КАТАЛОГ ДИССЕРТАЦИЙ     
   ГЛАВНАЯ   ОПЛАТА И ДОСТАВКА   КАТАЛОГ РАБОТ   ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ОПЛАТЫ   ГАРАНТИИ ДОСТАВКИ   КОНТАКТЫ  
 

Каталог работ

Тема: Структурные и семантические свойства фразеологизмов с компонентами брать-взять

Содержание
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение 4
1 глава. Структурные свойства процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять 13
1.1. Внешняя форма процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять 14
1.1.1. Количественная характеристика внешней формы процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять 14
1.1.2. Этимологические структуры процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять 30
1.1.3. Модели процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять 42
1.2. Функционирование внешней формы процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять 71 Выводы по 1 главе 86
2 глава. Семантические свойства процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять 90
2.1. Семантика глаголов брать/взять как фразообразующий фактор 93
2.1.1. Лексикографическая трактовка свободных значений глаголов брать/взять 93
2.1.2. Роль семантической структуры компонентов-глаголов брать/взять в формировании значения исследуемых фразеологических единиц 101
2.1.3. Влияние грамматических категорий глаголов брать/взять на грамматические свойства исследуемых фразеологических единиц 122
2.2. Семантика неглагольных компонентов как фразообразующий фактор 145
2.2.1. Роль компонентов-имен существительных в формировании семантической структуры исследуемых фразеологических единиц 148
2.2.2. Роль других неглагольных компонентов в формировании семантической структуры исследуемых фразеологических единиц 161 2.3. Семантические субкатегории процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять 175
2.3.1. Процессуальные фразеологизмы с компонентами брать/взять субкатегории деятельности 177
2.3.2. Процессуальные фразеологизмы с компонентами брать/взять субкатегории отношения 191
2.3.3. Процессуальные фразеологизмы с компонентами брать/взять субкатегории состояния 199 Выводы по 2 главе 210
Заключение 215
Библиографический список 218
Приложение 240
Введение
Введение
Русская фразеология берет свое начало с работ В.В. Виноградова, заложившего основы изучения семантических, грамматических и других свойств фразеологических единиц.
В настоящее время фразеологией как сложной, многоуровневой отраслью языкознания решаются различные проблемы, касающиеся семантических свойств и отношений фразеологических единиц (работы В.Л. Архангельского (1964), В.П. Жукова (1978, 1986), Н.Ф. Алефиренко (1980, 1989), Ю.А. Гвоздарева (1997), A.M. Бабкина (1970), С. Георгиевой (2002) и мн. др.), грамматических свойств фразеологизмов (исследования A.M. Чепасовой (1974, 1986), В.А. Лебединской (1992, 1996), Ф.И. Никоновайте (1995), А.В. Жукова (1984), А.П. Окуневой (1998) и мн. др.), структурных особенностей единиц (труды Л.П. Гашевой (1985, 1989), Л.Д. Игнатьевой (1989), Ф.А. Краснова (1993) и мн. др.)5 диахронической фразеологии (работы Р.Н. Попова (1971), А.Г. Селиванова (1976), Л.Я. Костючук (1967), Л.А. Ивашко (1981) и др.), стилистического использования фразеологических единиц в речи (исследования К.Ю. Алиева (1975), И.В. Дубинского (1964), А.В. Кунина (1965) и др.), лексикографического описания фразеологизмов (труды А.И. Молоткова (1977), В.М. Мокиенко (1980, 1990), А.И. Федорова (1995) и др.).
В последнее время разностороннему изучению подвергаются фразообразовательные группы, объединенные наличием общего компонента: существительного (зоонимы изучены Е.Р. Ратушной и т.д.), местоимения (процессуальные фразеологизмы с местоимением СЕБЯ описаны Л.П. Гашевой), союза (фразеологизмы с союзом КАК рассмотрены в трудах Л.Д. Игнатьевой), частицы (фразеологические единицы с частицей НЕ исследованы В.А. Лебединской). Особое место в систематизации фразеологических единиц занимает изучение структурно-семантических свойств процессуальных фразеологизмов с определенным
4
глагольным компонентом. Этому аспекту посвящены работы Н.Б. Усачевой, исследовавшей единицы с компонентом ИМЕТЬ; Г.К. Воробьевой, описавшей семантико-синтаксические свойства фразеологизмов с компонентом ДАВАТЬ; Г.А. Мартинович, рассмотревшей устойчивые сочетания слов с глаголом ПАСТЬ; Н.Г. Самойловой, изучившей устойчивые сочетания с глаголом ЧИНИТЬ/УЧИНИТЬ в древнерусском языке; В.А. Лебединской, проанализировавшей фразеологизмы с глагольным компонентом, застывшим в форме повелительного наклонения, А.И. Кудрявцевой, исследовавшей фразеологические единицы с глаголами процесса речи и др. Такие исследования, представляющие собой полное структурно-семантическое описание отдельных фразообразовательных подсистем, способствуют последующему комплексному анализу процессуальных фразеологизмов современного русского языка, а также выявлению общих закономерностей формирования и функционирования фразеологических единиц в целом. Настоящая работа выполнена в данном русле исследований.
