КАТАЛОГ ДИССЕРТАЦИЙ     
   ГЛАВНАЯ   ОПЛАТА И ДОСТАВКА   КАТАЛОГ РАБОТ   НА ЗАКАЗ   ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ОПЛАТЫ   ГАРАНТИИ ДОСТАВКИ   КОНТАКТЫ  
 

Каталог работ

Тема: Фразеология прозы Фатина Хусни

Содержание
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение...5
м» Глава 1. Структурно-семантический состав фразеологических единиц, использованных в произведениях Фатиха Хусни (романы «Ж|эяуле кеше сукмагы» («Тропа пешехода»), «Утызынчы ел» («Год тридцатый»), повесть «Иезеккашы» («Перстень»)...15
1.1. Структурно-семантический состав фразеологических единиц по степени мотивированности...24
* 1.1.1 Употребление фразеологических сращений в прозе
Ф.Хусни...25
1.1.2 Употребление фразеологических единств в прозе Ф. Хусни ...28
1.1.3 Употребление фразеологических сочетаний в прозе Ф. Хусни ... 33
'у * 1.1.4 Употребление фразеологических выражений в прозе
Ф.Хусни... 37
1.2. Семантическое значение фразеологизмов...47
1.3 Синонимичные фразеологизмы в прозаических произведениях
Ф.Хусни...69
1.3.1 Вариативность фразеологических единиц в прозе
Ф.Хусни...86
1.4 Антонимичность фразеологизмов прозы Ф.Хусни ...91
Глава 2 Стилистический состав фразеологизмов в произведениях Фатиха Хусни (романы «Жряуле кеше сукмагы» («Тропа пешехода»), «Утызынчы ел» («Год тридцатый»), повесть «Йезек кашы» («Перстень»)...102
2.1 Функционально-стилистическая принадлежность фразеологических единиц... 102
2

2.1.1. Разговорные и просторечные фразеологизмы в прозе Ф.Хусни
...111
2.2. Стилистическая окраска фразеологических единиц прозаических произведений Ф.Хусни...123
2.2.1. Сравнение...125
2.2.2. Антитеза как прием принципа контрастности...131
2.2.3. Символ как связное значение слова в составе фразеологической единицы...135
Глава 3. Синтаксико-морфологические особенности фразеологического состава прозы Фатиха Хусни, представленного романами "30-нчы ел " (30-ый год), "Ж^эяуле кеше сукмагы " (Тропа пешехода) и повестью "Йезек кашы"
(Перстень)...150
З.Г Синтаксические формы фразеологических
единиц...150
3.1.1. Фразеологические единицы-предложения в прозе Ф.Хусни ...153
3.2.Морфологические формы фразеологических единиц в прозе Ф.Хусни
...158
3.2.1 Глагольные фразеологические единицы...159
3.2.2. Именные фразеологические единицы...164
3.2.3. Прилагательные фразеологические единицы. Эпитет...168
Глава 4. Фразеологическая единица как элемент организации индивидуально-художественной речи и стиля прозы Фатиха
Хусни...174
4.1 Индивидуально - авторские преобразования фразеологизмов...176
4.1.1. Фразеологические обороты, употребляемые с изменненой
семантикой при сохранении его лексико-грамматической целостности... 178
4.1.2. Изменение лексико-грамматической целостности фразеологизмов в художественных произведениях Ф. Хусни ... 186
* 4.2. Фразеологические новообразования в прозе Ф.Хусни... 200
4.2.1. Замена компонентов фразеологизмов с целью коренного изменения их семантики...202
4.2.2. Фразеологические неологизмы Ф. Хусни, образованные по модели, где используется только ее структура
•... 208
Заключение...212
Библиография...220
Приложение. Словарь фразеологических единиц в произведениях Фатиха Хусни, рассмотренных в данной диссертационной работе (по романам «Ж^эяуле кеше сукмагы» («Тропа пешехода»), «Утызынчы ел» («Год тридцатый»), повести «Иозек кашы» («Перстень») ... 233
Введение
ВВЕДЕНИЕ
Данная диссертационная работа представляет собой исследование фразеологии в произведениях крупнейшего народного писателя Татарстана, обладателя Государственной премии имени Г.Тукая Хуснутдинова Фатиха Хуснутдиновича (1908-96), по праву занимающего достойное место в татарской литературе. «Язык литературно-художественного произведения, -писал В. В. Виноградов, вливаясь в общий поток развития языка в целом, может рассматриваться как памятник и источник истории этого языка»
(В. В. Виноградов, С.271, 22).
