.
Помимо семантических средств отражения в идиоматике статусно-ролевых значений в настоящем исследовании рассматриваются социокультурные условия и исторические события, породившие те или иные идиомы. Сопоставлены статусные позиции и выделены общие места в статусной стратификации в русском и французском языках, на основе чего систематизированы статусно-ролевые значения. Для подтверждения социокультурной обусловленности идиоматической семантики использовались экстралингвистические сведения или так называемые «фоновые знания» (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, А.Г. Назарян).
Практическим материалом исследования послужила картотека, составленная выборкой из фразеологических словарей русского и французского языков (А.И.Молотков, М.-Л. Жост; А.Г. Назарян; P. Auge; M.Rat; Фразеологический словарь русского литературного языка 2001 и др.).
Объект исследования - социальный статус и социальная роль как категории языка в системе лингвосоциокультурных исследований.
Предмет исследования - система статусно-ролевых позиций и средства их выражения в семантике русских и французских идиом.
Цель — осуществить системный анализ понятия «социальный статус» и исследовать семантические средства выражения статусно-ролевых значений в русской и французской идиоматике.
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
- уточнить значение и роль социального компонента в системе «язык и культура»;
изучить социальные основы категорий «статус» и «роль»; исследовать «статусную роль» как языковую категорию;
- определить понятие «статусно-ролевое значение»;
выделить систему статусных ролей человека, отраженных в языке;
определить способы обозначения статусных ролей в семантике языка;
изучить особенности семантики идиом;
выявить языковые средства выражения статусно-ролевых значений в идиомах исследуемых языков;
- систематизировать статусно-ролевые значения в идиоматике; выявить и описать русские и французские идиомы по
сформированной системе статусно-ролевых значений;
- сгруппировать выявленные идиомы по использованным в них семантическим средствам.
Гипотеза исследования: система статусно-ролевых значений в идиоматике сводится к стратификационным и векторным иризнакам статуса; стратификационные признаки статуса дифференцируются по ролевому назначению, векторные признаки включают оценку статуса и отношения, обусловленные статусами.
Научная новизна состоит в: 1) уточнении понятия «статусно-ролевое значение»; 2) выделении и рассмотрении общих для русского и французского народов статусных индексов; 3) в построении семантической системы, адаптированной к содержанию идиоматических выражений; 4) построении схемы исследования категории «статусная роль» в идиоматике.
10
На защиту ныпоснтси положении:
- статусно-ролевые значения - одни из аспектов социальной дифференциации языка;
- индикационными единицами социального статуса человека в семантике русских и французских идиом являются: статусные роли и статусные отношения;
- статусно-ролевые значения в семантике идиом изучаемых языков рассматриваются в позиционном, коннотативном и инструментальном планах;
- набор статусных ролей человека охватывает личностный, социально-иерархический и деятельностный планы.
Методологическую базу диссертационной работы, находящейся на стыке филологических дисциплин (лингвокультурологии, социолингвистики, страноведения, общей, типологической, сопоставительной лингвистики, лингвоэтнологии), составил комплексный подход к анализу категорий «статус» и «роль» в русском и французском языках. При исследовании были использованы методы:
описательный при первичном отборе и классификации теоретического материала;
- системный, дистрибутивный и контекстуальный анализ при построении системы статусно-ролевых значений;
сравнительно-сопоставительный - при установлении русско-французских параллелей в обозначении статусных признаков;
- индуктивный и дедуктивный, ориентированные на систематизацию и интеграцию сходных явлений в русской и французской идиоматике.
Теоретическая и практическая значимость. Результаты исследования могут быть использованы в теоретических курсах по сопоставительному языкознанию, фразеологии, семасиологии,
социолингвистике, по лингвокультурологии и страноведению, теории и
11
практике перевода, межъязыковой и межкультурной коммуникации, а также при чтении спецкурсов по данным аспектам лингвистики.
Апробации работы. Основные идеи, содержащиеся в работе, были представлены в докладах:
1) на Северо-Кавказской региональной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Перспектива-99);
2) на Международной конференции в Пятигорске «Когнитивная парадигма» в 2000 г;
3) на юбилейной научно-практической конференции, посвященной 20-летию КБГСХЛ в 2001, а также в ШГИ публикациях.
Структура диссертации определяется логикой исследования в соответствии с поставленными задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка.
12
Глава I. Лшн вокулыурологическнп n социолингвистический подходы к изучению идиоматики
1.1.Отражение своеобразии культуры страны в идиоматике
Связь культуры и языка - объект рассмотрения языкознания, искусствоведения, литературоведения, а также лингвоэтнолопш, так как язык обладает этнической спецификой. Лингвокультурология является частным ответвлением многоаспектной науки - филологии. Предметом филологии, как известно, является культура, прежде всего, духовная. Специфика филологии, всегда связанной с культурой общества, состоит в ее комплексном характере, так как процесс осмысления единиц речи предполагает знание разнообразных реалий, относящихся к сфере изучения разных наук.