Отдельные замечания о процессуальных фразеологических единицах с компонентами брать/взять были высказаны в трудах A.M. Чепасовой, В.А. Лебединской, Л.П. Гашевой, однако целостного исследования этих фразеологизмов предпринято не было.
Актуальность работы обусловлена невыявленностью процессуальных фразеологических единиц с компонентами брать/взять, их неизученностью, необходимостью получения знаний об особенностях их семантики, о структурных свойствах данных единиц, их функционировании в речи, о фразеографической подаче их в словарях.
Объектом настоящего исследования являются 452 процессуальных фразеологизма с компонентами брать/взять. Под фразеологизмом, вслед за A.M. Чепасовой и В.А. Лебединской, мы понимаем «раздельно оформленную номинативную единицу языка, которая выражает единое
целостное понятие и соотносится со словом семантически и грамматически» [Чепасова 1993 : 15]. «Процессуальность как лингвистический термин можно определить как способность слова или фразеологизма обозначать признак предмета, выражающий динамику, изменчивость этого предмета» [Лебединская 1987 : 6]. Таким образом, процессуальным мы считаем фразеологизм, «имеющий процессуальное значение и оформляющий его морфологическими категориями лица, времени, наклонения, вида, залога» [Лебединская 1987 : 4].
Предметом данного исследования являются закономерности структурного и семантического функционирования процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять в современном русском языке.
Материалом исследования послужила ручная и компьютерная картотека, включающая 452 процессуальные фразеологические единицы с компонентами брать/взять в 8150 употреблениях. Необходимо отметить, что описываемая подсистема имеет открытую, способную к пополнению новыми фразеологическими единицами структуру.
Картотека употреблений была собрана методом сплошной выборки из произведений русской художественной литературы 19 (А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, Н.В. Гоголь, Ф.М. Достоевский, Л.Н. Толстой, И.С. Тургенев, А.П. Чехов, И.А. Гончаров, М.Е. Салтыков-Щедрин, Ф.М. Решетников и мн. др.) и 20 веков (А.И. Куприн, И.А. Бунин, М. Горький, И. Бабель, М.А. Шолохов, А. Толстой, М.А. Булгаков, М.М. Зощенко, Т. Толстая, Л. Петрушевская, В. Токарева, В. Сорокин, Ю. Герман, Ф. Абрамов и мн. др.) разных жанров, а также научных и публицистических текстов.
Методы исследования. Исследование формы и семантических свойств процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять проведено описательным методом, при этом использовались различные описательные приемы: семное описание значений фразеологических
единиц, компонентный анализ фразеологического значения, идентификация лексических и фразеологических единиц языка, установление тождества (отдельности) и различий фразеологических знаков, построение семантической структуры субкатегорий, семантических групп и отдельных фразеологических единиц.
Целью нашего исследования является выявление и описание единства структурных и семантических свойств процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять. В этой связи необходимо решить следующие задачи:
выявить корпус процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять в системе современного русского языка;
охарактеризовать внешнюю форму исследуемых фразеологизмов по количеству компонентов;
описать этимологические структуры и модели процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять;
исследовать функционирование внешней формы рассматриваемых процессуальных фразеологизмов;
определить роль семантической структуры компонентов-глаголов брать/взять в формировании значения исследуемых фразеологических единиц;
выявить роль неглагольных компонентов в формировании семантической структуры исследуемых фразеологизмов;
рассмотреть семантическую структуру процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять, выделить категориальные, субкатегориальные, групповые и индивидуальные семы.
