КАТАЛОГ ДИССЕРТАЦИЙ     
   ГЛАВНАЯ   ОПЛАТА И ДОСТАВКА   КАТАЛОГ РАБОТ   НА ЗАКАЗ   ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ОПЛАТЫ   ГАРАНТИИ ДОСТАВКИ   КОНТАКТЫ  
 

Каталог работ

Тема: Грамматические особенности немецкой разговорной речи в языке комедий

Содержание
Содержание
Введение 6 Глава 1. Понятие разговорной речи
1.1. Определения разговорной речи и разговорного стиля в 11 отечественной лингвистике 11
1.2. Исследование разговорной речи немецкими лингвистами 16
1.3. Экстралингвистические факторы, влияющие на разговорную речь 19
1.4. Разделы лингвистики, изучающие разговорную речь 23
1.5. Основные черты разговорной речи 26
1.6. О стилизации разговорной речи в художественной литературе 28 1.6.1. Устная разговорная речь и стилизованная разговорная речь 28 1.6.2 Передача явлений разговорной речи в художественной литературе 30
# 1.6.3 Параметры разговорной речи и их стилизация в немецких комедиях 31
Выводы по 1 главе 34 Глава 2. Синтаксические особенности разговорной речи в немецких
комедиях в рамках ДЕ 35
2.1. Переспросы как экспрессивное средство разговорной речи 3 5
2.1.1. Функции и структурные особенности переспросов 35
2.1.2. Функционирование переспросов в комедиях 37
2.2. Повторы как экспрессивное средство разговорной речи 42
2.2.1. Функции и разновидности повторов 42
2.2.2. Повторы в немецких комедиях 45
Выводы по 2 главе ^ , .. 54
Глава 3. Синтаксические особенности разговорной речи в немецких
комедиях в рамках одной реплики 57
3.1. Порядок слов в предложении 57
3.1.1. Функции порядка слов в предложении 57
3.1.2. Простые повествовательные предложения с изменяемой формой 59 глагола в препозиции
3.1.2.1. Переходные и непереходные глаголы в препозиции 59
3.1.2.2. Субституция сказуемого с помощью глаголов machen, tun
и вынесение их в препозицию 61
3.1.3. Вопросительные предложения с прямым порядком слов 63
3.1.4. Прямой порядок слов в придаточных предложениях 67
3.2. Эмоционально-оценочные высказывания 71
3.2.1. Эмоциональность и оценочность 71
3.2.2. Типы эмоционально-оценочных конструкций 62
3.2.3. Односоставные эмоционально-оценочные высказывания 74
3.2.3.1. Высказывания, используемые для оценки лица 74
3.2.3.2. Высказывания, используемые для оценки ситуации 80
3.2.4. Двусоставные синтаксически связанные эмоционально-оценочные конструкции 81
3.3. Функционирование междометных предложений в языке немецких комедий 85
3.3.1. Вопрос о статусе междометных предложений 85
3.3.2. Междометные предложения как средство создания экспрессивности
в языке немецких комедий 87
3.4. Функционирование апосиопеза в языке немецких комедий 92
3.5. Обращения как средства создания экспрессивности в разговорной речи 95
3.5.1. Функции обращений 95
3.5.2. Особенности функционирования обращений в языке немецких комедий 98
Выводы по 3 главе 105
Глава 4. Особенности функционирования междометий и частиц
как экспрессивных средств в немецких комедиях 107
4.1. Значение и функции междометий как части речи 107
4.2. Классификации междометий 109
4.3. Функционирование междометий в комедиях различных периодов 113
4.3.1. Эмоциональные первичные многозначные междометий в немецких комедиях 113
4.3.1.1. Функционирование междометия ach в немецких комедиях 113
4.3.1.2. Функционирование междометия о в немецких комедиях 115
4.3.1.3. Функционирование междометия ei в немецких комедиях 118
4.3.1.4. Функционирование междометия oh в немецких комедиях 119
4.3.1.5. Употребление эмоциональных первичных многозначных междометий в утверждениях и отрицаниях 121
4.3.2. Функционирование эмоциональных первичных однозначных междометий в немецких комедиях 124
4.3.3. Функционирование эмоциональных вторичных междометий в немецких комедиях 126
4.3.4. Функционирование междометий с контактоустанавливающей функцией и побудительных междометий в немецких комедиях 128
4.4. Значение и функции частиц как части речи 131
4.5. Частота употребления частиц в комедиях различных периодов 135
4.6. Особенности функционирования модальных частиц в
различных коммуникативных типах предложений 140
4.6.1. Функционирование частицы doch в различных коммуникативных типах предложений 140
4.6.2. Функционирование частицы denn в различных коммуникативных
типах предложений 142
4.6.3. Функционирование частицы ja в различных коммуникативных типах предложений 143
4.6.4. Функционирование частицы wohl в различных коммуникативных типах предложений 145