При изучении иностранных языков особенно наглядно, что значительная часть идиоматических выражений возникает на специфической для каждой страны основе. Структура и значения таких единиц имеют глубокую национальную специфику, которая определяется условиями материально-духовной, культурной, общественно-экономической жизни народа - носителя языка.
Любой отдельный язык представляет собой фрагмент в связи с тем, что: во-первых, он установился благодаря длительным изменениям; во-вторых, все настоящие и бывшие языки Земли представляют собой целостную совокупность [Гумбольдт 2001]. Целое, как утверждает В. фон Гумбольдт, составлено из некоторого количества взаимодействующих и целенаправленных частей. Но каждая часть при этом имеет индивидуальное функционирование. Последнее является отражением культурного своеобразия носителей данной части (в данном случае - языка).
Культура, по мнению И. Катима, представляет собой комплекс смыслов. Смысл выходит за рамки лингвистики и часто отражается в невербальных образах. Культурные смыслы универсальны. По форма их выражения посредством языка носит индивидуальный характер. Значения
13
языковых знаков также являют собой отдельный аспект языкового смысла. Важную роль в создании и сохранении культурных знамений могут играть различные виды повествований (narrative) [Катима 2003: 519].
По определению Л.Л. Брудного, культура - «это выражение человеческих отношений в предметах, поступках, словах, которым люди придают значение, смысл, ценность» [Брудный 1998: 28].
В структуре национальной культуры вычленяется ядро - ценности, которые окружены, в свою очередь, принципами, а они реализуются в некоторых нормах и правилах [Улимбашева 2003].
Ценности и значения взаимно детерминированы. В этом плане социальное содержание языка следует понимать как метаязык традиционной культуры, хранящийся в памяти представителей общества, вокруг которого выстраиваются морально-нормативные предложения, социально заданная техника общения, виртуально представленная в виде стереотипов поведения, общения, деятельности.
Широкую известность получили утверждения В. Гумбольдта о том, что «разные языки по своей сути, по своему влиянию на познания и чувства являются в действительности различными мировидениями», и что «своеобразие языка влияет иа сущность нации, поэтому тщательное изучение языка должно включать все, что история и философия связывают с внутренним миром человека» [Лучинина 2004: 238]. Ученый увидел, что в языке воплощается своеобразие культуры. Это был первый шаг в изучении взаимоотношений языка и духовной сферы жизни люден: «Если рассматривать языки в качестве основы для объяснения ступеней духовного развития, то их возникновение следует, конечно, приписывать интеллектуальному своеобразию народа, а это своеобразие отыскивать в самом строе отдельного языка. Чтобы намеченный путь рассуждения мог быть завершен, необходимо глубже вникнуть в природу языков и в возможность обратного воздействия различных языков на духовное развитие
14
и таким образом поднять сравнительное языкознание на высшую и конечную ступень» [Гумбольдт 1984: 69].
Непосредственные продолжатели идей В. фон Гумбольдта Г.Штейн и М.Лацарус изучают психологию народов (народную психологию). По их мнению, «дух народа ... проявляется прежде всего в языке, психология народов - это в первую очередь наука о языке, т.к. вся интеллектуальная деятельность человека осуществляется посредством языка» [Копьшенко 1995:369-370].
В середине XX в. Л. Вайсгербер, X. Глинп, X. Хольц разрабатывали вопрос о зависимости содержания мышления и логического строя мысли от структурных особенностей языка. Их исследования отличает интерес к «содержательной» стороне языка: они анализировали семантические сферы разных языков, выявляя сходства и различия между ними. Л. Вайсгербер ввел понятие «вербализация мира», определив его как «процесс языкового овладения миром и превращения его в объект познания» [Лучинина 2004: 239]. Развивая лингвистическую теорию В. фон Гумбольдта, Л. Вайсгербер подчеркивает, что народ в ходе своей истории строил свой язык, закладывая в него то, что представлялось ему ценным в его внутренних и внешних судьбах, и его исторических и географических условиях, в процессе становления и роста духовной и материальной культуры для того, чтобы осмыслить мир и овладеть им [Вайсгербер 1993].
Виднейший представитель французской «социологической» школы А.Мейе считает, что «нельзя понять язык, не имея представления об условиях, в которых живет народность, говорящая на этом языке» [Мейе 1954:8].