Научная новизна исследования заключается в том, что
впервые подвергается структурному анализу фразеологическая подсистема с компонентами брать/взять;
уточняется семантическая структура глаголов брать/взять за счет дифференциации лексических и фразеологических единиц языка;
описывается влияние компонентов на формирование семантической структуры исследуемых процессуальных фразеологизмов;
характеризуется семантическая структура процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять;
осуществляется семантическая классификация исследуемых процессуальных фразеологических единиц.
Теоретическая значимость научного исследования заключается в том, что в научный обиход вводятся новые фразеологические единицы, уточняются знания об их системно-структурной организации, интерпретируется влияние компонентов исследуемых фразеологических единиц на формирование целостного фразеологического значения, уточняются представления о семантической структуре процессуальных фразеологизмов.
Практическая значимость диссертационного исследования заключается в возможности использования ее материалов, результатов, выводов в преподавании курсов современного русского языка, в спецсеминарах и спецкурсах по фразеологии, при написании квалификационных работ. Предложенная модель семантической структуры фразеологизмов может быть использована составителями фразеологических словарей. Семантическая структура глаголов брать/взять, определение которой стало возможным после уточнения количества свободных значений глаголов, разграничения фразеологических единиц и нефразеологических сочетаний, может быть использована в лексикографической практике.
Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования изложены в 15 публикациях. Результаты работы обсуждались на международных («Фразеология и миропонимание народа» - Тула, 2002 г., «История и перспективы этнолингвистического и социокультурного взаимообогащения славянских народов» - Тюмень, 2002 г.), всероссийских («Актуальные вопросы русистики» - Тюмень, 2003 г.,
8
«Семантика и форма фразеологических знаков языка» - Курган,2003 г.), региональных («Проблемы культуры монологической и диалогической речи» - Сургут, 2002 г., «Актуальные вопросы лингвистики» - Тюмень, 2002 г.), внутривузовских конференциях («Сергеевские чтения» - Курган 2000, 2001, 2002, 2003 гг.), на заседаниях кафедры русского языка Курганского государственного университета. Положения, выносимые на защиту:
1. Процессуальные фразеологизмы с компонентами брать/взять в современном русском языке образуют фразообразовательную подсистему, объединенную общим компонентом, включающую в себя 452 фразеологические единицы, системно организованных и имеющих общую категориальную сему процессуальности.
2. Внешняя форма фразеологизмов складывается из знаменательных (глагол, имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение, наречие) и незнаменательных (предлог, частица) компонентов. Она может состоять из трех, четырех, пяти и шести компонентов, иметь этимологические структуры простого и сложного словосочетаний и простого предложения, строиться по 23 моделям. Наиболее типичным для данной фразеологической подсистемы является двух-, трехкомпонентный фразеологизм с этимологической структурой простого словосочетания модели «гл. + имя в В.п. с предлогами и без предлогов».
3. Внешняя форма исследуемых фразеологических единиц в речи может подвергаться экспликации. В результате контаминации как одного из видов экспликации не только повышается экспрессивность, стилистической выразительность, но и усложняется семантика производной единицы, ее семантическая структура складывается на базе двух исходных единиц.
4. Формирование семантики рассматриваемых фразеологизмов происходит под влиянием различных факторов, важнейшими из которых
являются семантические и грамматические потенции глаголов брать/взять, неглагольных компонентов, фразообразовательные возможности синтаксических структур. Компонент-глагол участвует в формировании категориального, субкатегориального, группового и индивидуальных значений единиц. Становясь компонентами фразеологизма, глаголы брать/взять претерпевают изменения, касающиеся всех уровней семантической структуры.
5. Неглагольные компоненты (имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение, наречие, предлог, частица) вносят свой вклад в формирование всех видов значений процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять. Наиболее активно в образовании описываемых единиц участвуют имена существительные, вносящие свои семы в целостное значение исследуемых фразеологизмов.
6. Семантическая структура изучаемых фразеологизмов складывается из категориальной семы «процессуальность», наиболее ярко проявляющейся в процессуальных единицах субкатегорий деятельности и отношения; субкатегориальных сем деятельности (53%), отношения (28%), состояния (19%); групповых сем, конкретизирующих значения субкатегорий и разделяющих фразеологизмы с компонентами брать/взять на семантические группы разной степени продуктивности. Самыми продуктивными внутри субкатегории деятельности являются группы: военная деятельность (50 ФЕ), мыслительно-речевая деятельность (43 ФЕ), профессиональная деятельность (43 ФЕ); внутри субкатегории отношения - социальные отношения (109 ФЕ); внутри субкатегории состояния -психологическое состояние (40 ФЕ), социальное состояние (34 ФЕ). В зависимости от характера субъекта и объекта одни и те же фразеологизмы могут иметь разную субкатегориальную и групповую семантику.
