КАТАЛОГ ДИССЕРТАЦИЙ     
   ГЛАВНАЯ   ОПЛАТА И ДОСТАВКА   КАТАЛОГ РАБОТ   НА ЗАКАЗ   ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ОПЛАТЫ   ГАРАНТИИ ДОСТАВКИ   КОНТАКТЫ  
 

Каталог работ

Тема: Функционально-семантические особенности глаголов, репрезентирующих фрейм "прикосновение" в современном английском языке

Содержание
2 ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ..............................................................................................................4
Глава I. Теоретические аспекты исследования глаголов, репрезентирующих фрейм «ПРИКОСНОВЕНИЕ» в современном английском языке.. 10
1. Генезис глаголов прикосновения в современном английском языке........................................................................................................10
2. Экстралингвистические факторы ситуации прикосновения.......12
3. Когнитивные основания изучения английских глаголов
прикосновения.......................................................................................16
3.1. Прототипический принцип организации лексической
категорий глаголов прикосновения....................................................19
3. 2. Понятие «концепт» и концептуальный анализ.........................22
3. 3. Концепт «ПРИКОСНОВЕНИЕ» и его структура.....................25
4. Фреймовая семантика и понятие фрейма.......................................28
4. 1. Фрейм «ПРИКОСНОВЕНИЕ» как структура знания,
репрезентируемая английскими глаголами прикосновения............34
4.1.1. Влияние признаков субъекта и объекта на функциональную категоризацию глаголов прикосновения.............................................49
Выводы по главе 1..................................................................................................54
Глава II. Глаголы с общим значением прикосновения как средство репрезентации фрейма «ПРИКОСНОВЕНИЕ».................................57
1. Процедура выделения глаголов, обозначающих прикосновение57
2. Категоризация английских глаголов прикосновения на системно-парадигматическом уровне..................................................................58
2. 1. Глаголы, образующие ядерную зону лексической категории глаголов прикосновения.......................................................................60
2.1.1. Глаголы, в семантике которых заложены облигаторные компоненты............................................................................................62
2.1.2. Глаголы, в семантике которых заложены факультативные компоненты............................................................................................66
3
2.1.2.1. Глаголы, в семантике которых заложен только факультативный компонент «инструмент прикосновения»............66
2.1.2.2. Глаголы, в семантике которых заложен факультативный компонент «инструмент прикосновения» в сочетании с другими факультативными компонентами........................................................69
2.1.2.3. Глаголы, в семантике которых заложено сочетание факультативных компонентов «инструмент прикосновения» и «способ прикосновения»......................................................................81
2.1.2.4. Глаголы, в семантике которых заложены факультативные компоненты «инструмент прикосновения» и «способ прикосновения» в сочетании с другими факультативными компонентами........................................................................................93
2.1.2.5. Глаголы, в семантике которых заложен только факультативный компонент «способ прикосновения»....................ПО
2.1.2.6. Глаголы, в семантике которых заложен факультативный компонент «способ прикосновения» в сочетании с другими
факультативными компонентами.......................................................114
2.2. Глаголы, образующие периферийную зону лексической категории глаголов прикосновения..................................................121
2.2.1. Глаголы, образующие зону ближайшей периферии лексической категории глаголов прикосновения............................121
2.2.2. Глаголы, образующие зону дальней периферии лексической категории глаголов прикосновения..................................................136
Выводы по главе II...............................................................................................152
ЗАКЛЮЧЕНИЕ...................................................................................................154
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ......................159
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ................................................174
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА......................175
ПРИЛОЖЕНИЕ...................................................................................................177
Введение
4 ВВЕДЕНИЕ
Настоящая диссертационная работа посвящена изучению функционально-семантических особенностей глаголов, репрезентирующих фрейм «ПРИКОСНОВЕНИЕ» в современном английском языке.