Актуальность исследования. Исследования, посвященные анализу грамматических конструкций или лексики и фразеологии того или иного произведения, связаны с общими процессами развития литературного языка. Значение языкового материала отдельных произведений, как в аспекте общей истории языка, так и в отношении структуры данного художественного текста, имеет значение и понятно лишь в том случае, если этот материал рассматривается с точки зрения активных, живых отношений современной ему лексической или грамматической системы общенародного языка. Фразеологический фонд татарского народа, использованный в художественных произведениях Ф.Хусни, органически сочетается со своеобразным почерком крупного мастера художника слова. Интерес к художественным творениям Ф.Хусни, в частности к фразоматериалу в контексте изучаемых текстов, вызван не только необходимостью освещения вопросов мастерства писателя, но и некоторыми общетеоретическими аспектами татарской фразеологии.
О фразеологии написано множество статей, книг, диссертаций, а интерес к этой области языка не иссякает ни у исследователей, ни у тех, кто просто неравнодушен к слову. В области исследований по фразеологии важно отметить вклад таких ученых, как А.А. Потебня, В.В. Виноградов, А.И. Смирницкий, А.К. Кунин, Н.М. Шанский, А.И. Федоров, Н. Исанбет, Ш. Рамазанов, Г.Х. Ахатов, З.Г. Ураксин, Г.Х. Ахунзянов, Л. К. Байрамова и др.
Сам факт наличия в языке помимо слов целых словесных комплексов, которые иногда тождественны слову, а чаще являют собой уникальный лингвистический феномен, отличающийся яркой выразительностью, образностью и эмоциональностью, то есть фразеологических единиц, служит для нас поводом к тому, чтобы исследовать именно этот раздел лингвистики.
В процессе совершенствования литературного языка, являющегося высшей формой языка общенародного, важная роль принадлежит писателям-мастерам художественного слова. Татарский язык обязан им обогащением своей лексики, усовершенствованием грамматического строя.
Выбор автора произведений неслучаен: Фатих Хусни, один из татарских прозаиков, значительно обогативший татарский литературный язык. Он был признан классиком и народным писателем еще при жизни. «Йезек кашы» («Перстень»), «Берэу килэ, берэу китэ» (Один приходит, один уходит), «Ж^эяуле кеше сумагы» (Тропа пешехода), «Утызынчы ел» (Год тридцатый), «Без яшь идек» (Мы были молоды) и др., большое количество рассказов являются примером большой требовательности к себе, высокой ответственности за свой труд. Это творческое богатство является дорогим наследием нашей литературы. Говоря словами Мухаммеда Магдиева: « Озын пэм катлаулы иждт юында бер нэрсэ узгэрмэде ~ Ул Да булса - Фатих Хеснинец гади хезмэт кешесенз иксез- чиксез мэхэббэте, гади кешенец теленэ, сойлэшу манерасына соклануы пэм шул табышларын энже тезгэндэй уз эсэренец канвасына зур пехтэлек белэн тезэ баруы. Утызынчы еларда да шулай иде Ф.Хосни, илленче елда да, ждгмешенчедэ дэ...». (Единственное, что не изменилось в длинном и сложном творческом пути - это бесконечная любовь Фатиха Хусни к простому человеку, к его речи, восхищение манерой его разговора. Он с педантичной аккуратностью эти находки, будто жемчужины, вышивает канву своих произведений. Так было и в тридцатые годы, и в пятидесятые, и в семидесятые...). (М. Магдиев, С. 3, 120)
В этой работе мы остановимся на одном из аспектов языкового литературно-художественного материала - на фразеологии, которая является
одним из показателей национальной самобытности языка. Диссертация «Фразеология прозы Фатиха Хусни» содержит первый опыт комплексного исследования специфики использования фразеологии в художественных
<*> текстах известного татарского прозаика. Изучение индивидуальных
фразеологических форм языка писателя, исследование взаимодействия их с общенародными средствами языка помогают выявить универсальные и уникальные черты языка писателя, а так же проследить за процессом фразеологизации в контексте творчества Фатиха Хусни. Употребление автором лексико-фразеологического фонда татарского языка в изучаемых
1* произведениях способствует тому, что улучшается «...звучание
художественного языка, жизненные реалии описываются коротко, собранно и образно». (В.Х.Хаков, С. 15, 150). Успех любого художественного текста напрямую зависит от умения его автора точно формулировать мысль, а степень эффективности и авторитетности языка от знания законов "слова" и мастерства владения выразительными .средствами языка, что виртуозно демонстрирует Фатих Хусни. В произведениях проявилось стремление чуткого стилиста к большей образности языка, к обновлению семантико-экспрессивных возможностей слова, к расширению семантико-фразеологического диапазона.