Структура и объем работы. В соответствии с целью и задачами диссертация имеет следующую структуру: Введение, две главы,
10
Заключение, Библиография, Приложение. Основной текст работы составляет 217 страниц.
Во Введении выделены объект и предмет исследования, рассмотрены работы русских фразеологов, посвященные системному описанию процессуальных фразеологизмов, выявлены методы и приемы изучения фразеологических единиц, обоснованы актуальность, теоретическая и практическая значимость исследования, определены цели и задачи диссертации, научная новизна, выдвинуты основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Структурные свойства процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять» подвергается анализу внешняя форма исследуемых единиц (1.1.) и ее функционирование в речи
(1.2.).
В 1.1.1. осуществляется количественная характеристика внешней формы фразеологизмов, определяется их компонентный состав.
В 1.1.2. описываются этимологические структуры простого и сложного словосочетаний и простого предложения, по которым построены рассматриваемые единицы, исследуются факторы, способствующие фразеологизации данных структур.
В 1.1.3. характеризуются модели процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять, выявляются степень и причины их продуктивности в образовании единиц.
В 1.2. рассматривается способность фразеологизмов к экспликации, влекущей за собой усложнение внутренней формы.
Во второй главе «Семантические свойства процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять» исследуется роль глагольных и неглагольных компонентов в формировании целостного фразеологического значения описываемых единиц, а также семантическая структура процессуальных фразеологизмов.
11
В 2.1.1. дается лексикографическая трактовка свободных значений глаголов брать/взять с целью построения их семантической структуры.
В 2.1.2. выявляется роль семантической структуры исследуемых глаголов в формировании значений процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять.
В 2.1.3. определяется влияние грамматических категорий глаголов брать/взять на грамматические свойства описываемых фразеологических единиц.
В 2.2. рассматривается участие неглагольных компонентов (имен существительных, предлогов, местоимений, наречий, имен прилагательных, частиц, имен числительных) в образовании исследуемых фразеологизмов, выявляется их роль в формировании целостного фразеологического значения.
В 2.3. описываются процессуальные фразеологизмы с компонентами брать/взять трех субкатегорий: деятельности, отношения и состояния, которые подразделяются на 14 семантических групп.
В Заключении обобщаются практические и теоретические результаты исследования, намечаются перспективы дальнейшего научного поиска.
Работа имеет Приложение, в котором приводится индекс процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять в современном русском языке.
12
Глава 1
Структурные свойства процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять
Фразеологическая единица, как и любая единица языка, представляет собой единство формы и содержания. «Форма и значение языковой единицы неразрывны: нет бессодержательной формы, нет «голого» бесформенного значения. Можно сказать, что форма - это внешне выраженное значение» [Чепасова 2001 : 132]. По этой причине нам представляется целесообразным выявление в подсистеме процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять как структурных, так и семантических свойств.
Исследование внешней формы фразеологизмов представлено в лингвистике в разных аспектах. Синтаксической организованности фразеологического состава посвящены работы A.M. Чепасовой, изучившей фразеологические единицы модели «согласуемое слово + сущ. в Р.п.», «сущ. в И.п. + сущ. в Р.п.», «прилагательное + сущ. в косвенных падежах»; В.А. Лебединской, описавшей фразеологизмы модели «гл. + имя в разных косвенных падежах» и единицы модели простого предложения; Г.Г. Шумиловой, исследовавшей единицы модели «НЕ + имя в разных косвенных падежах»; В.Н. Хмелевой, рассмотревшей единицы модели однородных членов предложения; Г.С. Иваненко, выделившей особенности фразеологизмов модели простого предложения, и др. Целая серия работ посвящена единицам с одним фразообразующим косвенным падежом: Т.Е. Помыкалова описала фразеологизмы с родительным падежом, Н.А. Павлова - с дательным, А.Д. Соловьева - с винительным, Т.Г. Голощапова - с творительным, Е.Ф. Габрик - с предложным.
Роль морфологических категорий во фразеологизмах разных семантико-грамматических классов рассматривалась в работах В.А.