Объектом исследования в настоящей работе являются английские глаголы, репрезентирующие прикосновение на языковом уровне. Специфика объекта заключается в неоднородности категории глаголов прикосновения, которую образуют как глаголы с системным значением прикосновения, так и глаголы других лексико-семантических групп, приобретающих значение прикосновения на функциональном уровне. Рассмотрение глаголов прикосновения как самостоятельной лексической категории представляется возможным на основании наличия общего когнитивного контекста, стоящего за их значениями - фрейма «ПРИКОСНОВЕНИЕ». Именно фрейм «ПРИКОСНОВЕНИЕ» является тем организующим началом, которое обеспечивает внутреннее единство и структурированность данной категории. Под фреймом «ПРИКОСНОВЕНИЕ» в данной работе понимается когнитивно-пропозициональная модель организации знаний о стереотипной ситуации прикосновения, организующая определенное концептуальное пространство, лежащее в основе значения исследуемых глагольных лексем.
Предметом исследования являются способы репрезентации фрейма «ПРИКОСНОВЕНИЕ» глагольными лексемами современного английского языка.
Актуальность исследования обусловлена его связью с проблемами современной когнитивной и функциональной лингвистики, а именно, с изучением функционального, содержательного и формального аспектов языка. Следует отметить, что глаголы, составляющие объект данного исследования, не подвергались специальному анализу не только в когнитивном аспекте, но и в качестве единой самостоятельной группы
5
глаголов в системе английского языка. Актуальным является также комплексный подход к изучению формирования значения глагола, включающий описание его системно-языковых, когнитивных и функциональных аспектов.
Выбор в качестве объекта исследования именно глагольных единиц со значением прикосновения, обусловлен способностью глагола в свернутом виде номинировать сложные структуры знания, репрезентировать целое событие (Кубрякова 1992: 85).
Цель данной работы состоит в выявлении и описании функционально-семантических особенностей глаголов, репрезентирующих фрейм «ПРИКОСНОВЕНИЕ».
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
¦ Описать концепт «ПРИКОСНОВЕНИЕ» и выделить формирующие его концептуальные признаки.
¦ Выделить фрейм «ПРИКОСНОВЕНИЕ», соотносимый с соответствующим концептом и описать его структуру и содержание.
¦ Описать влияние внутрифреймовых процессов на формирование лексического значения глаголов, номинирующих прикосновение на системном уровне.
¦ Проанализировать и описать межфреймовые процессы, как обусловливающие способность глаголов других лексико-семантических групп приобретать значение прикосновения на функциональном уровне, а следовательно, репрезентировать фрейм «ПРИКОСНОВЕНИЕ».
¦ Описать категорию глаголов прикосновения, как организованную по прототипическому принципу.
Научная новизна работы определяется попыткой сочетания процедур фреймовой семантики и концептуально-интегративного подхода к изучению семантики глаголов с общим значением прикосновения, а также использованием комплекса традиционных и когнитивно-ориентированных методов исследования значений языковых единиц.
6
Исследование фактического материала проведено с использованием комплекса методов, включающих методы концептуального анализа и фреймовой семантики, применяющихся в когнитивной лингвистике, а также методы компонентного и валентностного анализа, используемые в традиционной лингвистике.
Фактическим материалом исследования послужили примеры из произведений английской и американской художественной литературы XX века, полученные методом сплошной выборки, данные таких англоязычных толковых словарей как Longman Dictionary of Contemporary English, Oxford Advanced Learner's Dictionary, Cambridge Advanced Learner's Dictionary, Merriam- Webster's Collegiate Dictionary, современных электронных словарей, а также электронного корпуса British National Corpus. Общее число примеров, послуживших объектом анализа, составило более 4000.
Теоретической базой настоящего исследования послужили положения, разрабатываемые в следующих отраслях лингвистической науки:
¦ в когнитивной лингвистике, содержащиеся в трудах Дж. Лакоффа, Ч. Филлмора, Е. Г. Беляевской, Н. Н. Болдырева, Е. С. Кубряковой, 3. Д. Поповой, И. А. Стернина, и др.
¦ в рамках функционально-логического подхода к анализу лексико-семантической структуры слова в работах Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, Ю.С. Степанова и др.
¦ в теориях семантического и функционального синтаксиса, нашедших отражение в работах В. Г. Адмони, В. В. Богданова, А. В. Бондарко, В. Б. Касевича, Е. В. Падучевой, Н.А. Слюсаревой, и др.