Многообразные формы народной речи в сочетании с фразеологической лексикой являются основными стилеобразующими элементами в языке Ф. Хусни, которые впервые становятся объектом изучения в монографическом плане.
Цели и задачи исследования заключаются в изучении национально-своеобразных особенностей использования фразеологии как стилеобразующего элемента языка писателя. В татарской фразеологии
vH запечатлена богатая история, прошлое татарского языка и новый этап его
развития в советскую и постсоветскую эпоху. Хронологические границы используемых в современной речи фразеологизмов чрезвычайно широки: от выражений, пришедших из древнетюркского и старотатарского языка, до
возникших сравнительно недавно переносных выражений
терминологического происхождения, связанных с новыми технологиями. Выбор темы диссертации обусловен именно тем, что проза Ф. Хусни является общепризнанным образцом татарского языка и насыщена богатейшим фразеологическим материалом. Исследование фразеологии романов «Тропа пешехода» (Дэяуле кеше сумагы), «Год тридцатый» (Утызынчы ел), повести «Перстень» (« Йезек кашы») ставит своей целью показать как можно полнее речевую обстановку, в которой используется тот или иной фразеологический оборот в произведении. Цель работы определяет решение следующих задач:
*Анализ фразеологических словосочетаний, использованных писателем;
*Установление семантико-стилистических групп фразеологизмов и выяснение причин, обусловивших их наличие;
*Характеристика специфических приемов и принципов использования фразеологических единиц;
*Наблюдение над функциями фразеологизмов с различной стилистической окраской в связи с идейно-художественной направленностью произведений;
*Анализ структурно-грамматических особенностей ФЕ, использованных в произведениях Ф. Хусни.
Объект исследования. Исследование проводится на материале романов «Ж^эяуле кеше сумагы» («Тропа пешехода» 1945- 1957), «Утызынчы ел» («Год тридцатый» 1958), повести «Йезек кашы» («Перстень» 1942).
Степень изученности темы. Интерес к писательской деятельности Ф. Хусни сопровождал его с начала его творческого пути. О его детищах пишется очень много, практически каждое произведение становится объектом обсуждения и работы общественной мысли. Татарский народный писатель Г. Баширов пишет: «дгэр Ф. Хвсни uotqamu булмаса, безнец эдэбиятыбыз ничектер тулып ук ощитмэс, аныц щ матур бизэклэренец берсе ким булыр иде.» (« Если бы не было творчества Ф.Хусни, наша
8
литература казалась бы неполной, лишилась бы одних из самых ярких красою>). (Г. Баширов, «Социалистик Татарстан», 99) Любая его работа, будь то маленький рассказ или большое эпическое произведение, не оставалась незамеченной. Критика усматривала излишнюю детализацию событий в произведениях, уход от более глубокого анализа гражданских чувств, от рассмотрения их как социальных объектов. В 30-ые годы его обвиняли в неверном восприятии мира, не умении увидеть красоту жизни того времени, в натурализме и формализме. ( Г. Кашшаф, стр.68, 112)
Но его стиль письма, индивидуализм были высоко оценены его современниками. Сверигин Р., литературовед, который посвятил многие свои работы изучению литературного наследия изучаемого автора, писал: «Каждый талантливый писатель уносит читателя в удивительно интересный и красивый мир - во внутренний мир человека, в самые глубоко зарытые чувства, переживания или мысли, связанные с заботами, хлопотами или радостями сегодняшнего дня». (Р. Сверигин , стр. 20, 135)
И, конечно же, мелодика его речи, любовь к слову не остались не замеченными. Татарский прозаик Г. Баширов отметил: «Ф.Хоснинец теле сизелерлек дэрэжэдэ чарланган, ул яца бизэклэр пэм формалар белэн баеган. ... Тапкыр сузлэр, бик отышлы чагыштырулар, халыкныц матур итеп тугэрэклэп эйткэн бай эчтэлекле эйтемнэре бу эсэрдэ куп очрый. Калэмнец кече матурны матур итеп кенэ яза белу тугел, бэлки иц гади тормыш вакыйгасыныц да уз буявын, уз матурлыгын табуда, аны тормыштагыча реаль бизэклэрдэ жанлы итеп сурэтли белудэ ачыла». (Язык Ф. Хусни достаточно отточен, он обогащен новыми красками и формами. ... Находчивость, очень удачные сравнения, глубокие по смыслу народные поговорки и высказывания встречаются часто. Сила пера не только в том, чтобы красиво описать красивое, а, возможно, в самых обыкновенных жизненных ситуациях найти свои краски, свою красоту, которая проявляется в умении оживлять). (Г. Баширов, «Социалистик Татарстан», 99).