4.6.5. Функционирование частицы mal (einmal) в различных коммуникативных типах предложений 146
4.6.6. Функционирование частицы ЫоВ в различных коммуникативных типах предложений 147
4.6.7. Функционирование частицы nur в различных коммуникативных типах предложений 149
4.6.8. Функционирование частиц eben, etwa, halt в различных коммуникативных типах предложений 149 4.7. Функционирование рядов частиц 152 Выводы по 4 главе 156 Заключение 159 Библиография 163
Введение
Введение
Исследование особенностей разговорной речи является перспективным направлением в современной лингвистике. В литературе второй половины XX и начала XXI столетий существует большое количество работ, в которых исследуются грамматические особенности разговорной речи. Авторы изучают различные явления на материале как устной разговорной речи (в основном немецкие лингвисты), так и художественных произведений - прозы, драматургии (С.С.Беркнер, И.Н.Кудрявцева, Г.А.Форманюк, Р.Р.Чайковский). На примере драматических произведений многие ученые рассматривают грамматические (прежде всего синтаксические) особенности диалогических единств, поскольку любая драма представляет собой диалог. Все вышесказанное определяет актуальность данного исследования, посвященного грамматическим особенностям немецкой разговорной речи, отраженным в одном из жанров драматургии - комедии.
Разговорная речь постоянно претерпевает изменения в различных сферах (лексики, грамматики, фонетики). В связи с этим необходимо изучать разговорную речь с точки зрения не только ее синхронии, но и диахронии. Это поможет проследить происходящие и происходившие в ней изменения, а также рассмотреть существующие тенденции к появлению, исчезновению или трансформации различных явлений. Между тем, большинство лингвистов (В.Н.Башинский, М.Я.Вайс, В.Д.Девкин, В.А.Ковин и др.) изучают в своих работах только современное состояние разговорной речи, а также ее стилизацию в произведениях XX века (драматургии или прозе). Данное исследование рассматривает разговорную речь на материале немецких комедий XVIII-XX веков
как в синхронии, так и в диахронии. Научной новизной работы является изучение грамматических явлений, свойственных разговорной речи, в немецких комедиях. До настоящего времени различные явления разговорной речи исследовались либо на материале отдельных драматических произведений, либо на материале немецких драм различных периодов. Отражение разговорной речи в языке немецких комедий еще практически не изучено. Язык комедий как отдельного жанра драмы представляет большой интерес для исследования. В данной работе впервые предпринята попытка изучения его особенностей.
Большинство лингвистов (В.Н.Башинский, А.И.Германович, Н.Т.Головкина, М.Д.Гутнер, Л.И.Ермакова, А.И.Заикин, Д.В.Зыблева, Е.М.Кутянина и многие другие) посвящали свои работы отдельным грамматическим явлениям разговорной речи. В данном исследовании рассматривается целый ряд как морфологических, так и синтаксических особенностей разговорной речи, наиболее широко представленных в языке немецких комедий. В этом также состоит новизна работы. Важное место занимает в исследовании анализ функционирования различных явлений разговорной речи в качестве средств создания экспрессивности. В данном исследовании применяется функционально-
коммуникативный подход с учетом прагматики и семантики. Кроме того, в работе предпринята стилистическая интерпретация различных грамматических явлений.
Таким образом, цель данного исследования заключается в изучении функционирования грамматических явлений немецкой разговорной речи в их диахронии на материале немецких комедий XVIII-XIX веков.
Предметом исследования являются грамматические явления, свойственные разговорной речи: морфологические (частицы, междометия) и синтаксические (апосиопезисы, обращения, междометные предложения, оценочные высказывания, порядок слов, переспросы, повторы).
В ходе исследования были выдвинуты следующие основные гипотезы:
Стилизацию разговорной речи в языке комедий предопределяют нормы художественной литературы, а также жанровые особенности. Особенности передачи различных явлений разговорной речи в комедиях могут быть связаны как со временем написания комедий, так и с художественным вкусом авторов. При этом авторы комедий достаточно часто прибегают к разговорным явлениям, служащим средствами создания экспрессивности.