Результаты проведенного исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту:
1. Концепт «ПРИКОСНОВЕНИЕ» формируется совокупностью признаков двух уровней: объективно-ориентированного и субъективно-ориентированного. Признаки объективного характера, конституируют
7
содержание концепта «ПРИКОСНОВЕНИЕ» с точки зрения его онтологии. К ним относятся «контакт», «перемещение», «использование инструментов». Субъективно-ориентированные признаки базируются непосредственно на чувственном опыте как субъекта, так и объекта. К ним относится «количественная оценка» прикосновения.
2. Фрейм «ПРИКОСНОВЕНИЕ» представляет собой когнитивную модель организации знаний о стереотипной ситуации прикосновения и служит когнитивным основанием лексической категории глаголов прикосновения.
3. Фрейм «ПРИКОСНОВЕНИЕ», являясь пропозициональной формой репрезентации знаний, динамичен по своей природе. Его структура включает облигаторные и факультативные компоненты. Облигаторные и факультативные компоненты фрейма «ПРИКОСНОВЕНИЕ» на языковом уровне репрезентируются глагольными лексемами с общим значением прикосновения, что позволяет рассматривать их в качестве способа репрезентации фрейма «ПРИКОСНОВЕНИЕ».
4. Категория глаголов прикосновения включает глаголы с системным значением прикосновения, а также глаголы других лексико-семантических групп, приобретающие значение прикосновения на функциональном уровне.
5. Неоднородность категории глаголов прикосновения, возможность выделения в ее составе ядерных и периферийных элементов свидетельствуют о прототипическом принципе ее организации. Прототипическое ядро данной категории образуют глаголы, у которых значение прикосновения зафиксировано в большинстве толковых словарей как основное (touch, cannon, clasp, cling, clutch, cradle, dab, embrace, enfold, finger, grab, grasp, hit, hold, hug, kick, kiss, lick, nudge, massage, pat, press, paw, pull, push, rub, squeeze, scratch, slap, smooth, stroke, tug, wipe).
6. На различном удалении от прототипического ядра располагаются те или иные глаголы, передающие значение прикосновения. Зону ближайшей периферии образуют глаголы, значение прикосновения
8
которых в толковых словарях зафиксировано, но не как основное (brush, bury, catch, close, dig, cup, drop, lean, lock, meet, rest, run, take, tighten и др.). Зону дальней периферии образуют глаголы других лексико-семантических групп, которые приобретают значение прикосновения на функциональном уровне (be, have, cover, crush, hide, jab, lay, place, pull, push, put, taste, tug, twine и т.д.).
Теоретическая значимость настоящего исследования состоит в развитии основных положений теории фреймовой семантики, в выявлении и изучении языковых механизмов репрезентации фрейма «ПРИКОСНОВЕНИЕ». Данное диссертационное исследование вносит определенный вклад в изучение глаголов, номинирующих прикосновение, анализируя последние с позиций когнитивной лингвистики, в рамках теории фреймов. Полученные результаты анализа углубляют представления о специфике структуры и содержания фрейма как единицы знания и особенностях его языковой репрезентации.
Практическая ценность проведенного исследования определяется тем, что полученные результаты могут быть использованы в учебном процессе с целью систематизации языкового материала - для написания учебных пособий, дипломных и магистерских работ, в лексикографической практике, а также на лекционных и практических занятиях по лексикологии, когнитивной семантике, общему языкознанию.
Апробация работы проведена в ежегодных докладах на заседаниях кафедры английского языка БелГУ, на научно-практической конференции по итогам НИР (г.Белгород, апрель 2005 года), на региональной конференции «Язык. Культура. Коммуникация» (г.Липецк, 5-7 апреля 2006), на международной конференции «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» (г.Белгород, 11-13 апреля, 2006), на XI Международной конференции «Франщя та Украша» (г. Днепропетровск, Украина, 2006), на Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (г. Тамбов, 26-28 сентября 2006). По теме диссертационного исследования
9
опубликовано 8 статей, в том числе 1 в журнале, рекомендованном ВАК для публикации результатов кандидатских диссертаций.