А. Расих, высоко оценив творчество пятидесятых- шестидесятых годов, сравнивал его творения с песней: « ...аньщ прозасы щлр булып яцгырый, телнец художество чараларыннан виртуозларча файдалануы, телебездэ булган куп мэгънэле гыйбарэлэрне, эйтемнэрне, мэкальлэрне h.6. рэвешлэу, образ тудыру чараларын телнец эчке законнарына, аныц «кеенэ» -фонетикасына килештереп оста куллана белуе сокландыра». (... его проза звучит как песня, восхищает его умение виртуозно пользоваться художественными средствами, употреблять многозначные фразы нашего языка, пословицы, поговорки и. др., знание, как подчинить средства для создания образа внутренним законам языка, его «мелодике»- фонетике) (А. Расих, «Совет Татарстаны», 131).
На сегодняшний день произведения писателя Ф. Хусни анализируются с позиции литературоведения, это отмечал Сверигин Р. в своей диссертационной работе: «Сонгы елларда Ф. Хесни ижатыныц тел, стиль, композиция, сюжет h. б. якларына фэнни кузлектэн карап бэя бирергэ омтылу кечэеп килз». (В последние годы стремление дать оценку, рассматривая с научной точки зрения, язык, стиль, композицию, сюжет и. др. стороны творчества Ф. Хусни усиливается) (Р.Сверигин, С. 142, 135). В работах Гази Кашшафа, Гали Халита, Ибрагима Нуруллина, Рафаэля Мустафина, Ниля Юзиева, Фарита Хатипова, указав правильно многие творческие особенности писателя, раскрыты идеи, проблематика отдельных произведений литературных особенностей анализа сделаны интересные наблюдения и выводы.
Н. Юзиев в статье «Ирекле форма бетенлэй ук иреклеме?» (Н. Юзиев, С. 100, 158) указывает на важную сторону творчества Ф.Хусни «кешелэр психикасында, жднында туган тирбэлешлэр давыллар аша ачарга тырыша» (на его умение раскрывать характерологические особенности персонажей через душевные переживания). Р. Мустафин видит художественное мастерство писателя в реалистичности и убедительности системы образов. (Р. Мустафин, С. 128, 124). И. Нуруллин в статье «Образлар деньясында»
10
(1964) пишет «Чын художник - фикер иясе. Ул жэмгыятьнец усеш законнары пэм кеше психикасыныц нечкэлеклэре турында да табигать фэненец беек ачышлары Ьэм семья тэрбиясе турында да эстетикада гузэллекнец тоткан урыны пэм метафора турында да куп уйлана, куп баш вата.» (Настоящий художник - мыслитель. Он задумывается и о законах развития общества, и о психических нюансах человека, и о великих открытиях естествознания, и о семейном воспитании, и о значимости красоты в эстетике и о метафоре) (И. Нуруллин, стр. 133-139, 128) Фарит Хатипов в очерке «Духовный мир героя». Психологизм в современной татарской прозе» пишет о художественно- стилевых особенностях психологизма отмечает, что наряду с лиризмом Ф.Хусни присущ искрящийся юмор, веселый смех» (Ф. Хатипов, стр. 269, 68).