В соответствии с вышеназванной целью исследования необходимо решить следующие задачи:
1) определить основные характеристики разговорной речи с учетом различных точек зрения, существующих в современной отечественной и зарубежной лингвистике;
2) описать специфику передачи тех или иных особенностей разговорной речи в художественной литературе;
3) установить частоту употребления различных грамматических явлений разговорной речи (как морфологических, так и синтаксических) в немецких комедиях XVIII-XX веков;
4) изучить структурные особенности переспросов и повторов, а также закономерности их использования в немецких комедиях;
5) исследовать функционирование различных грамматических явлений, существующих в рамках одной реплики в немецких комедиях;
6) определить факторы, влияющие на использование морфологических средств создания экспрессивности в немецких комедиях.
Для решения поставленных задач в данном исследовании используются следующие основные методы: коммуникативно-прагматический, а также количественный и дискурсивно-текстовой методы.
Материалом исследования послужили комедии XVIII века Г.Э.Лессинга, Й.М.Р.Ленца, А.Коцебу, комедии XIX века Р.Бенедикса и Г.Гауптманна, а также комедии XX века Л.Тома, К.Штернхайма, К.Хаммеля, Р.Штраля, П.Хакса, К.Флатова. Общее количество страниц исследованных комедий XVIII века составляет 241, комедий XIX века - 223, а комедий XX века - 722. Всего было собрано и исследовано 6339 примеров, что обеспечивает достоверность данного исследования. При цитировании в тексте диссертации сохранена орфография авторов.
Теоретическая значимость данного исследования заключается / в обогащении новыми данными грамматики речи и стилистики немецкого язы^ Результаты исследования, полученные с учетом ]/
положений психолингвистики, прагматики, теории интерпретации художественных текстов, способствуют раскрытию механизмов
функционирования и взаимодействия различных грамматических
1 явлении разговорной речи. !
Практическая значимость настоящей работы состоит в возможности широкого использования ее результатов в теоретических курсах и семинарах по грамматике и стилистике современного немецкого языка. Данное исследование позволяет также создать на его основе пособия и спецкурсы, посвященные проблемам немецкой разговорной речи.
Цель и задачи исследования обусловили следующую структуру данной работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и библиографии. В введении обоснованы выбор и актуальность темы исследования, определены цели, задачи и методы, а также указана теоретическая значимость и практическая ценность работы. В первой главе описана история изучения разговорной речи в отечественной и зарубежной лингвистике, сопоставлены различные определения разговорной речи, поставлена проблема ее стилизации и передачи ее особенностей в художественной литературе в целом и в различных жанрах художественной литературы в частности. Во второй главе описаны синтаксические особенности разговорной речи, характерные для диалогических единств, приведена классификация данных особенностей. Третья глава посвящена синтаксическим явлениям, встречающимся в рамках одной реплики и их способность выступать в роли средств создания экспрессивности. В четвертой главе описано функционирование морфологических особенностей разговорной речи. В заключении обобщаются результаты проведенного исследования. В библиографии дан список работ, которые цитируются или упоминаются в диссертации.
ю
ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ §1.1. Определения разговорной речи и разговорного стиля в отечественной лингвистике. - . '
Разговорная речь, начиная с 60-ых годов XX века, привлекает все большее внимание лингвистов. Ее особенности на материале русского языка описали в своих работах Н.Ю.Шведова, О.А.Лаптева, О.Б.Сиротинина, Е.А.Земская и др. Исследованием немецкой разговорной речи занимались и занимаются такие ученые, как Э.Ризель, В.Д.Девкин, Л.М.Михайлов, В.Порциг, У.Энгель и другие. Нужно отметить, что в Германии интерес к разговорной речи возрос в 70-ые годы. К этому времени относятся работы Х.Бринкмана, Х.Штегера, У.Энгеля и других. Ранее немецкие ученые обращались к данной проблематике значительно реже. В основном немецких лингвистов интересовала устная разговорная речь, тогда как отечественные исследователи (В.Д.Девкин й др.) изучали гораздо более широкий круг проблем, связанных с разговорной речью. Несмотря на большое количество трудов, посвященных разговорной речи, многое в этой области остается дискуссионным, до конца не выясненным.
Осндвные вопросы, ответы на которые пытались дать отечественные ученые Э.Г.Ризель, О.А.Лаптева, О.Б.Сиротинина, Е.А.Земская, Ю.М.Скребнев, Т.Г.Винокур, С.С.Беркнер и другие, - это определение основных факторов, влияющих на разговорную речь, место разговорной речи в системе литературного языка, а также соотношение понятий разговорная речь и разговорный стиль.