Э. Сепир и Б.Л. Уорф выдвинули гипотезу языковой относительности, согласно которой языку отводится приоритетная роль в процессе познания [Сепир 1993]. На основании материала, полученного в процессе исследований языков североамериканских индейцев, они пришли к выводу о влиянии языковых категорий на мышление. Согласно гипотезе языковой
15
относительности, наличие различных категорий в разных языках свидетельствует о том, что носители этих языков по-разному концептуализируют окружающий мир [Лучшшна 2004].
Лингвистическая концепция Э. Сепира и Ь.Л. Уорфа близка к взглядам Л. Вайсгербера в части, где «реальный мир» строится на языковых нормах данного общества. Не существует двух языков настолько тождественных, чтобы их можно было считать выразителями одной и той же социальной действительности. Миры, в которых живут различные общества, - отдельные миры, а не один мир, использующий разные языки» [Сепир I960: 177]. В связи с этим они считают язык важнейшим средством изучения культурных явлений.
В XX веке А.Вежбицкая выдвинула свою гипотезу «лингвистической универсальности» [Вежбицкая 2001], которую другие ученые назвали попыткой переформулировать гипотезу Сепира-Уорфа.
Среди отечественных языковедов к этой проблематике обращался Л.Л. Потебня. По его мнению, изучение языка важно, так как слово «не только средство выражения готовой мысли: оно способ, прием ее создания и разработки. Самое рождение мысли обнаруживает ее органическую связь с языком, зависимость от языка» [Копыленко 1995: 405]. Потому, как считал Л.Л. Потебня, для более глубокого понимания народа - носителя языка, отдельно взятой нации, общности людей необходимо изучение идиом, пословиц, поговорок - продукт народной мысли.
Советские языковеды также обращались к проблемам взаимосвязи языка и культуры. Как отмечал IO.C. Степанов, «ни один крупный лингвист ... не миновал вопроса об антропоцентризме в языке» [Степанов 1975]. В.В. Виноградов, Л.В. Щерба, Ф.П. Филин, Б.Л. Ларин, О.А. Ахманова и другие подчеркивали необходимость исследования языка в тесной связи с различными видами деятельности человека.
Признание связи между языком и культурой позволило исследователям нашей страши вычленить в семантике лексических единиц особое социалыю-
16
культурное значение или культурный компонент (И.Г. Комлев 1969; Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров 1976; В.И. Кодухов 1982; Г.О. Томахин 1980).
II.Г. Комлев отмечал что, «признавая наличие какого-то внутреннего содержания слова, т.е. факта, что слово-знак выражает нечто, кроме себя, мы обязаны признать наличие культурного компонента - зависимость семантики языка от культурной среды индивидуума» [Комлев 1966: 116-117]. Эта идея и получила дальнейшее развитие в теории лингвокультурологии, где содержание слова, восходящее к истории, географии, экономике, фольклору, традиционному и новому быту, т.е. к культуре народа - носителя языка, получило название страноведческого культурного компонента или просто культурного компонента [Верещагин, Костомаров 1976: 68].
Язык, будучи общественным явлением, отражает конкретно-исторические особенности развития каждого из народов, «...за каждым словом и его историей стоит мир» [Филин 1982: 22].
Именно с этих позиций призывали исследовать и фразеологию В.В.Виноградов и Б.Л. Ларин. В частности, В.В. Виноградову принадлежит мысль о том, что фразеологический материал имеет не только лингвистическую ценность, но и этнокультурную значимость [Виноградов 1972]. Оба автора отмечали особую роль внутренней формы фразеологических единиц в их функционировании. При этом подчеркивалось, что «внутренняя форма» слова, образ, лежащий в основе значения или употребления слова можно уяснить только на фоне той материальной и духовной культуры, в контексте которой оно и возникло [Виноградов 1972:20].
О.С. Ахманова считает непременным условием реализации любого коммуникативного акта "обоюдное знание реалий говорящим и слушающим, являющееся основой языкового общения", которые в лингвистике называются "фоновыми знаниями" [Побравничий 2004].
Фоновые знания, как основной объект лингвострановедения, рассматривают в своих работах Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров.
17
Тип работы: Диссертация
Год: 2005
Страниц: 144



Подобные работы:

  • Сакральный компонент ментальности любви во французской, русской и марийской лингвокультурах Поддерживают любовь к Богу и ближним, чего требуют от нас две великие заповеди Христа. Наша любовь должна выражать нашу благодарность за бо-жию милосердную любовь к нам и подражать ей" (Ефесянам 4: 32; 5: 2). Таким образом, христианская любовь - отличительный признак христианской жизни.
  • Методика обучения французской эмоциональной речи на языковом факультете - В тексте требуется найти все междометия и речевые клише, имеющие отношение к выражению эмоций. Фразы, содержащие искомые лексические единицы, выписываются в таблицу аналогично тому, как это происходит в упражнении 4.1.2. (см. упр. 4.1.4. в приложении); - Предлагаемые фрагменты текстов представить в схематичном виде, используя условные обозначения, представленные в начале модуля (см.