Писатель и переводчик Киям Минлебаев, автор ряда статей, посвященных Ф. Хусни, писал: «Эдипнец яшь чагында шигырь язуы, рифмага ярардай сузлэр сайлавы, ул сузлэрнец яцгырашына, бер-берснэ ятышу- ятышмавына, ягъни сингармонизм законына игътибарлы булуы проза елкэсендэ эйтеп бетергесез файда китерэ. Сузнец тэмен-кадерен белеп кенэ яза торгач, Фатих Хесни хикэя остасына эверелэ. Эдип ижат иткэн хикэялэрнец, дересрэге, энже- мэржэннэрнец пэркайсы гаять узенчэлекле, эдэби яктан ныклап уйланылган, сюжетына- эчтэлегенэ тирэн мэгънэ салынган, теле исэ гажэеп бер камил дэрэж,эгэ житкерелгэн» (То, что писатель в молодости писал стихи, умение рифмовать слова, акцентирование внимания на звучание слов, на закон сингармонизма, приносит неоценимую пользу и в прозе. Он писал, смакуя каждое слово, и в результате стал мастером эпического жанра. Рассказы, сотворенные им, вернее, каждая его жемчужина своеобразна, хорошо продумана с литературной точки зрения, вложен глубокий смысл в сюжет-содержание, язык доведен до совершенства). Так же он отмечал удивительную легкость, задор и детскую непосредственность его языка: «... аныц хикэялэрендэ дэ авторныц уз холкына аеруча хае малайлар шуклыгы, суз уйнату, жор теллелеге гаять зур
11
урын алып тора. Ьэрхэлдэ, Фатих аганьщ хикэялэрен елмаймыйча гына укый алмыйсьщ». (... в его рассказах занимает огромное место присущий характеру самого автора мальчишеский задор, игра слов, бойкость на язык. Его произведения невозможно читать без улыбки). (К. Минлебаев, С. 17-18, 121).
Анализ языкового материала произведений Ф.Хусни в монографическом плане еще не сделан.
Методологическая база и методы исследования. При работе были использованы труды Виноградова В.В., Шанского Н.М., Мокиенко В.М., Федорова А.И., Гвоздарева Ю.А., Ефимова А.И., Кожиной М. Н., Рахматулаева Ш.У., Джакипбекова М., Рузикуловой М.,Ураксина З.Г., Киекбаева Ж. Г., Закиева М.В., Ахунзянова Г. X., Ахатова Г.Х., Курбатова Х.Р., Хакова В.Х., Саттарова Г.Ф., Хисамовой Ф.М., Сафиуллиной Ф.С. и т.д.
Выбор методов лингвистического анализа обусловлен спецификой исследуемого материала и целью диссертационной работы. Изучение фразеологических единиц прозы Фатиха Хусни носит многоаспектный характер, поэтому основными методами исследования фактического материала являются метод лингвистического описания, индуктивный в выявлении и интерпретации национально- культурной специфики фразеологических единиц в художественных текстах изучаемого автора, а так же статистический метод, фразеолого-стилистический и контекстуальный анализ.
Научная новизна данной диссертации заключается в следующем:
1. Данная работа является первым опытом исследования в монографическом плане фразеологического содержания прозы татарского писателя Ф. Хусни.
2. Теоретические исследования в татарской фразеологии раскрываются в контексте творчества писателя-современника Ф.Хусни
12
3. Разносторонне и подробно рассматриваются пути проявления смыслового содержания традиционной фразеологии в языке прозы изучаемого писателя.
4.В исследовании выявляются самостоятельные авторские трактовки традиционных, общеупотребительных фразеологических форм языка татарского народа, которые позволяют раскрыть систему художественных приемов, характерных только для Ф.Хусни.
5.В диссертации анализируется авторский подбор фразеоматериала, описывающий индивидуальный психологический мир, социальный статус персонажей и их характерологические особенности, реализующиеся в процессах переживания, состояниях.
Теоретическая значимость и практическая ценность.
1. В решении проблем национального литературного языка необходимо всесторонне и глубоко изучить язык и стиль крупных литературных деятелей и писателей, в чьих произведениях сосредоточено богатство родного языка во всем его разнообразии. Высокохудожественные произведения Фатиха Хусни являются тем золотым фондом, который вносит существенный вклад не только в татарскую литературу, но и в развитие теории татарского литературного языка.
2. В данной работе представлен опыт комплексного анализа фразеологического материала в структурно-семантическом, лингвостилистическом и грамматическом аспектах языкознания.
3. Теоретические положения могут способствовать расширению научной базы для дальнейших исследований языка писателей и языка художественных текстов.
4. Положения и выводы могут быть применены в вузовских спецкурсах, спецсеминарах по стилистике художественной речи и лингвостилистического анализа, а так же при составлении словарей языка писателя.