13
Лебединской, Ф.И. Никоновайте, А.П. Окуневой, Н.Б. Усачевой, Г.И. Лебедевой, A.M. Чепасовой, А.В. Свиридовой, Л.Ю. Нестеровой и др.
Варьирование компонентов фразеологических единиц исследовалось в работах Е.Н. Ермаковой, A.M. Чепасовой, Г.А. Шигановой, А.Д. Соловьевой, Л.Д. Игнатьевой и др.
Вопрос о сочетаемости фразеологизмов решался в работах Г.А. Шигановой, О.В. Куныгиной, Т.Е. Помыкаловой, Н.М. Родионовой, Н.А. Павловой и др.
Вместе с тем существует немало спорных вопросов, касающихся структурной организации фразеологических единиц: о сущности компонентов фразеологизма, о незнаменательных словах (предлогах, союзах, частицах) как компонентах фразеологизма, о вариативности компонентов фразеологизма и мн. др.
Характеристика структурных свойств процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять позволит корректно описать их семантические свойства.
1.1. Внешняя форма процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять
1.1.1. Количественная характеристика внешней формы процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять
Компонентом фразеологизма мы считаем любое слово, входящее в состав фразеологической единицы [Чепасова 2001 : 135]. Компонентами фразеологической единицы могут быть как знаменательные (глагол: кривить душой, брать/взять в голову; имя существительное: медвежий угол, души не чаять, брать/взять под обстрел; имя прилагательное:
14
нечистый на руку, брать/взять в ежовые рукавицы; имя числительное: первая ласточка, брать/взять одну сторону медали; местоимение: кому не лень, брать/взять всем; наречие: рано или поздно, брать/взять живьем), так и незнаменательные слова (предлог: от века, брать/взять на понт; союз: как курица лапой, семо и овамо; частица: ни тени сомнения, пуля не берет, не брать внимания).
Общими, грамматически главными компонентами исследуемых фразеологических единиц являются глаголы брать/взять. В свободном употреблении они обладают широкой сочетаемостью, поэтому и в составе фразеологизмов могут употребляться с различными частями речи. В качестве неглагольных компонентов рассматриваемых фразеологических единиц могут выступать следующие (см. табл. 1).
Таблица 1. Неглагольные компоненты фразеологизмов
Часть речи Кол-во ФЕ Примеры
им. сущ. 340 399 брать/взять волю, злость берет/взяла;
наречие 32 32 брать/взять замуж, много брать/взять на себя;
предлоги 10 219 брать/взять в ум, брать/взять под контроль;
мест. 10 30 брать/взять всем, наша брала/взяла;
субст. прил. 10 10 брать/взять отступного, брать/взять чужое;
им. прил. 6 6 брать/взять голыми руками;
им. числ. 2 4 брать/взять первое место;
частицы 2 7 пуля не берет, не брать/взять внимания
Как видно из таблицы, чаще всего в образовании исследуемых фразеологизмов участвуют имена существительные с предлогами (брать/взять в кабалу, брать/взять в лоб, брать/взять в обиду, брать/взять в основу, брать/взять под микитки, брать/взять под сомнение, брать/взять под стражу, брать/взять за жабры, брать/взять за руку, брать/взять за скобки, брать/взять на пробу, брать/взять на халяву, брать/взять на прострел, брать/взять из головы, брать/взять с
15
потолка, брать/взять к сердцу) и без предлогов (брать/взять управление, брать/взять урок, брать/взять установку, брать/взять участие, брать/взять цену, брать/взять шефство, брать/взять языка, брать/взять мысль, брать/взять ярманку (диал.), брать/взять предосторожность, брать/взять ноту, брать/взять оружие).
К ним примыкают субстантивированные прилагательные {брать/взять живьем, брать/взять отступного, брать/взять приданое, брать/взять чужое, брать/взять готовое, брать/взять лишнего, брать/взять теплыми, брать/взять горячими) и субстантивированные местоимения-прилагательные (брать/взять всем, брать/взять свое), которые выполняют генетическую синтаксическую функцию, присущую существительным.
Местоимения-существительные, этимологически заменяющие имена существительные в контексте, достаточно часто становятся компонентами исследуемых фразеологизмов {брать/взять себе, брать/взять нечего, брать/взять за себя, брать/взять на себя, брать/взять к себе, брать/взять с собой).