  • Ролевые функции и условия их принятия участниками совместной мыслительной деятельности :
  • Ролевые функции и условия их принятия участниками совместной мыслительной деятельности : Приведем фрагмент протокола работы данной микрогруппы. Принятые микрогруппой версии выделены. Протокол 18. Испытуемые М. С, Ш. С, О. И, A.M. Задача 4. О.И. Один! М.С. Нет! Два. О.И. Три, три. М.С. Подожди, что там? Два тут. О.И. Три, потому что ... М.С. А! Да, три ладно.
  • Управление экономическим развитием научно-промышленного комплекса на территории с особым статусом 1) . Генеральное целевое планирование.К планированию генеральных целей можно отнести задание всех общих экономических и неэкономических целей, т.е. разработку концепции предприятия. В этот раздел входит планирование важнейших материальных, стоимостных и социальных целей.
  • Социально-экономические аспекты воспроизводства населения в регионе с маргинальным статусом - Приднестровье находится в социально-политическом и экономическом вакууме (по причине своей не признанности мировым сообществом); - регион, не является субъектом международного права; - монополизация экономики, тенденция к централизации власти; - снижение количества активного населения; - увеличение численности безработных; - высокие показатели миграции населения; - - устойчивые депопуляционные тенденции, которые привели к уменьшению численности населения, уменьшению числа браков, старение населения региона.
  • Криминологические особенности преступности и предупреждение органами внутренних дел ее проявлений в регионе с особым экономическим статусом (ОЭС) Причины), микросреды, в образе жизни и сознании личности (индивидуальные причины), которые как подчеркивает В.А. Номоконов, приводят к продуцированию преступности в любом типе общества, на любой территории (регион, область, город)1. Отсюда и реальная возможность выделить главные направления профилактического воздействия на преступность, на детерминирующие ее криминогенные факторы, использовать при этом существующий антикриминогенный потенциал общества.
  • Коммерческие юридические лица с особым правовым статусом, аккумулирующие денежные средства Фраструктура коллективного инвестора состоит, как правило, из управляющей компании, депозитария, регистратора, независимого оценщика и аудитора. Для эффективности коллективного инвестирования необходимо разделять функ- ции аккумулирования средств, их хранения и управления ими.
  • Методика обучения русской орфографии с использованием персональный компьютеров
  • Теория и практика обучения татарскому произношению в русской школе : В ходе экспериментального обучения, учитывая данный принцип, мы показывали учащимся смыслоразличительную функцию смешиваемых ими звуковых единиц. Для этого привели пары слов, различающихся этими фонемами, что позволяет учащимся "усваивать звуки на основе уяснения различного значения слов, выражаемого различием в соответствующих звуках" (376, с.
  • Этнокультурный аспект изучения русской литературы в калмыцкой школе Изучение русской литературы на широком фоне русской культуры позволит учащимся воспринимать русскую литературу как часть русской культуры. А учёт этнокультурной специфики калмыцкой литературы и культуры в содержании курса поможет в реализации принципа диалога культур, способствуют совершенствованию литературного образования, становлению ученика как участника поликультурного диалога.
  • Лингвокультурологические основы изучения русской безэквивалентной лексики В своей работе мы отдаём предпочтение термину национально-языковая картина мира, так как он полностью отвечает целям и задачам нашего исследования и, представляя собой наиболее объёмное языковое и «культурное пространство» рО.Е. Прохоров], обеспечивает широкий диапазон исследования.
  • Пенсионная система Французской Республики Исключением инвалидов, имеющих ограничение способности к трудовой деятельности I степени) составляет 0,55 и повышается на 0,01 за каждый полный год общего трудового стажа сверх указанной в настоящем пункте продолжительности, но не более чем на 0,20, на соотношение среднемесячного заработка застрахованного лица за 2000 - 2001 годы по сведениям индивидуального (персонифицированного) учета в системе обязательного пенсионного страхования либо за любые 60 месяцев подряд, к средней заработной плате по стране за аналогичный период, и умноженного на среднемесячную заработную плату в Российской Федерации за период с 1 июля по 30 сентября 2001 года для исчисления и увеличения размеров государственных пенсий, утвержденную Правительством Российской Федерации - 1671 руб.
  • Материалы Пушкарского приказа как источник изучения русской артиллерии XVII в. Документы Пушкарского приказа содержат сведения не только о крупных пушках отечественного производства. В описях, росписях, памятях и указах иногда проскальзывают известия о "больших галанских пищалях". В отечественной историографии проблема изучения "большого голландского наряда" еще ни разу серьезно не обсуждалась военными историками.
  • Топология субъектности в современной французской философии
    © 2006-11г. Планета диссертаций.