Большинство дискуссионных тем были отражены в сборнике «Теория и практика лингвистического описания разговорной речи» (Горький, 1973). В нем представлены наблюдения и выводы лингвис-
п
тов, исследовавших разговорную речь, причем их мнения не во всем совпадают. Так, с точки зрения О.Б.Сиротининой, разновидностями разговорной речи являются диалекты, просторечие и литературная разговорная речь. В работе «Современная разговорная речь и ее особенности», вышедшей на год позже (в 1974 году), О.Б.Сиротинина подчеркивает, что литературная разговорная речь нормирована и не включает в себя просторечие, жаргоны и диалекты, хотя и взаимодействует с ними и с книжным стилем. Литературная разговорная речь представляет собой устную форму разговорного стиля литературного языка. Нейтральные слои литературного языка, используемые при непосредственном общении, составляют периферию литературной разговорной речи. Та-ким образом, разговорный стиль является, с точки зрения О.Б.Сиротининой, более широким понятием, чем разговорная речь, и имеет две формы - устную и письменную. Он противопоставлен книжному стилю. Разговорный стиль не зависит от непосредственности общения и спонтанности. Разговорная речь, напротив, спонтанна, что является следствием непосредственности общения. Она диалогична, так как всегда рассчитана на немедленную реакцию слушателей.
Иной точки зрения придерживается Т.Г.Винокур. В своей статье «Разговорная речь и разговорный стиль», помещенной в вышеназванном сборнике, автор выделяет в рамках литературного языка разговор-ную_речь Как функциональную подсистему. Она отмечает, что разговорные структуры могут использоваться и в письменной речи. Совокупность данных структур в письменной речи является разговорным стилем. В более ранней статье «Стилистическое развитие современной русской разговорной речи» (1968) Т.Г.Винокур подчеркивает, что устная форма разговорной речи первична, а письменная форма (разговор-
12
ный стиль) является вторичной, отраженной, воспроизведенной. Таким образом, в отличие от О.Б.Сиротининой Т.Г.Винокур считает ^азговор^ ный стиль более узким понятием,_чем разговорная речь.
Ю.М.Скребнев использует вместо термина «разговорная речь» термин «разговорный подъязык». Разговорный подъязык он определяет в статье «Речевая деятельность и частный лингвистический объект» (опубликована в вышеназванном сборнике) как «набор языковых единиц, используемый в сфере общения, более узкой, чем сфера функционирования всего национального языка». Для него, так же как и для В.Г.Костомарова и Т.Г.Винокур, разговорная речь является функциональным стилем языка (Скребнев 1971, Костомаров 1965, Винокур 1968).
О.А.Лаптева, как и вышеназванные лингвисты, считает разговорную речь^ разновидностью литературного языка. Следовательно, разго-ворная речь обладает нормированностью. О.А.Лаптева считает, что разговорная речь существует только в устной форме. При этом она может быть как диалогичной, так и монологичной, хотя, как отмечает О.А.Лаптева, монолог и диалог не всегда легко разграничить. Но в любом случае разговорная речь является адресованной [58, 49]. Что касается понятия "разговорный стиль", то она не считает возможным его выделение.
Интересную точку зрения на разговорную речь высказала К.Кожевникова в книге «Спонтанная устная речь в эпической прозе». Для этого автора разговорная речь является прежде всего устной, спонтанной, «связанной с непосредственным контактом» участников речевого акта, неофициальной [46, 14].
13
Автор известной книги "Der Stil der deutschen Alltagsrede" Э.Г.Ризель выделяет разговорную речь (Alltagsrede) и разговорный стиль (Stil der Alltagsrede, Alltagstil). Разговорную речь Э.Г.Ризель считает неофициальной сферой повседневного общения. Разговорный стиль она определяет как способ использования общеязыковых средств в сфере личного общения, систему выражения разговорной речи [159, 347-348].