13
Апробация работы. По материалам исследования были сделаны выступления на международной научной конференции «Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы» (Казань, 2004); на международной научной конференции "Терки халыкларныц теллэре пэм эдэбиятлары: тарихы пэм бхгенгесе" (Елабуга, 2004), и на итоговой научной, конференции КГУ (Казань, 2005), на межвузовской научной конференции посвященной 25-летию КамПИ «Вузовская наука России» (Наб. Челны, 2005). Отдельные положения диссертации нашли отражение в 9 публикациях.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Во введении обосновывается выбор темы, аргументируется ее актуальность; определяются цели и задачи, методы исследования, обосновывается научная новизна. Здесь же дается обзор исследований фразеологии на материале татарского языка, излагается история изучения художественных произведений Фатиха Хусни.
Первая глава посвящена анализу структурно-семантического состава фразеологических единиц, использованных в произведениях Фатиха Хусни.
Во второй главе рассматривается стилистический состав фразеологизмов в произведениях Ф. Хусни.
Третья глава посящена синтаксико- морфологическим особенностям фразеологического состава прозы Фатиха Хусни.
В четвертой главе рассматриваются вопросы организации индивидуально-художественной речи и стиля прозы Фатиха Хусни. Заключение содержит краткие выводы исследования.
14
ГЛАВА 1 СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ СОСТАВ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ
ЕДИНИЦ, ИСПОЛЬЗОВАННЫХ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ Ф.ХУСНИ (романы «Я^эяуле кеше сукмагы» («Тропа пешехода»), «Утызынчы ел» («Год тридцатый»), повесть «Йезек кашы» («Перстень»).
Выделяя и анализируя фразеологические единицы в произведениях Ф. Хусни с разных точек зрения и специфику их употребления в разных контекстах, мы столкнулись с нижеследующими вопросами. Какую лексическую единицу в произведениях писателя мы будем называть фразеологической? Чем фразеологическая единица отличается от отдельно взятых слов и других лексических и синтаксических структур? Каковы отношения между компонентами во фразеологической единице? Отвечая на эти вопросы, мы опирались на теоретические основы по фразеологии современного языкознания.
Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина в советском языкознании возникла в 40-х г. XX в. Предпосылки теории фразеологии были заложены в трудах А.А. Потебни, И.И.Срезневского, А.А.Шахматова и Ф.Ф.Фортунатова. Влияние на развитие фразеологии оказали также идеи французского лингвиста Ш. Балли (1865-1947). В западноевропейском и американском языкознании фразеология не выделяется в особый раздел лингвистики. Изучение фразеологии стимулировалось лексикографической практикой, с одной стороны, а с другой - работами В.В. Виноградова, в которых были поставлены вопросы об основных понятиях фразеологии, её объёме и задачах. В 50-х годах главное внимание уделялось вопросам сходства и различий фразеологизмов со словом и сочетанием слов; проблематика фразеологии исчерпывалась в основном выяснением критериев фразеологичности и уточнением основ классификации фразеологизмов. С конца 50-х годов наметилась тенденция системного подхода к проблемам фразеологии, разрабатывались вопросы, связанные с описанием фразеологизмов как
15
структурных единиц языка (А.И.Смирницкий, О.С.Ахманова). Сейчас развитие фразеологии характеризуется интенсивной разработкой собственно фразеологических методов исследования и объектов фразеологии, основанных на идеях системно-уровневого анализа фактов языка (В.Л.Архангельский, Н.Н. Амосова, В.П.Жуков, А.В. Кунин, М.Т.Тагиев), изучением системной организации фразеологического состава (И.И.Чернышёва, Н.М.Шанский) и его развитием (В.Н.Мокиенко, Ф.Н.Попов, А.И.Федоров); особое внимание уделяется семантике фразеологизмов, её номинативному аспекту (В.Н.Телия), фразообразованию в его динамике (С.Г. Гаврин, Ю.А. Гвоздарев), признакам сочетаемости слов-компонентов (М.М. Копыленко, 3. Д. Попова), сопоставительно-типологическому изучению фразеологического состава (Ю.Ю.Авалиани, Л.И.Розейзон), а также разработке описания фразеологизмов в словарях (А.М.Бабкин, А.И.Молотков).