Главной причиной преобладания имен (существительных, местоимений, субстантивированных прилагательных), выступающих в качестве компонентов исследуемых фразеологических единиц, над другими частями речи является этимологическая объектность компонента-глагола. В свободном употреблении глаголы брать/взять «обозначают действия, поступки направленные на объект, как релятивные (относительные), как семантически несамодостаточные. Объект, восполняющий семантически глагол, может быть выражен любым косвенным падежом с предлогом или без предлога» [Чепасова, Казачук 2000 : 77].
Компоненты-существительные формируют субкатегориальную семантику фразеологизмов (деятельности: брать/взять под арест, брать/взять под прицел, брать/взять с боем', отношения: брать/взять на
16
Тип работы: Диссертация
Год: 2003
Страниц: 240



Подобные работы:

  • Структурно—семантические особенности русский фразеологизмов с тюркскими компонентами
  • Структурно—семантические и функциональные свойства фразеологизмов-союзов
  • Структурно—семантические и функциональные свойства фразеологизмов-союзов Люди лежали даже в коридорах, поскольку в палатах места не хватало. А ведь большинство из них перенесли серьёзные операции, были совсем беспомощны (Наука и жизнь. 1997. №7). В этом примере фразеологизм-союз а ведь соединяет предложения в составе сложного синтаксического целого.
  • Семантические и грамматические свойства фразеологизмов с компонентом-прилагательным
  • Структурно—семантические и грамматические свойства предметный отвлеченный фразеологизмов ...нужна смена курса, нужен решительный отказ от прежней антисоциальной политики. До понимания этой важнейшей проблемы ни президент, ни его окружение пока не созрели. И вряд ли осознают это веление времени (Советская Россия. 1998. 15октября). Настроение широко охватывающее всех, и дает то, что принято называть "духом времени" (Короленко.
  • СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТИПЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ЯЗЫКЕ ЛИНГАЛА
  • Семантические и структурные особенности междометий в аварском языке
  • Языковые свойства фразеологизмов генитивной модели в современном русском языке
  • Структурные и семантические особенности канонического пространства и его интертекстуальная адаптивность 1) содержание и форма цитаты в источнике и тексте, использующем цитату,2) непроцитированная часть текста-источника и ее преломление в тексте, использующем цитату. Таким образом, заглавие содержит в себе историю порождения текста автором и будущее "поле возможных интерпретаций" (Лотман 1975, 122) читателем.
  • Структурные и семантические отношения в именных адъюнктивных als-, wie-конструкциях в немецком языке Адъюнкты в функции предикативного определения имеют такой же падеж, как и их базы. Здесь формируется грамматическая семантика номинативного или аккузативного управления. (127) Die Arbeitsmarktpolitik lafit sich .... definieren als die Gesamtheit der Maflnahmen .
  • Структурные и семантические особенности экспрессивно-коллоквиальной лексики в современных английском и русском языках Метафорическая номинация - это обозначение новых понятий с помощью старых знаков, т.е. единиц, уже имеющихся в лексической системе общеупотребительного языка: "некоторый прием извлечения нового имени из старого лексикона" (Арутюнова 1998: 358). Метафора - это перенос наименования с одного предмета на другой на основе их сходства.
  • Структурные и функционально-семантические особенности мифологической лексики в языках различных систем
  • Функционально-семантические свойства американского дискурса ток-шоу Названный аргумент выполняет семантическую роль пациенса и репрезентирует второго участника интеракции - промежуточного адресата, слушающего. Второму аргументу семантической структуры соответствует дополнение. Аргументная позиция третьего компонента (Apr III) вышеозначенной формулы представляет цель каузации и заполняется любыми конструкциями, определяемыми выбранной моделью поведения (см.
  • Когнитивно-семантические свойства детерминативов в английском языке 154. Tim doesn't have five dogs -> Tim doesn't have six {seven,etc} dogs.Tim doesn't have five dogs -> Tim has four (three, two, one) dogs. Поскольку скалярная импликатура является результатом вычисления, а не частью истинностного значения высказывания, она может быть отменена: по 155.
  • Художественно—семантические свойства симулякра в романе Малькольма Брэдбери "Профессор Криминале" And he doesn't know where he stays... But usually the police find him somewhere, anywhere, and bring him back again in their van)))1. Таким образом, происходит создание симулякра Басло Криминале как великого ученого, не обращающего внимание на жизненные дела, образ аскетической, творческой жизни.
    © 2006-11г. Планета диссертаций.