Структура и объем диссертации. Диссертация, объемом 178 страниц, состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной научной литературы, списка использованных словарей, списка источников фактического материала, приложения.
В первой главе «Теоретические аспекты исследования глаголов, репрезентирующих фрейм «ПРИКОСНОВЕНИЕ» в современном английском языке» рассматриваются теоретические предпосылки исследования глаголов с общим значением прикосновения; дается описание содержания и структуры концепта «ПРИКОСНОВЕНИЕ»; выделяются и описываются компоненты, составляющие структуру фрейма "ПРИКОСНОВЕНИЕ", лежащего в основе категории глаголов прикосновения. Рассматриваются общие положения теории фреймовой семантики.
Во второй главе «Глаголы с общим значением прикосновения как способ репрезентации фрейма «ПРИКОСНОВЕНИЕ» в современном английском языке» анализируются способы репрезентации фрейма «ПРИКОСНОВЕНИЕ» как глаголами, обладающими системным значением прикосновения, так и глаголами других лексико-семантических групп с учетом внутрифреймовых и межфреймовых связей.
В заключении в обобщенном виде излагаются результаты диссертационного исследования.
В приложении приводится список глагольных лексем, способных репрезентировать фрейм «ПРИКОСНОВЕНИЕ».
10
Глава I. Теоретические аспекты исследования глаголов, репрезентирующих фрейм «ПРИКОСНОВЕНИЕ» в современном английском языке
1. Генезис глаголов прикосновения в современном английском языке
В системе глагола можно выделить группу глаголов, так или иначе номинирующих прикосновение. Данная группа глаголов весьма многочисленна и разнообразна, поскольку включает не только глаголы, имеющие значение прикосновения на системном уровне (такие как touch, clasp, grasp, grab, dab, hug, palpate, massage, nudge, pat, squeeze др.), но и те глаголы, которые приобретают его на функциональном уровне. Исследовательский интерес к глаголам, объединенным общим значением прикосновения, в данной работе обусловлен тем фактом, что до сих пор данные глаголы не изучались как единая, самостоятельная группа глаголов. Однако нельзя утверждать, что данный пласт лексики полностью не изучен.
Некоторые глаголы подвергались анализу в составе других лексико-семантических групп. Так, например, отдельные глаголы со значением прикосновения рассматривались с составе глаголов преобразующего механического воздействия на объект (Такумбетова 1980), глаголов со значением разрушения (Данилова 1982), глаголов физического воздействия (Маркот 1990) и т.д. В перечисленных работах в большинстве случаев описывалась семантика глаголов, являющихся предметом настоящего исследования. Глаголы преобразующего механического воздействия на объект рассматривались Л.М. Такумбетовой в плане выявления их системно-структурных, лексико-семантических и семантико-синтаксических особенностей. В данную лексико-семантическую группу были объединены глаголы, обозначающие «деятельность, осуществляемую механическими средствами и направленную на объект, в результате которой происходит изменение физических свойств объекта - изменение его формы и нарушение целостности» (Такумбетова 1980: 1). Предметом отдельного
и
рассмотрения являлись глаголы со значением разрушения для выявления семантической структуры каждого из глаголов и закономерностей их функционирования в речи (Данилова 1982). Также проводились исследования глаголов физического воздействия для выявления структурных и семантических воздействий элементов предложений с глаголами-предикатами данной лексико-семантической группы (Маркот 1990).
Следует заметить, что некоторые глаголы, которые мы относим к группе глаголов прикосновения, исследовались не только на материале английского языка. Так, например, проводился сопоставительный анализ семантической структуры французских глаголов toucher и toucher а с русскими трогать, касаться. Описание семантики русских глаголов в сравнении с их французскими эквивалентами проводилось на основе когнитивного подхода. При этом глагол трогать определяется как глагол «минимального действия», поскольку в фокусе оказывается семантический компонент воздействия, а не идея контакта. Что касается глагола касаться, то он определяется как глагол «минимального контакта», поскольку субъект не воздействует на объект, а лишь устанавливает с ним физический контакт, который и оказывается в фокусе (Гиро-Вебер, Микаэлян 1999).