Изучение фразеологии тюркскими лингвистами шло параллельно с научными изысканиями мировых и русских филологов. Основы узбекской фразеологии были заложены в трудах Ш.У.Рахматуллаева, М.Рузыкуловой. Интересны работы азербайджанских (Кулиев Тельман Зиятхан оглы, Г.Ш.Кязимов, М.Б.Мамедов) и туркменских (А. Аннамамедов) лингвистов, посвященных изучению фразеологических единиц как стилистических средств языка пиателей. Проблематика фразеологии рассматривается казахскими филологами широко и разносторонне: изучается с точки зрения грамматической структуры и семантического значения фразеологической единицы Ф.Р. (Ахмеджанова, Г.К.Турабаева, Р.М.Таева), характеризуется в стилистическом аспекте (М.Джакипбеков, А.М.Жантикина, X. Кожахметова). Большой интерес вызывают монографические труды башкирских фразеологов
З.Г.Ураксина, Ж. Г. Киекбаева. Тюркская фразеология дает сильный толчок для развития татарской, как одной из составляющих родственные языки.
16
Активное изучение фразеосочетаний на материале татарского языка и его диалектов началось с 20-х годов прошлого века. Хотя зафиксированные пословицы и поговорки уже можно было найти в древнетюркских рунических письменных памятниках. Например, в словаре «Диване легатет-терк» (Махмута Кашгари, 1072-74), в «Котадгу билик» (XI в.), в поэме «Кысса-и Йусуф» Кул Гали, в письменных памятниках периода Золотой Орды и Казанского ханства накопление фактического материала началось еще с XVIII-XIX вв. В книгах И. Снегирева «Русские в своих пословицах» (М., 1831-34) и М. Иванова «Татарская хрестоматия» (Казань, 1842) помещены около ста татарских пословиц. Так же интересны фольклорные сборники, учебники, словари С. Кукляшева, венгра Г.Балента, И.Березина, Н. Катанова, В. Радлова, Г. Фаезханова, Т. Яхина и др., опубликованные в конце 19- начала 20 вв. В 1904 вышел сборник пословиц. Впервые в истории татарского языкознания выдающийся лингвист, просветитель татарского народа Каюм Насыри выпустил в 1895-98 г.г. в 2-х томах «Татар теленец ацлатмалы сузлеге» ("Толковый словарь татарского языка"), куда включены многие фразеологизмы и пословицы. Первоначально фразеология рассматривалась только как предмет фольклористики. Например, в грамматике "Энмузэж" («Энмузеж») (Казань, 1895) К. Насыри речь шла о поговорках и определялась как «окольная речь». После К.Насыри в 1904 году вышел сборник пословиц Г. Миниева, в 1912 году - сборник пословиц и поговорок «Борынгылар эйткэн сузлэр» X. Бадиги, переизданный в 1919 и 1952 годах. В 2-х томном толковом словаре татарского языка ("Татар теленец тулы сузлеге", Казан, 1927-29) выдающегося филолога Дж. Валиди нашли свое отражение многие фразеологические единицы и пословицы. Особенно плодотворны 50-60-е годы, когда вышли следующие словари: «Русско-татарский фразеологический словарь» (1957) Н. Бурганова, Л. Махмудова, который был переиздан в 1982г.; «Татар фразеологиясе, мэкальлэр пэм эйтемнэр"
17
Тип работы: Диссертация
Год: 2005
Страниц: 233



Подобные работы:

  • Фразеология в речи дошкольников К концу дошкольного возраста (от 5 до 7 лет) у детей появляется высшая для этого периода детства форма общения- внеситуативно-личностная, которая возникает на основе потребности во взаимопонимании и сопереживании. Как отмечает М. И. Лисина, эта форма общения тесно связана с высшими для дошкольного возраста уровнями развития игры, ребенок теперь обращает больше внимания на особенности межличностных отношений, на те взаимоотношения, которые существуют в его семье, на работе родителей и т.
  • Фразеология в поэзии Владислава Ходасевича В стихотворениях «У людей», «Пейте горе полным стаканчиком...» В. Ходасевич создает окказиональные единицы на основе узуальной выпить (или испить, пить и т. д.) (до дна) горькую чашу, заменяя субстантивный компонент «чаша» на аналогичные ему лексемы «кубок» и «стаканчик».
  • Фразеология в традиционной культуре хакасов С родственниками жены отношения были непростыми, о дружбе свояков красочно говорит такой фразеологизм: ш пачадац куске дее хорыхпас (букв, 'двух свояков даже мышь не испугается'), старших родственников жены даже нельзя было прямо называть, обращаться к ним по имени: нилтфген сббгш сындырбаам, пиреген адын адабаам (букв, 'я не ломал кости запястья, я не называл имя старшей сестры моей жены', сакральная фраза из заклинания, читаемого в трудную минуту, т.