Одним из известнейших исследователей немецкой разговорной речи является В.Д. Девкин. Он дает следующее определение разговорной речи: «Разговорная речь - это непринужденная, спонтанная, устная, преимущественно ситуативно обусловленная, чаще диалогическая речь той степени снижения, которую позволяют себе образованные люди» [35, 3]. В.Д.Девкин подчеркивает, что обиходно-разговорная речь отличается от всех книжных стилей, так как она является преимущественно устной и "применяется в повседневном обиходе" [31, 8]. Существенное влияние на разговорную речь оказывает ее ситуативность, тесная связь с условиями, в которых происходит общение. При этом разговорную речь нельзя отождествлять с любой устной формой языка. В обиходной речи существует много законо-мерностей, которые не совпадают с нормами литературного языка. Разговорное всегда противопоставлено нейтральному, межстилевому, снижение в разговорной речи происходит сознательно [32]. Таким образом, важным отличием точки зрения В.Д.Девкина на разговорную речь от позиций многих других лингвистов является признание ее не-нормированности. В.Д.Девкин считает, что разговорная речь может существовать в двух формах: диалогической и монологической. Каж-
14
дая из них имеет свои отличительные особенности. При этом наиболее часто разговорная речь является диалогической [32].
Определение разговорной речи, данное В.Д.Девкиным, критикует В.А.Ковин. В.А.Ковин считает необходимым указать в определении, что понимается под речью [44, 19]. Он считает, что существуют две функционально-стилистические формы проявления национального языка: книжно-письменная речь и разговорная речь. Исследователь дает следующее определение разговорной речи: «разговорная речь -форма реализации национального языка как знаковой системы, в процессе непосредственного, устного, главным образом неофициального общения носителей данного языка» [44, 48].
15
§1.2. Исследование разговорной речи немецкими лингвистами
В немецкой лингвистике, так же как и в отечественной, существуют различные определения самого понятия разговорной речи. Немецкие ученые предлагают следующие термины для обозначения данного языкового явления: Alltagssprache (Porzig 1957, Engel 1962), Umgangssprache (Kiipper 1956). В немецкой литературе разговорная речь противопоставляется, с одной стороны, диалектам (Mundart), с другой стороны, литературно-письменной речи. Однако четкие границы обиходно-разговорной речи установить достаточно трудно, так как она тесно связана с литературным языком и с диалектами (В.Д.Девкин, Х.Кюппер).
Что касается термина Umgangssprache, то, как отмечает М.Шрайбер, этот термин употребляется в современной исследовательской литературе в следующих основных значениях.
1. «Промежуточная форма между «чистыми» формами диалекта и литературного языка» [152, 169]. В этом понимании Umgangsprache имеет региональное ограничение. Данное явление действует на более обширной территории, чем диалект [178, 121; 152, 169].
2. «Язык образованных слоев в повседневном общении» [115, 390]. По наблюдениям У.Бихеля и М.Шрайбера, в современной литературе такое понимание термина встречается все реже и реже [115, 390; 166, 59]. Это обусловлено тем, что в ГДР, а позднее и в объединенной Германии четкая связь между использованием Umgangssprache и принадлежностью к образованным слоям общества стала исчезать [166, 59]. У.Бихель предложил использовать термин Umgangssprache в качестве синонима Gruppensprache.
16
3. Синоним термина gesprochene Sprache, то есть надрегиональ-ная устная речь, которая используется в повседневном общении, в разговорах с друзьями и является спонтанной [148, 5].
4. Субстандарт/обиходно-разговорный стиль. Такое понимание довольно часто встречается в лексикографии. Все, что ниже нормы стандарта, относится к субстандарту [166, 60]. В свою очередь, в субстандарте выделяют обиходно-разговорный и вульгарный стили [161, 135].
5. Синоним термина Alltagssprache. Многие авторы считают значения этих терминов близкими или одинаковыми [155, 251; 115, 388; 152,76].
Что касается еще одного понятия, а именно, gesprochene Sprache (устная речь), то оно всегда противопоставляется понятию geschrie-bene Sprache (письменной речи). Принципиальное различие между ними, как считает Х.Циммерманн, состоит в том, что написанное сформулировано гораздо более осознанно, чем сказанное [186, 89]. Как считает Й.Швиталла, условие спонтанности необходимо, чтобы исключить из материала анализа заранее написанные и заученные тексты [169, 16]. По мнению некоторых исследователей, противопоставление устная речь/письменная речь можно описать по скользящей шкале [129, 27]. При этом на уровне устной речи должны учитываться такие различия в коммуникативных условиях, как степень официальности, степень доверия партнеров, степень эмоционального участия, степень спонтанности, степень фиксированности темы и т.п. Мысль о том, что степень принадлежности текста к устной или письменной речи можно оценить по определенной шкале, подтверждается наличием так называемых смешанных форм речи. К ним относятся, например,
17
Тип работы: Диссертация
Год: 2005
Страниц: 163



Подобные работы:

  • Грамматические особенности собственный имен существительных в кабардино-черкесском языке
  • Грамматические категории глагола в коми языке
  • Лексико—грамматические средства выражения вероятности в английском языке To believe Отмечаем значение № 1 /p.l 13/: 1. to think that a fact is true: I don't believe that she's ever been to Hong Kongto guess Отмечаем следующее значение /р.632/: I guess informal used when you are saying something that you think is probably true or correct: I guess I'll never be able to explain to imagine Отмечаем значение № 4 /p.