На материале русского языка также проводились исследования глаголов физического действия, в том числе и глаголов, которые мы относим к группе глаголов прикосновения (например, гладить, жать, полировать, шлифовать и др.). При общем анализе семантики глаголов физического действия дается описание как основных, так и производных лексико-семантических вариантов глаголов физического действия. На результатах анализа основывается классификация контекстов, в которых глаголы физического действия выступают в качестве предикатного ядра. В соответствии с особенностями заполнения позиций подлежащего и прямого дополнения были выделены лексико-грамматические модели предложений, в которых реализуются производные лексико-семантические варианты
12
глаголов физического действия, а также сформулированы основные принципы соотношения между полученными группами контекстов и производными лексико-семантическими вариантами глаголов физического действия (Скребцова 1996).
Предпринимались также попытки рассмотрения фреймовых ситуаций, которые отображаются высказываниями с глаголами put, set, lay, place, а также описания семантико-синтаксической структуры данных глаголов и их особенностей сочетаемости и функционирования в речи (Еремина 2003). Приведенный выше анализ работ свидетельствует о дробности и мозаичности существующих на данный момент исследований некоторых из глаголов, входящих в группу глаголов прикосновения. Это позволяет сделать вывод о том, что глаголы с общим значением прикосновения не подвергались исследованию как отдельный самостоятельный подкласс глагольной лексики и не рассматривались как средство репрезентации в языке знаний о ситуации прикосновения. Такое исследование возможно с учетом проблемы представления структур знания в языке.
Прежде чем перейти к представлению исследуемой группы глаголов, необходимо рассмотреть некоторые экстралингвистические факторы, релевантные для ситуации прикосновения.
2. Экстралингвистические факторы ситуации прикосновения
Глаголы прикосновения, являющиеся объектом нашего исследования, репрезентируют в языке определенную область человеческого опыта, связанного с прикосновением и знаний о нем, которые влияют на функционально-семантические особенности исследуемых глаголов. Разнообразие и количество выделенных глаголов с общим значением прикосновения свидетельствуют о неоднородности и разноплановости репрезентируемого действия прикосновения. В тоже время при помощи одного и того же глагола возможно передать различные действия прикосновения.
13
Прежде чем перейти к выделению и описанию функционально-семантических характеристик глаголов с общим значением прикосновения, мы считаем необходимым рассмотрение базовых концептуальных структур, лежащих в их основе. Знания человека о ситуации прикосновения и сопряженный с прикосновением опыт с течением времени могут расширяться и изменяться, следовательно, у человека на протяжении всей жизни формируется определенный «квант знаний» о ситуации прикосновения, который отражает в его сознании ситуацию прикосновения и при помощи соответствующих единиц репрезентирует их в языке. Этим «квантом знаний» является концепт «ПРИКОСНОВЕНИЕ».
Для того, чтобы понять, какие факторы влияют на формирование содержания концепта «ПРИКОСНОВЕНИЕ», необходимо привлечь не только лингвистические данные, но и знания о прикосновении, имеющиеся в исследованиях других областей науки, таких, как физиология, нейрофизиология, психология. Следует отметить, что нас интересуют не все данные этих наук относительно прикосновения, а лишь те, которые фиксируются сознанием, хранятся в памяти и реализуются на языковом уровне, т.е. данные, которые имеют существенное значение для формирования концепта «ПРИКОСНОВЕНИЕ».
Содержание концепта «ПРИКОСНОВЕНИЕ» объединяет в себе всю возможную информацию о ситуации прикосновения, ее участниках, цели, результате, способе производства самого действия прикосновения и т.д. В основе этих данных лежит общечеловеческий опыт, сопряженный с прикосновением, в тоже время он дополняется индивидуальными знаниями каждого отдельного человека, его личным опытом. Ежедневно человек сталкивается с различного рода прикосновениями. Таким образом, на основе чувственного опыта и предметно-практической деятельности у него формируется представление об исследуемом действии, которое на языковом уровне находит то или иное выражение.