  • Соматическая фразеология тюркских языков Представляя человека в целом, Ьа§ употребляется и в качестве счетного слова в отношении людей, исчисляемых продуктов питания, скота (ср.: adam ba§ina - на человека (букв.: «на голову человека»); otuz ba§ koyun - (букв.: «тридцать голов овец»)). Представление о голове как жизненно важном органе порождает значения «жизнь/смерть (человека и животного)», (ср.
  • Морская фразеология русского и английского языков Например: ... там была вечеринка, на которой весь молодой состав притворно восхищался им, называя его «настоящим морским волком» и «истинным другом», там звучали и другие подобные названия. ... there was a party of younger men who pretended to admire him, calling him "a true sea dog" and "a real old salt'*, and suchlike names.
  • Русская эмотивная фразеология в языке и тексте Очень расстроился, духом упал Петька Мусиков, когда прикатили к ним пулемет, и рожа эта пермяцкая, Дерябин-то, пустил его в дело (Астафьев, Прокляты и убиты, т. 2, 400). А вы че, робятки, приуныли-то? Че носы повесили? (Астафьев, Прокляты и убиты, т. 1,294).
  • Политическая лексика и фразеология русского языка 3. Коммуникативная актуальность обозначаемого понятия. Если ранее особой популярностью пользовались лексемы марксистской терминологии (диктатура, революция, коммунизм и т. п.), то теперь они потеряли свою актуальность, и на первый план вышли слова, противоположные им по своей идеологической сущности (антикоммунизм, департизация и т.
  • Фразеология и ее функции в романе Ф. М. Достоевского "Преступление и наказание" Фразеологический материал отличается большой экспрессивностью, однако, из-за частого употребления ФЕ, начинает стираться образная выразительность оборота, и писатель, проявляя фразеологическое новаторство, с помощью языковых приемов пытается оживить и обновить фразеологизм.
  • Трансформированная фразеология как текстообразующий элемент единого целого
  • Русская фразеология в практике преподавания русского языка как иностранного филологам 18) Допущенные в ходе следствия ошибки льют воду на мельницу обвиняемого. \Задания в этом упражнении преследуют, помимо тех целей, которые были обозначены в упражнении № 1, еще и выработку предречевых навыков. На данном этапе задача студентов облегчается готовым микроконтекстом.
  • Русско—французский эпистолярий I половины XIX века: фразеология и иноязычные вкрапления Все эти именные компоненты сочетаются с артиклями: ип, la, le, des, ипе\ местоимениями: се (этот), tout (весь), quelqu'un (кто-то), je (я), votre (ваш), топ (мой)', прилагательными: bas (низкий), bonne (добрая, хорошая), Ьоп (добрый, хороший), haut (высокий), arriere (задний), belle (красивая), pauvre (бедный), grise (серая), соигоппё (коронованный), mauvais (-е) (плохой, -ая); предлогами: de, d', en (в); наречиями: bien (хорошо), debout (стоя); числительными: sept (семь), tiers (третье).
  • Поэтика прозы Б. П. Екимова Многоцветные, красочные картины природы в произведениях Б.Екимова не являются единственной чувственной формой пейзажа - 105 описания нередко включают в себя и слуховые образы. Таков, в частности, рассказ «И услышим...». В нем основу пейзажной картины составляют именно слуховые образы.
  • Фольклоризм прозы В. Ф. Потанина В. Чалмаев в работе "Осознание родства"(1971) подчеркивал психологическую проницательность автора повести "Пристань", который создал с замечательной психологической проницательностью цельный и глубокий характер деревенской женщины" [197, 122]. Нюра Репина живет воспоминаниями, несбывшимися надеждами долгие годы.
  • Художественный мир прозы Б. А. Пильняка Кричащего о ней миру. Так, исследователь Л.Н.Анпилова указывает: юродство «уже не сосредоточение духовности», «а выражение тоски по ней, граничащее с дикостью», «это юродство вымороченнное, ложное, так как до конца не ясно, кто они - «сумасшедшие, жулики» - эти побироши, пустосвяты, пророки»172.
  • Художественный мир прозы Л. И. Добычина
    © 2006-11г. Планета диссертаций.