  • Лексико—грамматические средства выражения вежливости в современном немецком языке Говоря о модальных глаголах и их важной роли в выражении вежливой интенции, можно процитировать авторов учебника ет. Hauptkurs: "Bei der hцflichen Bitte benutzt man entweder die Modalverben kцnnte und dьrfte, die Hilfsverben wдre und hдtte oder die Umschreibung mit wьrde".
  • Лексико—семантическое поле "умереть" в русском языке и в разговорной речи
  • Подготовка учителей начальных классов к обучению младших школьников разговорной речи на иностранном языке
  • Инфинитивные конструкции в немецком языке и их лексико-грамматические соответствия при переводе рекламных текстов на русский язык Pays ihre Herkunft immer auf dem Etikett. Um ihre Vielfalt zu entdecken, sollten Sie - ganz wie in der Liebe - eher Ihren Sinnen folgen als dem Verstand. Vins de Pays de France (Der Spiegel №22, 2002: 97). Vins de Pays1 - это «региональные» вина, выпускаемые на юге Франции.
  • СЕМАНТИЧЕСКИЕ, ГРАММАТИЧЕСКИЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СЛОВА «ТАК» В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ
  • Стилистико—грамматические и социолингвистические особенности языка оригинала и переводов произведений О. Генри
  • Фразеологизмы в языке немецкой молодежи 95 причем вторая задача экспрессивной единицы - коммуникативно-значимая(Макарова, 1998: 18). Многие отечественные лингвисты рассматривают интерпретацию экспрессивности в противопоставлении к категории нормы (или нейтральности). Например, О.С. Ахманова трактует экспрессивность как „выразительно-изобразительные качества речи, отличающие ее от обычной (или стилистически нейтральной) и придающие ей образность и эмоциональную окрашенность (Ахманова, 1969: 52).
  • Сокращения в языке современной немецкой прессы Потерявшие свою функциональность alias эффективность, говорящим игнорируются. Существуют и другие причины, объясняющие предпочтение кратких форм. Полная форма может исчезнуть из словоупотребления или быть вытесненной сокращением, если она состоит из иноязычных компонентов (Aids), неудобна в написании и произношении, просто устарела (Taxameter / Taxi) или если сокращение более оригинально по сравнению с исходным вариантом (Blukoko -Blumenkohlkopfe - кочаны цветной капусты, Hekida - Herren-, Kinder-, Damenoberkleidung - мужская, детская, женская одежда, торговая марка).
  • Языковая ситуация в Любляне и особенности люблянской разговорной речи Разговорные формации, как правило, тяготеют к использованию ограниченного (неразвериутого) набора эксплицированных стандартных средств связи, с тенденцией их максимально универсализировать. Последнее возможно за счет того, что в разговорной речи синтаксический смысл наряду со стандартными (союзными) средствами выражается посредством единиц более высокого уровня - с помощью сегмента высказывания, законченного высказывания, последовательности нескольких высказываний, а также при участии конситуации имплицитно.
  • Особенности ударного вокализма в английской спонтанной разговорной речи
  • Особенности передачи субъективно—комического эффекта в переводах комедий У. Шекспира при отсутствии прямых межъязыковых соответствий
  • Лексико—грамматические особенности научного стиля современного татарского литературного языка Гомумилэштеру Ьэм аны закон (кагыйдэ яисэ кагыйдэ искэрмосе) формасында тэкъдим иту. Матур эдэбиятнец бурычы деньяны сэнгати танып белудэн гыйбарэт. Игътибарныц узэгендэ - кеше, аньщ тормышы, эшчэнлеге, язмышы. Язучы узенец ижатында галим кебек ук тормышныц терле елкэлэрен тасвирлый, лэкин аерма шунда: галим предмет-куренешлэрне турыдан-туры тасвирлый, э эдип ижатында тормышныц терле елкэлэре кешегэ бэйле рэвештэ сурэтлэнэ.
    © 2006-11г. Планета диссертаций.