14
В психологии прикосновение рассматривается как контакт какого-либо объекта с телом (человека) или ощущения, сопряженные с этим контактом (PDP 1995: 805). Дж. Миллер в своей книге «Language and Perception» трактует прикосновение, как ситуацию, в которой два «дискретных» объекта расположены таким образом, что расстояние между ними сокращено до нуля (Miller 1976: 61). Он же полагает, что сама идея прикосновения представляет собой более сложное явление, поскольку два объекта могут соприкасаться не всей своей поверхностью, а только в одной точке (в одном месте) (Miller: там же; Geldard 1972). Обобщив приведенные факты, можно сделать вывод о том, что ситуация прикосновения предполагает наличие двух объектов окружающей действительности и контакт между двумя этими объектами, который может иметь «локальный» характер. Подтверждением этому служит и определение понятия «контакт», которое трактуется Советским Энциклопедическим Словарем через понятия «соприкосновение» и «место соприкосновения» (СЭС 1988: 622).
Соприкасаться могут не только неодушевленные объекты, но и люди, которые в процессе прикосновения могут испытывать различные ощущения. Ощущения может испытывать как человек, который подвергается прикосновению, так и тот, который осуществляет это прикосновение. Следовательно, прикосновение имеет двойственную природу, т.е. с одной стороны оно может рассматриваться как воздействие, а с другой стороны - как ощущение. Прикосновение выполняет когнитивную функцию, поскольку с точки зрения тактильного восприятия оно служит источником информации об окружающем мире (не только для незрячих людей). Прикасаясь к различным объектам окружающей действительности, мы получаем сведения об их форме и свойствах (вес, фактура, температура и т.д.), а также об их положении в пространстве. Так, Дж. Миллер отмечает, что для получения такого рода информации прикосновение даже более важно, чем зрение (Miller 1976). Таким образом, прикосновение связывает человека с внешним миром.
15
Данные анатомии и физиологии человека свидетельствуют о том, что на механическое воздействие, под которым понимаются давление, прикосновение, вибрация и т.д., реагируют тактильные рецепторы. Концентрация тактильных рецепторов на различных участках тела неодинакова, поэтому чувствительность одних участков ниже, а других, например, кожи кончиков пальцев рук - выше (Энциклопедия Здоровья). Исходя из этого, можно утверждать, что человек осуществляет прикосновение, как правило, при помощи пальцев рук.
Ф. Джелдард в рамках исследования человеческих ощущений рассматривает ощущения человека, вызванные давлением (pressure), среди которых он выделяет определенные образцы (certain patterns), такие как прикосновение (touch), контакт (contact), легкое прикосновение (tickle), глубокое воздействие (deep pressure) и т.д. (Geldard 1972: 290). Сильное воздействие может привести к механической деформации (Geldard 1972).
Поскольку, как уже было отмечено, одним из способов формирования концепта «ПРИКОСНОВЕНР1Е» является чувственный опыт, то логично предположить, что ситуации прикосновения могут быть каким-либо образом сопряжены с переживанием определенных эмоций. Чувства и эмоции являются результатом отношения человека к тому, что его окружает (Шаховский 1987). Переживание человеком тех или иных чувств и эмоций, отражается на выборе конкретной языковой единицы для репрезентации действия прикосновения на языковом уровне. Следует отметить, что эмоции могут выступать мотивирующей основой деятельности человека (Изард2000: 39), поэтому не только прикосновение может вызвать у человека определенные чувства и эмоции, но и переживание определенных чувств может побудить человека к действию прикосновения. Данный факт находит отражение в систематизации видов прикосновений, которая проводилась в психологии в рамках исследования этики прикосновения (Smith 2001). Среди выделенных Э. Смитом видов прикосновения мы находим:
¦ случайное, непреднамеренное прикосновение (например,
16
неожиданное столкновение во время передвижения);
¦ прикосновение как маркер внимания при разговоре (например, прикосновение к ладони, колену или плечу для привлечения внимания партнера);
¦ социальное прикосновение (например, пожатие руки или легкое объятие при приветствии или прощании) и др. (Smith 2001).
Последние две разновидности прикосновения имеют коммуникативную направленность, следовательно, прикосновение может реализовывать не только когнитивную, но и коммуникативную функции.
Таким образом, привлечение экстралингвистических данных дает нам более полное представление о прикосновении как феномене объективного мира, о знаниях и человеческом опыте, которые сопряжены с ним и которые определяют содержание концепта «ПРИКОСНОВЕНИЕ», одним из способов репрезентации которого в языке являются глаголы прикосновения. Основания для изучения глаголов с общим значением прикосновения в рамках когнитивного подхода будут рассмотрены в следующем параграфе.
3. Когнитивные основания изучения английских глаголов прикосновения
По мнению Р.Джекендоффа языковая информация соотносится с информацией, получаемой в других системах (зрительной, тактильной, слуховой и т.д.) (Jackendoff 1983), следовательно, организация языка должна рассматриваться с учетом общих когнитивных принципов. Так, возможно утверждать, что за значениями слов стоят тесно связанные с ними когнитивные структуры - сущности, которые можно описать в рамках той или иной теории представления знаний (Баранов, Добровольский 1997: 14), поскольку значение слова не существует само по себе и становится понятным в определенном когнитивном контексте, в рамках когнитивной сферы (Langacker 1991a, 19916), ментального пространства (Fauconnier 1998 а) или фрейма (Минский 1979, 1988; Филлмор 1988; Minsky 1980;
17 Fillmore 1982; Fillmore, Atkins 1992 и др.).
Когнитивный подход в лингвистике предполагает изучение когниции в языковом отображении. При этом под когницией, вслед за Е.С. Кубряковой, нами понимается «процесс достижения знания, т.е. познания, и его результата, т.е. знания» (Кубрякова 1994: 35). За рубежом в русле когнитивной лингвистики написано немало значительных работ (Lakoff 1973, 1983, 1987; Lakoff, Johnson 1980; Jackendoff 1991a, 19916, 1992, 1997; Fillmore, Atkins 1992; Taylor 1995; Givon 1982, 1984; Langacker 1987, 1991a, 19916 и др.). Отечественные лингвисты также уделяют большое внимание объяснению процессов концептуализации и категоризации (Павиленис 1986; Фрумкина и др. 1991; Фрумкина 1992; Демьянков 1994; Болдырев 1994, 1995, 2002; Бабушкин 1996; Кравченко 1996 и др.). Все вышеперечисленные труды так или иначе объясняют процессы концептуализации и категоризации человеком окружающего мира.
С точки зрения когнитивного подхода, язык рассматривается как средство отражения и реализации познавательной деятельности человека, основными процессами которой являются концептуализация и категоризация. Концептуализация представляет собой один из важнейших процессов познавательной деятельности человека, непосредственно связанный с образованием концептов, концептуальных структур и всей концептуальной системы в психике человека (КСКТ 1996: 93). Концепты формируются на основе индивидуального опыта, необходимого для принятия человеком определенных видов информации и конструирования им концептуальной системы (Кравченко 1996). Категоризация - это объединение объектов, явлений, которые обнаруживают сходство в том или ином отношении, в более крупные разряды или категории на основе концептов (КСКТ 1996: 42, 93). По мнению Е. С. Кубряковой, категоризация является главным способом придать воспринимаемому миру
Тип работы: Диссертация
Год: 2007
Страниц: 177



Подобные работы:

  • Категория функционально—связочных глаголов в современном английском языке Основой связочного осмысления глаголов чувственного восприятия выступает реализация значения отношения (релятивного). Тем самым, грамматикализация единиц прототипического ядра категории функционально-связочных глаголов, реализующих в равной мере признаки категории знаменательных и категории служебных глаголов, характеризуется одновременной актуализацией глаголами исходного лексико-грамматического категориального значения и реализацией функционального грамматического категориального значения.
  • Функционально—семантическое поле локативности в современном английском языке в сопоставлении с русским языком (167) Let the young master depart from here (ES, 61). (168) "All I can tell you," said Mary-Ann, "is that when Mrs.Reeves gave her the sack Lord George got her a job at the Prince of Wales's Feathers at Haversham and he was always poppin' over there in his trap (CA, 80).
  • Семантические особенности глаголов тюркского происхождения в русском языке
  • Функциональная категоризация глаголов говорения в современном английском языке
  • Структурно—семантические признаки глагольно-именной конструкции с локативными предлогами в современном английском языке To VPr p Prn Adj N "I can't die down here; I want to be buried among my own people" /S.M.,M.G.-R., 179/. to VPr p N N Orlando ... would mount into the family pew and sit for hours watching the banners stir... /V.W., 49/. 94 to VPr p N N NThey dined quietly, discussing the worries which were bound to arise in a road transport concern like Roger's.
  • Функционально—семантическое поле утверждения в современном русском языке
  • Функционально—семантическое поле запрета в современном русском языке Одиннадцатый параметр — уровни формирования мысли. Любой компонент микрополя прямого запрета отличается от любого компонента микрополя косвенного запрета непосредственным характером выявления запрета. Для микромикрополя дискретного способа выражения запрета релевантен параметр «степень расчлененности содержания при отражении 87 действительности».
  • Функционально—семантическое поле вопросительности в современном русском языке (Н.С.Лесков) «Оставь мальчика в покое, Джеймс. Не видишь, он и так напуган. — Э-нет! Я хочу знать, зачем он это сделал? Экий негодяй! — кричал отец». (Джеймс Гринвуд, перевод К.И. Чуковского) В данных примерах компоненты прошу Вас скажите и хочу знать выражают мысль о побуждении, а то, к чему побуждается собеседник, названо компонентами отчего и зачем.
  • Функционально-семантическое поле акциональности в современном португальском языке "Valores поп reais referidos 6 presente con verbos modais (querer, poder, deber) Nestes contextos equivale 6 copreterito e 6 pospreterito. Quixera consultarlle un problema Debera explicarllo canto antes Queria consultarlle. Deberia explicarllo". [83, 370] Форма Antecopreterito на -га- может употребляться наряду с формой на -se-.
  • Функционально—семантическое поле познания в современном русском языке
  • Функционально—семантическое поле обращения в современном русском языке 3.3.2. Функционально-семантические поля и синхронная переходностьТеория функционально-семантических полей и синхронной переходности (синкретизма) сближает некоторые общие понятия и термины. К ним относятся прежде всего понятия-термины ядро (центр) и периферия.
  • Функционально—семантическое поле согласия в современном русском языке Речевое варьирование средств выражения согласия зависит от множества факторов лингвистического и экстралингвистического порядка. Выбор речевых единиц определяется степенью смысловой развернутости исходной реплики, характером субъективного отношения собеседника к содержанию высказывания, общими условиями общения.
  • Функционально—семантическое поле познания в современном русском языке Микрополе восприятия времени В соответствии с этой классификацией выделяются восприятие пространства, восприятие времени и восприятие движения. (Петровский А. В. Психология, М, 1986, с. 274) Восприятие времени есть отражение объективной длительности, скорости и последовательности явлений действительности.
  • Функционально-семантическое поле "звук" в современном русском языке Таким образом, соотношения между численными описаниями (на объективной шкале) и лексическими единицами (на лексической шкале) являются точными, поэтому экстралингвистическая шкала громкости звука (на материале русского, английского и французского языков) может употребляться разноязычными специалистами в переводческой практике.
  • Функциональная категоризация глаголов и устойчивый глагольный словосочетаний со значением слуховой перцепции в современном английском языке Глагол perceive передаёт идею генерализованного восприятия - to become aware of smth. - "узнать с помощью чувств, воспринять скрытые особенности чего-то" (OALD, 1974). Если в роли объекта восприятия при глаголе perceive выступает имя, номинирующее источник звука (to perceive a sound, to perceive the melody, to perceive one's talk), мы можем отнести данный глагол к группе глаголов слуховой перцепции, рассматриваемых в рамках нашего исследования.
    © 2006-11г. Планета диссертаций.